How To Fix The "Bugs" In The Net-Zero Code | Lucas Joppa | TED Countdown

40,415 views

2022-03-20 ・ TED


New videos

How To Fix The "Bugs" In The Net-Zero Code | Lucas Joppa | TED Countdown

40,415 views ・ 2022-03-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli
00:04
When I was a kid, I lived in a pretty analog world.
0
4180
3400
Quand’ero bambino, vivevo in un mondo piuttosto analogico.
00:07
But then, that all started to quickly change.
1
7580
2160
Poi, tutto ha cominciato a cambiare rapidamente.
00:09
My music, my communications, my social networks --
2
9740
3120
La musica, le comunicazioni, i social network --
00:12
everything started to become digital.
3
12860
2480
tutto ha iniziato a diventare digitale.
00:15
And the force behind it all was this thing that seemed,
4
15700
2960
E la forza dietro a tutto era questa cosa che sembrava,
00:18
at least to me at the time, almost magical.
5
18660
2280
almeno a me all’epoca, quasi magica.
00:21
This thing called "software."
6
21380
1960
Questa cosa chiamata “software”.
00:23
But then, over time,
7
23860
1120
Ma poi, con il tempo,
mi sono accorto che il software non è magico, è logica.
00:25
I realized that software isn't magic, it's just logic.
8
25020
2600
00:27
It's code that tells the computer what to do and how to do it.
9
27660
4600
È codice che dice al computer cosa fare e come farlo.
00:32
And that early realization really still sits at the core
10
32900
3400
Quella consapevolezza è ancora al centro
00:36
of how I view my job as Microsoft's Chief Environmental Officer,
11
36300
3640
di come vedo il mio lavoro come Responsabile Ambientale da Microsoft
00:39
where I help the company play its part in developing the code
12
39940
4440
in cui aiuto l’azienda a fare la sua parte nello sviluppo del codice
00:44
behind one of the most complex programs the world has ever dared to develop:
13
44380
6080
dietro a uno dei programmi più complessi che il mondo abbia mai osato sviluppare:
00:50
a program that takes, as input, all of the carbon
14
50460
3880
un programma che prende come input tutto il carbonio
00:54
associated with all of the economic activity on the planet,
15
54380
4120
associato all’attività economica sul pianeta,
00:58
and returns, as output, the value zero.
16
58500
3000
e restituisce, come risultato, il valore zero.
01:01
Zero additional carbon accumulating in the atmosphere
17
61940
4200
Zero carbonio aggiuntivo che si accumula nell’atmosfera
01:06
by the year 2050.
18
66180
1560
entro l’anno 2050.
01:08
Now Microsoft's contribution to this is both simple and ambitious.
19
68780
3320
Il contributo di Microsoft è tanto semplice quanto ambizioso.
01:12
By 2030, we’ve committed to reduce our emissions by half or more
20
72100
3960
Entro il 2030, ci siamo impegnati a dimezzare le emissioni
01:16
and then physically remove the rest from the atmosphere.
21
76100
3520
e poi fisicamente rimuovere il resto dall’atmosfera.
01:20
And then, from 2030 to 2050,
22
80380
2200
E poi, dal 2030 al 2050,
01:22
to continue not just zeroing out our annual emissions,
23
82620
3400
continuare, non solo ad azzerare le nostre emissioni annuali,
01:26
but to go back in time and remove all the emissions we're associated with
24
86020
4120
ma tornare indietro nel tempo e rimuovere le emissioni di cui siamo responsabili
01:30
since we were founded in 1975.
25
90180
2720
dalla nostra fondazione nel 1975.
01:34
(Applause)
26
94060
1000
(Applausi)
01:35
Thank you.
27
95100
1000
Grazie.
01:38
And what we've learned as a result
28
98380
2000
Quel che abbiamo imparato
01:40
of our almost two years working towards this target
29
100380
2480
dai quasi due anni di lavoro verso questo obiettivo
01:42
is that any developer of a net-zero carbon program
30
102860
4200
è che qualunque sviluppatore di programma a zero emissioni di carbonio
01:47
really faces the same challenges that your typical software engineer might.
31
107100
4520
affronta gli stessi problemi di un programmatore.
01:52
They must avoid bugs in their code.
32
112180
3200
Deve evitare bug nel codice.
01:55
Bugs are errors that cause a program not to work
33
115420
2960
I bug sono errori che impediscono al programma di funzionare
01:58
or to do things that its author didn't intend or doesn't understand.
34
118420
3960
o fanno fare cose che l’autore non intendeva o non capisce.
02:03
And if you know anything about software,
35
123020
2920
Se ci capite di software,
02:05
you know that bugs are bad.
36
125980
2320
sapete che i bug sono un male.
02:09
Well, unfortunately, what's become clear
37
129540
2360
Sfortunatamente, quel che è diventato chiaro
02:11
is that there are already a few clearly significant bugs
38
131940
3960
è che ci sono già alcuni bug chiaramente significativi
02:15
in the world's early net-zero program.
39
135940
2520
nel programma zero emissioni nette.
02:19
For instance, we lack a common meaning of the term “net-zero.”
40
139180
3600
Per esempio, non abbiamo un significato condiviso di “zero emissioni nette”.
02:23
We lack a common unit of measurement
41
143340
2280
Non abbiamo un’unità di misura comune
02:25
to assess the climate impact of any net-zero approach.
42
145620
3720
per valutare l’impatto sul clima di un approccio zero emissioni nette.
02:29
And we’re failing to mature the markets the world will need
43
149380
3640
E non riusciamo a far maturare i mercati di cui cui il mondo ha bisogno
02:33
to achieve a net-zero carbon economy by 2050.
44
153020
4120
per raggiungere un’economia zero emissioni nette entro il 2050.
02:38
And so what I want to do is just go into a few details, I guess,
45
158020
4200
Quel che voglio fare è entrare nei dettagli, credo,
02:42
on each of these bugs,
46
162260
1440
di ciascuno di questi bug,
02:43
and then talk really quickly
47
163740
1360
e poi parlare rapidamente
02:45
about how I think we might be able to fix them.
48
165100
2560
di come penso potremmo risolvere.
02:48
And first up is the meaning of “net-zero.”
49
168660
2800
Prima cosa, il significato di “zero emissioni nette”.
02:51
Now, the global definition of net-zero is pretty simple:
50
171780
4440
La definizione globale di zero emissioni nette è semplice:
02:56
all of the carbon that humans put into the atmosphere,
51
176940
2960
tutto il carbonio che l’umanità mette nell’atmosfera,
02:59
humans must take out.
52
179900
1600
deve essere rimosso.
03:02
That sounds supersimple; as we all know,
53
182500
2000
Sembra super semplice; come sappiamo,
03:04
it's turning out to be extremely difficult to do,
54
184500
2360
sembra essere molto difficile da fare,
03:06
but that's especially so if you have not ensured alignment
55
186900
4000
ma è particolarmente vero se non ci assicuriamo allineamento
03:10
between individual, organizational and global definitions of “net-zero.”
56
190940
6080
tra le definizioni
di “zero emissioni nette” individuali, organizzative e globali.
03:18
And I want to talk, just really quickly, about what I mean by that.
57
198020
3240
Voglio raccontarvi, molto rapidamente, cosa intendo.
03:21
And, to use an example to do so,
58
201300
1560
Per fare un esempio,
03:22
let's pretend that you want to go on vacation,
59
202860
3160
supponiamo di voler andare in vacanza,
03:26
a vacation that's going to require transportation, food and lodging,
60
206020
4200
una vacanza che richiede trasporto, cibo e alloggio,
03:30
all activities that will emit, let's say,
61
210260
2000
tutte attività che emetteranno, diciamo,
03:32
three tonnes of carbon into the atmosphere.
62
212300
2440
tre tonnellate di carbonio nell’atmosfera.
03:35
But you want your trip to be net-zero.
63
215620
3240
Ma volete che il viaggio sia a zero emissioni nette.
03:39
Well, today, you really have three options.
64
219900
2840
Oggi le opzioni sono tre.
03:42
You could, of course, simply decide not to go,
65
222740
2640
Decidere semplicemente di non andare,
03:45
in which case your trip wouldn’t be net-zero,
66
225380
2120
nel qual caso il viaggio non sarebbe a zero emissioni,
03:47
it would be absolute zero.
67
227500
1520
sarebbe zero assoluto.
03:49
Or you could decide to continue on with your trip,
68
229780
2640
O potreste decidere di procedere con il viaggio,
03:52
but in this case, pay somebody, on your behalf,
69
232460
3600
ma in questo caso, pagare qualcuno, al posto vostro,
03:56
to not emit three tonnes of carbon that they otherwise would have.
70
236100
4800
per non emettere tre tonnellate di carbonio
che altrimenti avrebbe emesso.
04:01
Now, in accounting parlance,
71
241820
1360
In linguaggio contabile,
04:03
this is what's called an avoided emissions offset.
72
243180
2880
si chiama compensazione CO2 non emessa.
04:06
But it comes with a catch.
73
246660
2000
Ma c’è una fregatura.
04:08
Because while you may now be able to claim your emissions to be net-zero,
74
248700
4120
Perché mentre potete affermare di essere zero emissioni nette,
04:12
and thus, your trip to be net-zero,
75
252820
1680
e il viaggio essere a zero emissioni nette,
04:14
as a result of canceling out your emissions with those of someone else,
76
254540
3720
con la cancellazione delle emissioni con quelle di qualcun altro,
04:18
you're relying on an approach that we know simply can't scale
77
258300
3880
vi affidate a un approccio che sappiamo non essere scalabile
04:22
to a global net-zero outcome.
78
262220
2600
a un risultato di zero emissioni nette globali.
04:26
And the reason that that is true
79
266100
2760
E il motivo
04:28
is simply because carbon will still be emitted, although less,
80
268900
3200
è che semplicemente il carbonio sarà comunque emesso, anche se meno,
04:32
but not removed.
81
272140
1400
ma non rimosso.
04:34
In the third option --
82
274340
1280
Nella terza opzione --
04:35
it's similar to the second --
83
275620
1440
simile alla seconda --
04:37
you're going to continue to go on your trip,
84
277060
2200
procedete con il viaggio,
04:39
but in this case, you're going to pay somebody
85
279300
2240
ma in questo caso, pagate qualcuno
04:41
to physically remove three tonnes of carbon
86
281540
2160
per rimuovere fisicamente tre tonnellate di carbonio
04:43
from the atmosphere on your behalf.
87
283740
2120
dall’atmosfera per conto vostro.
04:46
And this type of payment, called a carbon-removal offset,
88
286180
3920
Questo tipo di pagamento, chiamato compensazione CO2 rimossa,
04:50
could theoretically scale from individual, to organizational,
89
290140
4280
si potrebbe teoricamente allargare a zero emissioni nette individuali,
04:54
to global net-zero outcomes.
90
294420
2600
organizzative e globali.
04:57
But in order to do so,
91
297020
1200
Ma per fare questo,
04:58
it's going to have to have significant technological advances and breakthroughs
92
298260
4760
ci dovranno essere avanzamenti tecnologici significativi e scoperte
05:03
to achieve the scale necessary.
93
303060
1680
per raggiungere le dimensioni necessarie.
05:05
But the point here is really simple:
94
305860
1800
Ma il punto è molto semplice:
05:07
it's that in today's terminology, zero is not always zero.
95
307700
4960
nella terminologia di oggi, zero non è sempre zero.
05:13
It depends on your definition.
96
313180
2000
Dipende dalla definizione.
05:15
And that is a problem.
97
315740
1480
Questo è il problema.
05:18
And it's a problem that brings us to the second bug in our net-zero program:
98
318140
4280
È un problema che ci porta al secondo bug nel programma zero emissioni nette:
05:22
problems with measurement,
99
322420
1280
problemi di misurazione,
05:23
and specifically,
100
323740
1440
e nello specifico,
05:25
problems with the way that we do or don't measure
101
325220
2800
problemi nel modo in cui misuriamo o non misuriamo
05:28
the climate impacts of different carbon offsets.
102
328020
2720
l’impatto climatico di diverse compensazioni di carbonio.
05:31
Because not all offsets are created equal.
103
331740
3240
Perché non tutte le compensazioni sono create uguali.
05:34
The additionality of a project,
104
334980
2360
L’addizionalità di un progetto,
05:37
the certainty with which you know that carbon will be avoided or removed,
105
337380
6520
la certezza con cui si sa che il carbonio sarà evitato o rimosso,
05:43
the duration of time over which your investment will remain valid.
106
343900
4000
il tempo in cui l’investimento rimarrà valido.
05:47
Those and a whole host of other factors --
107
347900
2560
Questi e tutta una serie di altri fattori --
05:50
they all influence the climate impacts of your investments.
108
350500
3760
influenzano tutti l’impatto climatico dei nostri investimenti.
05:54
But today, we don't do enough to measure those differences.
109
354980
4000
Ma oggi, non facciamo abbastanza per misurare queste differenze.
05:59
And we have to do better,
110
359540
1920
E dobbiamo fare meglio,
06:01
because if we can't appropriately measure
111
361500
2200
perché se non riusciamo a misurare correttamente
06:03
the climate impacts that those differences represent,
112
363740
3120
l’impatto climatico che queste differenze rappresentano,
06:06
then we'll never be able to appropriately assign
113
366900
2560
non saremo mai capaci di assegnare
06:09
the correct monetary value to any particular offset.
114
369500
3960
il valore monetario corretto di una particolare compensazione.
06:14
And if we can't get the valuation right,
115
374500
2560
E se non possiamo valutare correttamente,
06:17
from both a climate and a financial perspective,
116
377060
3240
sia dal punto di vista climatico che finanziario,
06:20
then we're not going to mature the markets that we need.
117
380340
3800
allora non riusciremo a far maturare quanto serve i mercati.
06:24
And the reason for this is actually pretty simple,
118
384900
2360
Il motivo è abbastanza semplice,
06:27
because it turns out to be relatively cheap
119
387300
2320
perché sembra alquanto economico
06:29
to pay somebody to stop doing something.
120
389620
2480
pagare qualcuno per smettere di fare qualcosa.
06:32
And so avoided emissions offsets
121
392780
1680
E quindi compensare con emissioni evitate
06:34
can often be purchased for less than 10 dollars
122
394500
2200
può spesso essere acquistato a meno di 10 dollari
06:36
per tonne of carbon avoided.
123
396740
1880
per tonnellata di carbonio evitata.
06:39
Carbon-removal offsets, on the other hand,
124
399380
2000
Le compensazioni di CO2, d’altro canto,
06:41
often span prices from the high tens, to hundreds, to low thousands of dollars
125
401380
4440
vanno da decine, a centinaia, a poco meno di mille dollari
06:45
per tonne of carbon removed,
126
405820
1480
per tonnellata di carbonio rimossa,
06:47
particularly for advanced technology solutions,
127
407340
3360
in particolare per soluzioni tecnologiche avanzate,
06:50
like direct air capture,
128
410740
1320
per la cattura diretta dall’aria,
06:52
which literally sucks carbon out of the atmosphere
129
412100
2400
che letteralmente risucchiano il carbonio dall’atmosfera
06:54
and stores it permanently deep under the Earth's surface.
130
414540
3200
e la immagazzinano sottoterra in profondità.
06:57
But if each of these types of offsets counted the same
131
417780
4880
Ma se ognuna di queste compensazioni avesse lo stesso valore
07:02
for your carbon accounting,
132
422700
2760
nel conteggio del carbonio,
07:05
which would you choose?
133
425500
1520
quale scegliereste?
07:07
Well, most organizations will choose the cheapest option,
134
427940
3160
Molte organizzazioni sceglieranno la più economica,
07:11
and that might make sense for them from a financial perspective,
135
431100
3240
avrebbe senso dal punto di vista finanziario,
07:14
but it causes significant market dysfunction
136
434380
3120
ma causa una significativa disfunzione del mercato
07:17
because it starves early, emerging and scalable solutions
137
437500
3960
perché ci priva delle soluzioni emergenti e scalabili
07:21
that we know we will need in the future;
138
441500
2320
che sappiamo serviranno in futuro;
07:23
it starves them of desperately needed, early capital,
139
443860
3200
ci priva dell capitale disperatamente necessario
07:27
and it ultimately slows or stunts their growth.
140
447100
2840
e rallenta o ne inibisce la loro crescita.
07:31
And at Microsoft, we’ve experienced this, because for nearly a decade,
141
451060
3760
Da Microsoft, lo stiamo vivendo, perché per quasi dieci anni,
07:34
we were a significant purchaser of avoided emissions offsets,
142
454820
4840
siamo stati grossi acquirenti di compensazione di emissioni,
07:39
before switching our strategy to only purchasing carbon removal.
143
459700
4000
prima di passare alla strategia di acquisto di rimozione della CO2.
07:44
And in fact, just last year,
144
464500
1360
E di fatto, solo l’anno scorso,
07:45
we purchased 1.3 million metric tons of carbon removal.
145
465860
3880
abbiamo acquistato 1,3 milioni di tonnellate di rimozione di carbonio.
07:50
And as a result of that purchase,
146
470260
1680
Il risultato di quell’acquisto,
07:51
what we learned is that Microsoft's demand alone
147
471940
3840
quel che abbiamo imparato è che la sola domanda di Microsoft
07:55
represents a significant fraction of all of the carbon removal
148
475820
4800
rappresenta una frazione significativa di tutta la rimozione di carbonio
08:00
available on the world's markets today.
149
480660
2600
disponibile oggi sul mercato.
08:04
And so when you take this all together,
150
484700
2200
Mettendo assieme tutto questo,
08:06
what you quickly realize is that the world's early net-zero program
151
486900
4240
ci si rende conto rapidamente che il programma zero emissioni nette
08:11
simply won't compute.
152
491180
2040
semplicemente non torna.
08:13
It's predicated on a poorly defined program structure,
153
493900
3040
È basato su una struttura di programma poco definita,
08:16
where carbon is still emitted, but not removed,
154
496940
3480
in cui il carbonio viene comunque emesso, ma non rimosso,
08:20
and where markets don't mature.
155
500460
1880
e in cui i mercati non maturano.
08:23
Now that all sounds pretty depressing,
156
503740
2000
Suona abbastanza deprimente,
08:25
and I would say I wouldn't be doing my job
157
505780
2360
e non farei il mio lavoro
08:28
if I didn't think these problems could be fixed,
158
508180
2840
se non pensassi che questi problemi si possono risolvere,
08:31
if I didn't think that these bugs in the software couldn't be bashed.
159
511060
4240
se non pensassi che questi bug non si possano eliminare.
08:35
But doing so is going to require all of us to accept
160
515300
4760
Ma per fare questo servirà accettare
08:40
an extremely significant amount of urgency,
161
520060
3640
un significativo senso di urgenza,
08:43
to realize that there is a whole lot of hard work ahead,
162
523700
4600
per rendersi conto che serve duro lavoro,
08:48
and the need for a plan.
163
528340
1960
e un piano.
08:50
A four-point plan -- at least in my opinion,
164
530820
2680
Un piano a quattro punti -- almeno secondo me,
08:53
there needs to be a four-point plan --
165
533500
2080
serve un piano a quattro punti --
08:55
a plan that shares a single, common, global definition of net-zero,
166
535580
6680
un piano con una singola, comune, globale definizione di zero emissioni nette
09:02
not an organizational or individual one.
167
542300
2640
non una organizzativa o individuale.
09:05
A plan that deploys a single common unit of measurement
168
545700
3080
Un piano che dispieghi una singola, comune unità di misura
09:08
so that we can appropriately compare and contrast
169
548820
2520
in modo da poter confrontare e contrastare correttamente
09:11
the climate and financial impacts of any type of net-zero investment.
170
551380
4960
gli impatti climatici e finanziari
di qualunque investimento a zero emissioni nette.
09:16
A plan that records the carbon inputs and outputs
171
556340
4120
Un piano che registri gli input e gli output di carbonio
09:20
of every organization and country on Earth
172
560460
2240
di qualunque organizzazione e paese sulla Terra
09:22
so that we can appropriately map out and assess progress
173
562740
3480
in modo da poter mappare appropriatamente e valutare i progressi
09:26
towards a net-zero future.
174
566220
2200
verso un futuro a zero emissioni nette.
09:28
And a plan that uses market maturation
175
568460
4520
E un piano che usi la maturazione del mercato
09:32
at such a scale that develops markets
176
572980
3280
su scala tale che sviluppi i mercati
09:36
to the scale that the world needs for every individual and organization
177
576300
5000
a livelli di cui il mondo ha bisogno per ciascun individuo e organizzazione
09:41
so that they can rely on these markets,
178
581340
1880
in modo da poter contare su quei mercati,
09:43
not just a few individuals and a few organizations.
179
583220
4400
non solo qualche individuo e qualche organizzazione.
09:48
And so we now find ourselves collectively coding this program update
180
588180
4920
Ora ci ritroviamo collettivamente a programmare questo aggiornamento
09:53
against the clock,
181
593100
1880
contro il tempo,
09:55
and the urgency could not be greater.
182
595020
2440
e non è mai stato tanto urgente.
09:57
But what I want to urge everyone is to constantly remind ourselves
183
597980
5400
Ma voglio sollecitare tutti a ricordarsi costantemente
10:03
to always predicate our work on logic.
184
603420
3400
di basare il nostro lavoro sulla logica.
10:07
Because if we can do that,
185
607300
2000
Perché se possiamo fare questo,
10:09
then we can be confident in our ability
186
609300
2720
possiamo fidarci della nostra capacità
10:12
to pull off the most seemingly magical feat of all:
187
612020
3600
di portare a termine l’impresa apparentemente più magica di tutte:
10:16
a recoding of our current course on climate change
188
616060
3320
una riprogrammazione dell’attuale rotta climatica
10:19
and a promise for a more sustainable future
189
619380
2680
e una promessa di un futuro più sostenibile
10:22
to generations to come.
190
622100
1680
per le generazioni a venire.
10:24
Thank you.
191
624940
1120
Grazie.
10:26
(Applause)
192
626100
3520
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7