Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,130 views

2022-04-06 ・ TED


New videos

Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,130 views ・ 2022-04-06

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: QUANG DUNG LAI Reviewer: 24 Anh
00:03
Now, when you think of the industries most responsible for climate change,
0
3980
5160
Khi nhắc tới những nền công nghiệp có trách nhiệm lớn nhất về biến đổi khí hậu,
00:09
you probably summon up an image of an oil rig, right?
1
9140
2560
có lẽ bạn sẽ nghĩ tới hình ảnh giàn khoan dầu, phải không?
00:12
Maybe even a coal mine
2
12540
1880
Hay thậm chí là một mỏ than
00:14
or a megafarm,
3
14420
1320
hoặc một siêu nông trại,
00:15
perhaps heavy engineering.
4
15740
1560
có thể là ngành kĩ thuật nặng.
00:18
But there’s one industry that’s never mentioned in that list
5
18300
4160
Nhưng có một ngành công nghiệp chưa từng được nhắc tới trong danh sách đó
00:22
even though every other industry depends upon it.
6
22460
2880
kể cả khi tất cả những ngành công nghiệp khác phụ thuộc vào nó.
00:25
I’m talking about an economic sector that makes ...
7
25980
3240
Tôi đang nói tới một ngành kinh tế không sản xuất ra bất kỳ thứ gì.
00:29
nothing.
8
29220
1000
00:30
It has no stock,
9
30540
1560
Nó không có cổ phiếu,
00:32
no warehouses,
10
32100
1720
không có các kho hàng,
00:33
no factories.
11
33820
1240
không có các nhà máy.
00:35
It’s entirely powered by brains,
12
35620
3240
Nó hoàn toàn được vận hành bởi bộ não,
00:38
by spreadsheets
13
38860
1200
bởi các bảng máy tính
00:40
and by PowerPoint.
14
40060
1320
và bởi PowerPoint.
00:42
Who is this mystery industry?
15
42580
1760
Ngành công nghiệp bí ẩn này là gì?
00:45
The professional services of advertising and PR firms,
16
45660
5200
Các dịch vụ chuyên nghiệp của các công ty quảng cáo và tiếp thị,
00:50
the big management consultancies,
17
50860
2360
các công ty tư vấn doanh nghiệp lớn,
00:53
the corporate lawyers and lobbyists.
18
53220
2880
các luật sư doanh nghiệp và các nhà vận động hành lang.
00:56
Together, this sector is worth over two trillion dollars a year.
19
56660
5320
Tổng lại, ngành kinh tế này trị giá hơn 2 nghìn tỷ đô la mỗi năm.
01:03
Let’s call it the “X industry,”
20
63220
3720
Hãy gọi đây là “Ngành công nghiệp X,”
01:06
where X is for influence.
21
66940
2520
với X đại diện cho mức độ ảnh hưởng.
01:10
Now, when it comes to climate change,
22
70500
2520
Bây giờ, khi nói tới biến đổi khí hậu,
01:13
each individual firm in this sector has the carbon footprint
23
73020
4720
mỗi công ty trong ngành này đều tạo ra vết carbon
01:17
probably no bigger than your average kindergarten.
24
77740
2680
có lẽ không lớn hơn nhà trẻ cỡ trung bình của bạn.
01:21
But the brainprint of the X industry is felt everywhere.
25
81180
4480
Nhưng tầm ảnh hưởng của ngành X có thể được thấy ở khắp mọi nơi.
01:26
And that’s because these problem-solvers and storytellers act
26
86460
4240
Đó là bởi những người giải quyết vấn đề và những người kể chuyện này
01:30
as the grease in the wheel of all other businesses on Earth.
27
90700
4080
có vai trò hỗ trợ sự phát triển của tất cả doanh nghiệp khác trên Trái Đất.
01:35
And that gives the X industry an outsize influence
28
95700
4240
Và điều này đem đến cho ngành X ảnh hưởng quan trọng
01:39
on the likelihood that we reach net-zero,
29
99940
2360
về khả năng ta đạt được net-zero,
01:42
or they will be one of the primary architects of climate destruction.
30
102300
4720
hoặc trở thành một trong những điều kiến tạo việc hủy hoại môi trường.
01:47
Now, how?
31
107980
1000
Nhưng bằng cách nào?
01:49
Remember that oil rig we imagined a moment ago?
32
109460
2280
Còn nhớ giàn khoan dầu mà ta nhắc tới ban nãy chứ?
01:52
Think about how it’s actually built.
33
112300
1960
Hãy nghĩ về cách nó được xây dựng.
01:54
I’ve seen this firsthand.
34
114780
1480
Tôi đã tận mắt chứng kiến việc này.
01:56
It takes a village of X industry advisers to raise a rig.
35
116620
4560
Cần có rất nhiều cố vấn ngành X để có thể dựng một giàn khoan.
02:02
First --
36
122020
1320
Đầu tiên --
02:03
often,
37
123340
1080
thông thường thì,
02:04
the oil exploration proposals are financially modeled
38
124420
4800
hợp đồng khai thác dầu được tạo lập về mặt tài chính
02:09
by one of the big constultancies.
39
129220
1880
bởi một trong những công ty tư vấn lớn.
02:12
Then the lobbying firms push through regulatory approval,
40
132100
4920
Sau đó, các tập đoàn vận động hành lang thúc đẩy sự chấp thuận của chính quyền,
02:17
often years, if not decades, ahead of a single drop of oil being pumped.
41
137020
4880
thường là vài năm, thậm chí vài thập kỉ, trước khi một giọt dầu được bơm lên.
02:22
Then the PR agencies,
42
142860
2000
Sau đó các công ty tiếp thị,
02:24
they come in and they work to get local communities onside.
43
144860
5080
họ vào cuộc và làm việc để thu hút các cộng đồng địa phương tham gia.
02:29
And the legal firms squash any legal objection.
44
149940
4040
Và các tập đoàn pháp lý sẽ bác bỏ bất kì sự phản đối pháp lý nào.
02:34
Finally, the creative agencies craft influence campaigns
45
154780
6040
Cuối cùng, các công ty sáng tạo sẽ tạo ra những chiến dịch mang tầm ảnh hưởng
02:40
to help sell the image of the oil industry
46
160820
3520
để quảng bá hình ảnh của ngành công nghiệp dầu
02:44
and to sell the product itself.
47
164340
1840
và để bán cả sản phẩm.
02:47
Oil companies know how to drill for oil,
48
167380
3720
Công ty dầu biết cách khoan dầu,
02:51
but they’ve outsourced almost everything else
49
171100
3840
nhưng họ đã thuê nhân công bên ngoài ở hầu như mọi lĩnh vực khác
02:54
to this army of publicists and consultants,
50
174940
3720
từ một đội quân gồm các nhà báo và tư vấn viên,
02:58
to lawyers and to lobbyists.
51
178660
1920
tới luật sư và các nhà vận động hành lang.
03:02
We all remember the Deepwater Horizon disaster of 2010,
52
182460
5480
Chúng ta đều nhớ thảm họa Deepwater Horizon năm 2010,
03:07
when BP polluted the Gulf of Mexico
53
187940
3920
khi BP làm ô nhiễm Vịnh Mexico với hơn bốn triệu thùng dầu.
03:11
with over four million barrels of oil.
54
191860
2640
03:16
What you might not know
55
196020
1720
Điều bạn có lẽ không biết là BP đã thừa nhận rằng
03:17
is that BP admitted
56
197740
1960
03:19
to spending three times as much on promotional advertising
57
199700
4240
đã chi tiền nhiều gấp ba lần cho quảng cáo khuyến mại
03:23
in the year after the disaster than in the year before.
58
203940
3200
vào năm sau thảm họa so với năm trước đó.
03:28
And arguably,
59
208020
1560
Và có thể cho rằng,
03:29
the X industry has done a better job of cleaning up BP’s image
60
209580
5040
ngành công nghiệp X đã tẩy trắng hình ảnh của BP
03:34
than BP has yet done cleaning up the Gulf of Mexico.
61
214620
2960
còn tốt hơn cả việc BP dọn sạch Vịnh Mexico.
03:37
(Applause)
62
217580
1000
(Vỗ tay)
03:39
Thank you.
63
219460
1000
Cảm ơn các bạn.
03:40
(Applause)
64
220460
1000
(Vỗ tay)
03:41
Oh, come on, come on.
65
221980
1320
Ồ, thôi nào, thôi nào.
03:43
Is it really fair for me to hold the X industry responsible
66
223660
4240
Liệu tôi có thực sự công bằng khi quy trách nhiệm về ngành X
03:47
for the environmental impact of their clients?
67
227900
2800
đối với tác động môi trường từ khách hàng của họ không?
03:51
There is no official way to do so just yet.
68
231380
2760
Chưa có cách chính thức để làm điều này.
03:54
We recognize only three scopes of carbon emission.
69
234500
3680
Chúng ta chỉ công nhận ba phạm vi của xả thải carbon.
03:58
Scopes one and two:
70
238500
1480
Phạm vi một và hai:
03:59
all the direct emissions from your fleets and your factories
71
239980
3280
tất cả khí thải trực tiếp từ đoàn tàu và nhà máy của bạn
04:03
and the power that you purchase.
72
243260
1600
cùng với năng lượng mà bạn mua.
04:05
In the UK,
73
245540
1000
Ở nước Anh, hiệp hội quảng cáo ước tính
04:06
the advertising association has estimated
74
246540
2640
04:09
that the entire carbon footprint of the UK ad industry,
75
249180
3960
toàn bộ vết carbon của ngành quảng cáo tại Anh,
04:13
worth over 20 billion dollars a year,
76
253140
3040
với trị giá hơn 20 tỉ đô la một năm,
04:16
is just 1.1 million tonnes.
77
256180
3160
chỉ nặng 1,1 triệu tấn.
04:20
1.1 million tonnes.
78
260660
1240
1,1 triệu tấn.
04:23
Now, scope three,
79
263340
1600
Bây giờ, phạm vi ba,
04:24
the third scope,
80
264940
1640
phạm vi thứ ba,
04:26
this is a bit harder.
81
266580
1200
hơi khó tính toán hơn.
04:27
This is all the indirect emissions from how people use your products
82
267780
5040
Đây là tất cả khí thải gián tiếp từ việc mọi người sử dụng sản phẩm của bạn
04:32
or from your supply chain.
83
272820
1360
hoặc từ chuỗi cung ứng của bạn.
04:34
And that’s a necessary headache for a lot of companies
84
274620
4680
Và đây là một bài toán đau đầu nhưng cần thiết cho nhiều công ty
04:39
to start taking control over.
85
279300
1520
để bắt đầu quyền kiểm soát của mình.
04:41
But technically, the X industry barely moves the dial here either.
86
281140
4200
Nhưng về cơ bản, ngành X gần như không thay đổi điều gì ở đây.
04:46
That’s why I believe that the X industry needs a new scope X,
87
286060
5240
Đó là lí do tôi tin rằng ngành X cần một phạm vi X mới,
04:51
a way to account for the emissions of influence.
88
291300
4080
một cách để tính toán lượng khí thải của sự ảnh hưởng.
04:56
Now the --
89
296340
1840
Bây giờ thì --
04:58
(Applause)
90
298180
1000
(Vỗ tay)
04:59
The experts at the Purpose Disruptors network have made a start
91
299820
4240
Các chuyên gia ở mạng lưới Purpose Disruptors
đã bắt đầu làm việc này.
05:04
at doing just that.
92
304060
1000
05:05
They looked at a single advertising campaign made for Audi.
93
305380
4480
Họ nghiên cứu duy nhất một chiến dịch quảng cáo của Audi.
05:10
Now this campaign won one of the big effectiveness awards in advertising.
94
310340
3920
Chiến dịch này nhận một trong những giải lớn về tính hiệu quả trong quảng cáo.
05:14
And the car company and their advertising agency claimed
95
314740
4680
Và hãng xe cùng với công ty quảng cáo của mình đã công bố
05:19
that this single campaign generated 1.78 billion dollars
96
319420
6200
chỉ mỗi chiến dịch này thôi đã mang lại 1,78 tỉ đô la
05:25
of incremental revenue for Audi.
97
325620
2280
trong lợi nhuận gia tăng của Audi.
05:28
The ad campaign sold a lot of cars.
98
328700
2160
Chiến dịch quảng cáo này bán được rất nhiều xe.
05:31
And if their claim is correct,
99
331660
2920
Và nếu công bố của họ là đúng,
05:34
it also generated 5.1 million tonnes of additional carbon for Audi.
100
334580
6560
nó cũng sản sinh thêm 5,1 triệu tấn carbon cho Audi.
05:41
So this is a one-to-five ratio
101
341540
2800
Vậy thì đây là tỉ lệ 1:5
05:44
between the impact of an entire industry --
102
344340
2880
giữa tác động của cả một nền công nghiệp --
05:47
the entire ad industry --
103
347220
1400
toàn bộ ngành quảng cáo --
05:48
versus one single advertising campaign.
104
348620
3120
so với một chiến dịch quảng cáo duy nhất.
05:52
It is time for those of us, like me,
105
352180
2640
Đã đến lúc những người trong chúng ta, giống như tôi,
05:54
who work in this industry,
106
354820
1880
những ai làm trong ngành này,
05:56
to take our responsibility seriously.
107
356700
2520
nghiêm túc thực hiện trách nhiệm của mình.
06:00
And that starts with being honest about who pays our bills.
108
360260
4360
Và điều đó bắt đầu bằng việc trung thực về người trả những hóa đơn cho chúng ta.
06:05
The X industry is famously murky about that.
109
365420
3320
Ngành X nổi tiếng là mập mờ về chuyện này.
06:09
And so my firm in 2015 produced the first client disclosure report.
110
369580
6640
Và tập đoàn của tôi đã công bố bản báo cáo khai trình đầu tiên năm 2015.
06:16
It’s very simple.
111
376620
1000
Nó rất đơn giản.
06:17
We just disclosed our revenue by the client industries which we serve.
112
377820
5000
Chúng tôi chỉ công bố lợi nhuận thu từ các ngành khách hàng mà chúng tôi phục vụ.
06:23
I’m so pleased to say that 170 other ad agencies,
113
383140
5200
Tôi thực sự hài lòng khi nói rằng 170 công ty quảng cáo,
06:28
consultancies and PR companies
114
388340
1840
các công ty tư vấn và tiếp thị khác
06:30
have now promised to do the same.
115
390180
1720
đều đã cam kết sẽ làm điều tương tự.
06:32
(Applause)
116
392420
3600
(Vỗ tay)
06:36
But our industry is dominated by a handful of really big consultancies
117
396300
5640
Nhưng ngành của chúng tôi bị kiểm soát bởi
rất nhiều công ty tư vấn và quảng cáo tầm cỡ,
06:41
and advertising agencies,
118
401940
2080
06:44
and not one of them have yet promised to join us.
119
404020
4320
và không một ai trong số họ cam kết sẽ gia nhập cùng chúng tôi.
06:49
And this really matters
120
409500
2440
Và điều nay thực sự quan trọng
06:51
because the X industry is hiring up many of the most inventive,
121
411940
5040
bởi vì ngành X đang tuyển dụng những bộ óc sáng chế giỏi nhất,
06:56
creative,
122
416980
1000
sáng tạo nhất,
06:57
knowledgeable
123
417980
1000
hiểu biết nhất,
06:58
and influential minds that humanity has.
124
418980
2720
và có tầm ảnh hưởng nhất của nhân loại.
07:01
And those are the exact same skills that we need
125
421980
4400
Và đó chính là những kĩ năng chúng ta cần
07:06
to change the course of climate change.
126
426380
2040
để thay đổi quá trình biến đổi khí hậu.
07:09
Now we need all of that X industry talent to stop serving destruction
127
429140
6960
Lúc này chúng ta cần tất cả nhân lực của ngành X dừng tiếp tay cho việc phá hủy
07:16
and start serving solutions.
128
436100
1800
và bắt đầu hỗ trợ cho các giải pháp.
07:18
And if you work in the X industry,
129
438780
2200
Và nếu bạn làm việc trong ngành X,
07:20
you’re probably beginning to feel a little bit uncomfortable right now.
130
440980
3360
có lẽ bạn bắt đầu cảm thấy có chút không thoải mái vào lúc này.
07:24
Good.
131
444820
1000
Tốt.
07:26
(Laughter)
132
446020
1120
(Cười)
07:27
(Applause)
133
447140
2800
(Vỗ tay)
07:30
I want you to ask yourself:
134
450020
1960
Tôi muốn bạn tự hỏi bản thân:
07:31
Are you selling your talent to the right people?
135
451980
2840
Bạn có đang giao năng lực của mình cho đúng người không?
07:35
Are you serving the causes of climate change or the solutions to it?
136
455500
4320
Bạn đang phụng sự cho nguyên nhân hay giải pháp của biến đổi khí hậu?
07:40
And are you using all that vaunted ability to influence your clients
137
460060
5320
Và bạn có đang dùng năng lực của mình để tác động tới khách hàng
07:45
or just to influence their critics?
138
465380
2600
hay chỉ để tác động tới những người chỉ trích họ?
07:48
This must be the solutions decade,
139
468740
3440
Đây là giải pháp của thập kỉ,
07:52
and we’re nearly two years into our window
140
472180
3080
và chúng tôi đã mất gần hai năm
07:55
to change our systems towards climate justice,
141
475260
3880
để hướng hệ thống của chúng tôi tới công bằng khí hậu,
07:59
towards clean energy,
142
479140
1560
tới năng lượng sạch,
08:00
circular systems,
143
480700
1560
những hệ thống tuần hoàn,
08:02
sustainable and equitable lifestyles.
144
482260
2480
lối sống bền vững và bình đẳng.
08:05
This solutions decade desperately requires really good-quality financial modeling.
145
485340
6320
Giải pháp thập kỉ này thực sự đòi hỏi mô hình tài chính với chất lượng tốt.
08:12
It requires a really strong legal framework,
146
492060
3120
Nó đòi hỏi hành lang pháp lí thật sự vững chắc,
08:15
great research.
147
495460
1240
nghiên cứu kĩ càng.
08:17
It really needs public support.
148
497060
2360
Nó thật sự cần sự ủng hộ của cộng đồng.
08:20
It needs the right regulatory rules.
149
500020
2880
Nó cần những quy định pháp luật đúng đắn.
08:23
And it needs creative storytelling,
150
503260
2440
Và nó cần cách kể chuyện sáng tạo,
08:25
and that’s what my X industry could deliver.
151
505700
3760
và đó là điều mà ngành X của tôi có thể mang lại.
08:30
This year, I changed my job title to “Chief Solutionist”.
152
510780
5200
Năm nay, tôi đã đổi tên chức vụ của mình thành “Giám đốc Giải pháp”.
08:36
I changed it to constantly remind myself of the job that needs doing.
153
516860
4840
Tôi thay đổi để luôn nhắc bản thân về công việc cần được thực hiện.
08:42
Because as an X industry leader myself,
154
522500
3160
Bởi vì với tư cách là một nhà lãnh đạo trong ngành X,
08:45
I can either serve the solutions every day,
155
525660
2880
tôi chỉ có thể mang lại các giải pháp mỗi ngày,
08:48
or by default,
156
528540
1240
hoặc như mặc định, tôi mang tới sự phá hủy.
08:49
I’m serving destruction.
157
529780
1200
08:51
There is no middle ground here.
158
531220
1640
Không có sự trung lập ở đây.
08:52
There must be no carefully worded rationales.
159
532860
3360
Không được có bất kì lí lẽ với từ ngữ thận trọng nào.
08:56
And the X industry can no longer pretend it can remain neutral.
160
536220
4480
Và ngành X không thể tiếp tục giả vờ như mình có thể giữ vị trí trung lập.
09:02
Now if we do that,
161
542020
3560
Bây giờ, nếu chúng ta làm thế,
09:05
perhaps we could become a league of solutionists
162
545580
3600
có lẽ chúng ta có thể trở thành liên minh những người đưa ra giải pháp
09:09
and shift all of this creativity,
163
549180
2880
và chuyển tất cả sự sáng tạo, tài sáng chế,
09:12
inventiveness,
164
552060
1200
09:13
knowledge and influence
165
553260
2240
kiến thức và tầm ảnh hưởng hướng đến khắc phục biến đổi khí hậu.
09:15
towards fixing climate change.
166
555500
1520
09:17
And then this invisible
167
557900
2920
Và khi đó ngành công nghiệp X vô hình và vô dạng
09:20
and intangible
168
560820
2200
09:23
and incredibly influential X industry
169
563020
4560
và mang tầm ảnh hưởng vô cùng lớn
09:27
can finally stop being part of the problem
170
567580
3040
cuối cùng cũng có thể không còn là một phần của vấn đề
09:30
and become part of the solution.
171
570620
1600
và trở thành một phần của giải pháp.
09:32
Thank you.
172
572780
1000
Xin cảm ơn.
09:33
(Applause and cheers)
173
573780
1000
(Vỗ tay và cổ vũ)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7