How To Fix The "Bugs" In The Net-Zero Code | Lucas Joppa | TED Countdown

40,577 views ・ 2022-03-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Pardo Revisor: Sebastian Betti
00:04
When I was a kid, I lived in a pretty analog world.
0
4180
3400
Cuando era niño, vivía en un mundo muy análogo.
00:07
But then, that all started to quickly change.
1
7580
2160
Luego, rápidamente, todo empezó a cambiar.
00:09
My music, my communications, my social networks --
2
9740
3120
Mi música, mis comunicaciones, mis redes sociales.
00:12
everything started to become digital.
3
12860
2480
Todo se empezó a volver digital.
00:15
And the force behind it all was this thing that seemed,
4
15700
2960
Y lo que estaba detrás de ello era algo que parecía,
00:18
at least to me at the time, almost magical.
5
18660
2280
al menos para mí en ese momento, algo casi mágico.
00:21
This thing called "software."
6
21380
1960
Era algo llamado “software”.
00:23
But then, over time,
7
23860
1120
Después descubrí que el software no es mágico, sino lógico.
00:25
I realized that software isn't magic, it's just logic.
8
25020
2600
00:27
It's code that tells the computer what to do and how to do it.
9
27660
4600
Es un código que le dice a la computadora qué hacer y cómo.
00:32
And that early realization really still sits at the core
10
32900
3400
Ese entendimiento sigue siendo la base
00:36
of how I view my job as Microsoft's Chief Environmental Officer,
11
36300
3640
de cómo veo mi trabajo como Gestor Ambiental en Microsoft,
00:39
where I help the company play its part in developing the code
12
39940
4440
donde ayudo a la compañía a desarrollar el código
00:44
behind one of the most complex programs the world has ever dared to develop:
13
44380
6080
de uno de los programas más complejos que se han intentado desarrollar.
00:50
a program that takes, as input, all of the carbon
14
50460
3880
Un programa que toma, como inicio, todo el carbón
00:54
associated with all of the economic activity on the planet,
15
54380
4120
relacionado con toda la actividad económica del planeta,
00:58
and returns, as output, the value zero.
16
58500
3000
y regresa, como resultado, el valor cero.
01:01
Zero additional carbon accumulating in the atmosphere
17
61940
4200
Ese cero en carbones adicionales acumulados en la atmósfera
01:06
by the year 2050.
18
66180
1560
para el año 2050.
01:08
Now Microsoft's contribution to this is both simple and ambitious.
19
68780
3320
La contribución de Microsoft es tanto sencilla como ambiciosa.
01:12
By 2030, we’ve committed to reduce our emissions by half or more
20
72100
3960
Para el año 2030, nos comprometimos a reducir a la mitad nuestras emisiones
01:16
and then physically remove the rest from the atmosphere.
21
76100
3520
para después eliminar físicamente el resto de la atmósfera.
01:20
And then, from 2030 to 2050,
22
80380
2200
Después, del 2030 al 2050,
01:22
to continue not just zeroing out our annual emissions,
23
82620
3400
no solo continuaremos con cero emisiones anuales,
01:26
but to go back in time and remove all the emissions we're associated with
24
86020
4120
sino que volveremos al pasado para eliminar nuestras emisiones
01:30
since we were founded in 1975.
25
90180
2720
desde nuestra fundación en 1975.
01:34
(Applause)
26
94060
1000
(Aplausos)
01:35
Thank you.
27
95100
1000
Gracias.
01:38
And what we've learned as a result
28
98380
2000
Lo que aprendimos,
después de casi dos años trabajando con este objetivo,
01:40
of our almost two years working towards this target
29
100380
2480
01:42
is that any developer of a net-zero carbon program
30
102860
4200
es que cualquier desarrollador de un programa de neutralidad de carbono
01:47
really faces the same challenges that your typical software engineer might.
31
107100
4520
se enfrenta a los mismos desafíos que el ingeniero de un software común.
01:52
They must avoid bugs in their code.
32
112180
3200
Deben evitar errores en el código.
01:55
Bugs are errors that cause a program not to work
33
115420
2960
Estos son errores que provocan que un programa no funcione
01:58
or to do things that its author didn't intend or doesn't understand.
34
118420
3960
o que haga cosas que no debería o que no se entienden.
02:03
And if you know anything about software,
35
123020
2920
Si saben algo sobre software,
02:05
you know that bugs are bad.
36
125980
2320
saben que los errores no son buenos.
02:09
Well, unfortunately, what's become clear
37
129540
2360
Desafortunadamente, ya está claro que ya hay algunos errores importantes
02:11
is that there are already a few clearly significant bugs
38
131940
3960
02:15
in the world's early net-zero program.
39
135940
2520
en los inicios del programa de neutralidad de carbono.
02:19
For instance, we lack a common meaning of the term “net-zero.”
40
139180
3600
Por ejemplo, no hay un solo significado del término “neutralidad”.
02:23
We lack a common unit of measurement
41
143340
2280
No tenemos una única unidad de medida
02:25
to assess the climate impact of any net-zero approach.
42
145620
3720
para medir el impacto climático de cualquier intento de neutralidad.
02:29
And we’re failing to mature the markets the world will need
43
149380
3640
Y no estamos logrando que los mercados necesarios
02:33
to achieve a net-zero carbon economy by 2050.
44
153020
4120
lleguen a una economía de neutralidad de carbono para el 2050.
02:38
And so what I want to do is just go into a few details, I guess,
45
158020
4200
Así que lo que quiero hacer es revisar algunos detalles,
02:42
on each of these bugs,
46
162260
1440
de cada uno de estos errores,
02:43
and then talk really quickly
47
163740
1360
y mirar rápidamente cómo creo que podríamos arreglarlo.
02:45
about how I think we might be able to fix them.
48
165100
2560
02:48
And first up is the meaning of “net-zero.”
49
168660
2800
Empecemos con el significado de “neutralidad”.
02:51
Now, the global definition of net-zero is pretty simple:
50
171780
4440
La definición global de neutralidad es sencilla:
02:56
all of the carbon that humans put into the atmosphere,
51
176940
2960
Todo el carbono que los humanos dejamos en la atmósfera,
02:59
humans must take out.
52
179900
1600
también debemos eliminarlo.
03:02
That sounds supersimple; as we all know,
53
182500
2000
Suena muy sencillo, pero como sabemos, está resultando extremadamente difícil,
03:04
it's turning out to be extremely difficult to do,
54
184500
2360
03:06
but that's especially so if you have not ensured alignment
55
186900
4000
pero lo es especialmente si no se asegura un ajuste
03:10
between individual, organizational and global definitions of “net-zero.”
56
190940
6080
entre las definiciones de neutralidad individual, organizacional y global.
03:18
And I want to talk, just really quickly, about what I mean by that.
57
198020
3240
Y quiero explicar rápidamente a qué me refiero con eso.
Y como ejemplo, imaginen que quieren irse de vacaciones.
03:21
And, to use an example to do so,
58
201300
1560
03:22
let's pretend that you want to go on vacation,
59
202860
3160
03:26
a vacation that's going to require transportation, food and lodging,
60
206020
4200
Vacaciones que incluirían transporte, alimentos y alojamiento.
03:30
all activities that will emit, let's say,
61
210260
2000
Actividades que emitirían a la atmósfera unas tres toneladas de carbono.
03:32
three tonnes of carbon into the atmosphere.
62
212300
2440
03:35
But you want your trip to be net-zero.
63
215620
3240
Pero quieren que su viaje tenga neutralidad de carbono.
03:39
Well, today, you really have three options.
64
219900
2840
Al día de hoy, tenemos tres opciones.
03:42
You could, of course, simply decide not to go,
65
222740
2640
Podrían simplemente decidir no ir,
03:45
in which case your trip wouldn’t be net-zero,
66
225380
2120
así que el viaje no emitiría carbono porque no emitiría nada.
03:47
it would be absolute zero.
67
227500
1520
03:49
Or you could decide to continue on with your trip,
68
229780
2640
O podrían decidir continuar con el viaje,
03:52
but in this case, pay somebody, on your behalf,
69
232460
3600
pero en este caso, pagar a alguien,
03:56
to not emit three tonnes of carbon that they otherwise would have.
70
236100
4800
para que no se emitan las tres toneladas que se emitirían de otra manera.
04:01
Now, in accounting parlance,
71
241820
1360
En la jerga de contaduría,
04:03
this is what's called an avoided emissions offset.
72
243180
2880
esto se llama compensación por emisiones evitadas.
04:06
But it comes with a catch.
73
246660
2000
Pero tiene su truco.
04:08
Because while you may now be able to claim your emissions to be net-zero,
74
248700
4120
Porque aunque puedan decir que tienen neutralidad de carbono,
04:12
and thus, your trip to be net-zero,
75
252820
1680
y que su viaje lo fue,
04:14
as a result of canceling out your emissions with those of someone else,
76
254540
3720
como resultado de contrarrestar sus emisiones con las de alguien más,
04:18
you're relying on an approach that we know simply can't scale
77
258300
3880
es depender de un enfoque que sabemos no puede llegar
04:22
to a global net-zero outcome.
78
262220
2600
a un resultado de neutralidad global.
04:26
And the reason that that is true
79
266100
2760
Si esto es cierto
04:28
is simply because carbon will still be emitted, although less,
80
268900
3200
es porque se seguirá emitiendo carbono, aunque sea menos,
04:32
but not removed.
81
272140
1400
pero no será eliminado.
04:34
In the third option --
82
274340
1280
La tercera opción es similar a la segunda.
04:35
it's similar to the second --
83
275620
1440
Deciden continuar con el viaje, pero en este caso, se le paga a alguien
04:37
you're going to continue to go on your trip,
84
277060
2200
04:39
but in this case, you're going to pay somebody
85
279300
2240
04:41
to physically remove three tonnes of carbon
86
281540
2160
para que elimine las tres toneladas de carbono
04:43
from the atmosphere on your behalf.
87
283740
2120
de la atmósfera por Uds.
04:46
And this type of payment, called a carbon-removal offset,
88
286180
3920
Este tipo de pago, llamado compensación por eliminación de carbono,
04:50
could theoretically scale from individual, to organizational,
89
290140
4280
en teoría, podría llegar a ser individual, organizacional
04:54
to global net-zero outcomes.
90
294420
2600
y global con respecto a las emisiones.
04:57
But in order to do so,
91
297020
1200
Pero para lograrlo
04:58
it's going to have to have significant technological advances and breakthroughs
92
298260
4760
se necesitan grandes avances y descubrimientos tecnológicos
05:03
to achieve the scale necessary.
93
303060
1680
para llegar a la magnitud necesaria.
05:05
But the point here is really simple:
94
305860
1800
El punto es bastante sencillo:
05:07
it's that in today's terminology, zero is not always zero.
95
307700
4960
con la terminología de hoy, cero, no siempre es cero.
05:13
It depends on your definition.
96
313180
2000
Depende de la definición.
05:15
And that is a problem.
97
315740
1480
Y eso es un problema.
05:18
And it's a problem that brings us to the second bug in our net-zero program:
98
318140
4280
Un problema que nos lleva al segundo error del plan de neutralidad:
05:22
problems with measurement,
99
322420
1280
problemas con la medición, y específicamente,
05:23
and specifically,
100
323740
1440
05:25
problems with the way that we do or don't measure
101
325220
2800
problemas con la manera en que medimos o no medimos
05:28
the climate impacts of different carbon offsets.
102
328020
2720
el impacto climático de distintas compensaciones de carbono.
05:31
Because not all offsets are created equal.
103
331740
3240
Porque no todas son iguales.
05:34
The additionality of a project,
104
334980
2360
La adicionalidad de un proyecto,
05:37
the certainty with which you know that carbon will be avoided or removed,
105
337380
6520
la certeza que tienen de que ese carbono será evitado o eliminado,
05:43
the duration of time over which your investment will remain valid.
106
343900
4000
la duración de tiempo de la validez de su inversión.
05:47
Those and a whole host of other factors --
107
347900
2560
Esos y muchos otros factores,
05:50
they all influence the climate impacts of your investments.
108
350500
3760
influyen en los impactos climáticos de sus inversiones.
05:54
But today, we don't do enough to measure those differences.
109
354980
4000
Pero no hacemos lo suficiente para medir esas diferencias.
05:59
And we have to do better,
110
359540
1920
Y debemos mejorar,
06:01
because if we can't appropriately measure
111
361500
2200
porque si no podemos medir apropiadamente
06:03
the climate impacts that those differences represent,
112
363740
3120
los impactos climáticos que representan esas diferencias,
06:06
then we'll never be able to appropriately assign
113
366900
2560
nunca podremos asignar apropiadamente
06:09
the correct monetary value to any particular offset.
114
369500
3960
el valor monetario adecuado de cualquier compensación.
06:14
And if we can't get the valuation right,
115
374500
2560
Y si no tenemos el valor correcto,
06:17
from both a climate and a financial perspective,
116
377060
3240
desde el punto de vista climático y el financiero,
06:20
then we're not going to mature the markets that we need.
117
380340
3800
no tendremos los mercados necesarios.
06:24
And the reason for this is actually pretty simple,
118
384900
2360
La razón es bastante sencilla,
06:27
because it turns out to be relatively cheap
119
387300
2320
porque resulta que es relativamente barato
06:29
to pay somebody to stop doing something.
120
389620
2480
pagarle a alguien para que deje de hacer algo.
06:32
And so avoided emissions offsets
121
392780
1680
Compensaciones de emisiones evitadas
06:34
can often be purchased for less than 10 dollars
122
394500
2200
pueden comprarse por menos de USD 10 por tonelada de carbono evitado.
06:36
per tonne of carbon avoided.
123
396740
1880
06:39
Carbon-removal offsets, on the other hand,
124
399380
2000
Por otro lado, eliminar carbono
06:41
often span prices from the high tens, to hundreds, to low thousands of dollars
125
401380
4440
suele costar desde cientos hasta unos cuantos miles
06:45
per tonne of carbon removed,
126
405820
1480
por tonelada de carbono,
06:47
particularly for advanced technology solutions,
127
407340
3360
especialmente por soluciones tecnológicas avanzadas,
06:50
like direct air capture,
128
410740
1320
como la captura directa de aire,
06:52
which literally sucks carbon out of the atmosphere
129
412100
2400
que literalmente succiona carbono de la atmósfera
06:54
and stores it permanently deep under the Earth's surface.
130
414540
3200
y lo almacena permanentemente bajo la superficie terrestre.
06:57
But if each of these types of offsets counted the same
131
417780
4880
Pero si cada tipo de compensación valiera lo mismo
07:02
for your carbon accounting,
132
422700
2760
para su contabilidad de carbono,
07:05
which would you choose?
133
425500
1520
¿cuál elegirían?
07:07
Well, most organizations will choose the cheapest option,
134
427940
3160
La mayoría de las organizaciones elegiría la opción más barata,
07:11
and that might make sense for them from a financial perspective,
135
431100
3240
y eso podría tener sentido desde una perspectiva financiera,
07:14
but it causes significant market dysfunction
136
434380
3120
pero provoca una importante disfunción de mercado
07:17
because it starves early, emerging and scalable solutions
137
437500
3960
porque nos privan de las primeras soluciones que pueden crecer
07:21
that we know we will need in the future;
138
441500
2320
y que sabemos necesitaremos en un futuro.
07:23
it starves them of desperately needed, early capital,
139
443860
3200
Nos privan del capital inicial, que desesperadamente necesitamos,
07:27
and it ultimately slows or stunts their growth.
140
447100
2840
y eventualmente ralentiza o impide su desarrollo.
07:31
And at Microsoft, we’ve experienced this, because for nearly a decade,
141
451060
3760
Esto lo hemos vivido en Microsoft porque por casi una década,
07:34
we were a significant purchaser of avoided emissions offsets,
142
454820
4840
fuimos un comprador importante de compensaciones por emisiones evitadas,
07:39
before switching our strategy to only purchasing carbon removal.
143
459700
4000
antes de cambiar de estrategia y solo pagar por eliminación de carbono.
07:44
And in fact, just last year,
144
464500
1360
De hecho, el año pasado,
07:45
we purchased 1.3 million metric tons of carbon removal.
145
465860
3880
se invirtió en eliminar 1,3 millones de toneladas métricas de carbono.
07:50
And as a result of that purchase,
146
470260
1680
Como resultado de esa inversión, vimos que solo la demanda de Microsoft
07:51
what we learned is that Microsoft's demand alone
147
471940
3840
07:55
represents a significant fraction of all of the carbon removal
148
475820
4800
representa una parte importante de todo el carbono por eliminar
08:00
available on the world's markets today.
149
480660
2600
que hay en los mercados ahora.
08:04
And so when you take this all together,
150
484700
2200
Cuando juntamos todo esto,
08:06
what you quickly realize is that the world's early net-zero program
151
486900
4240
nos damos cuenta fácilmente de que el programa de neutralidad global
08:11
simply won't compute.
152
491180
2040
no funcionaría.
08:13
It's predicated on a poorly defined program structure,
153
493900
3040
Se basa en una programación que no está bien definida,
08:16
where carbon is still emitted, but not removed,
154
496940
3480
con la que se sigue emitiendo carbono pero no se elimina
08:20
and where markets don't mature.
155
500460
1880
y donde los mercados no se desarrollan.
08:23
Now that all sounds pretty depressing,
156
503740
2000
Todo eso suena muy deprimente,
08:25
and I would say I wouldn't be doing my job
157
505780
2360
y diría que no haría mi trabajo
08:28
if I didn't think these problems could be fixed,
158
508180
2840
si no creyera que estos problemas tienen solución,
08:31
if I didn't think that these bugs in the software couldn't be bashed.
159
511060
4240
si no creyera que estos errores en el software no pudieran eliminarse.
08:35
But doing so is going to require all of us to accept
160
515300
4760
Pero para lograrlo se necesitaría que todos aceptáramos
08:40
an extremely significant amount of urgency,
161
520060
3640
la gran urgencia tan relevante
08:43
to realize that there is a whole lot of hard work ahead,
162
523700
4600
para ver que hay mucho trabajo duro por delante,
08:48
and the need for a plan.
163
528340
1960
y que necesitamos un plan.
08:50
A four-point plan -- at least in my opinion,
164
530820
2680
Un plan de cuatro puntos, o al menos en mi opinión,
08:53
there needs to be a four-point plan --
165
533500
2080
necesitamos un plan de cuatro puntos.
08:55
a plan that shares a single, common, global definition of net-zero,
166
535580
6680
Un plan que comparta una definición única y global de neutralidad de carbono,
09:02
not an organizational or individual one.
167
542300
2640
y no una organizacional o individual.
09:05
A plan that deploys a single common unit of measurement
168
545700
3080
Un plan que establezca una única unidad de medida
09:08
so that we can appropriately compare and contrast
169
548820
2520
para poder comparar y contrastar de manera adecuada
09:11
the climate and financial impacts of any type of net-zero investment.
170
551380
4960
los impactos climáticos y financieros de cualquier inversión de neutralidad.
09:16
A plan that records the carbon inputs and outputs
171
556340
4120
Un plan que registre las emisiones y eliminaciones de carbono
09:20
of every organization and country on Earth
172
560460
2240
de cada organización y país en la Tierra
09:22
so that we can appropriately map out and assess progress
173
562740
3480
para que podamos planear y sustentar el progreso
09:26
towards a net-zero future.
174
566220
2200
hacia un futuro con neutralidad de carbono.
09:28
And a plan that uses market maturation
175
568460
4520
Y un plan que utilice el desarrollo de mercados
09:32
at such a scale that develops markets
176
572980
3280
de manera que se generen mercados
09:36
to the scale that the world needs for every individual and organization
177
576300
5000
a la altura que el mundo necesita para cada individuo y organización
09:41
so that they can rely on these markets,
178
581340
1880
para que cuenten con esos mercados,
09:43
not just a few individuals and a few organizations.
179
583220
4400
y no solo unos cuantos individuos y unas cuantas organizaciones.
09:48
And so we now find ourselves collectively coding this program update
180
588180
4920
Ahora estamos codificando colectivamente esta actualización del programa
09:53
against the clock,
181
593100
1880
contra reloj,
09:55
and the urgency could not be greater.
182
595020
2440
y no podría haber mayor urgencia.
09:57
But what I want to urge everyone is to constantly remind ourselves
183
597980
5400
Pero quiero incitar a todos a que recordemos constantemente
10:03
to always predicate our work on logic.
184
603420
3400
usar la lógica en nuestro trabajo.
10:07
Because if we can do that,
185
607300
2000
Porque si podemos hacer eso,
10:09
then we can be confident in our ability
186
609300
2720
podremos confiar en nuestra capacidad
10:12
to pull off the most seemingly magical feat of all:
187
612020
3600
de sacar adelante lo más mágico, al parecer, de todo esto:
10:16
a recoding of our current course on climate change
188
616060
3320
una recodificación de nuestro camino sobre el cambio climático
10:19
and a promise for a more sustainable future
189
619380
2680
y la promesa de un futuro más sustentable para las próximas generaciones.
10:22
to generations to come.
190
622100
1680
10:24
Thank you.
191
624940
1120
Gracias.
10:26
(Applause)
192
626100
3520
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7