Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views

2022-04-06 ・ TED


New videos

Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views ・ 2022-04-06

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: miriam bouteraa Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:03
Now, when you think of the industries most responsible for climate change,
0
3980
5160
Quando pensate ai settori
maggiormente responsabili del cambiamento climatico
00:09
you probably summon up an image of an oil rig, right?
1
9140
2560
probabilmente immaginate una piattaforma petrolifera, giusto?
00:12
Maybe even a coal mine
2
12540
1880
Forse anche una miniera di carbone,
00:14
or a megafarm,
3
14420
1320
oppure un’enorme fabbrica,
00:15
perhaps heavy engineering.
4
15740
1560
forse anche una costruzione.
00:18
But there’s one industry that’s never mentioned in that list
5
18300
4160
Ma c’é un settore che non viene mai citato in quella lista
00:22
even though every other industry depends upon it.
6
22460
2880
nonostante ogni altro settore ne dipenda.
00:25
I’m talking about an economic sector that makes ...
7
25980
3240
Sto parlando di un settore economico che non fa...
00:29
nothing.
8
29220
1000
niente.
00:30
It has no stock,
9
30540
1560
Non ha merce,
00:32
no warehouses,
10
32100
1720
non ha magazzini,
00:33
no factories.
11
33820
1240
non ha fabbriche.
00:35
It’s entirely powered by brains,
12
35620
3240
È interamente alimentato dalle menti,
00:38
by spreadsheets
13
38860
1200
dai fogli di calcolo,
00:40
and by PowerPoint.
14
40060
1320
e da PowerPoint.
00:42
Who is this mystery industry?
15
42580
1760
Qual é questo settore misterioso?
00:45
The professional services of advertising and PR firms,
16
45660
5200
I servizi professionali di pubblicità e le agenzie di comunicazione,
00:50
the big management consultancies,
17
50860
2360
le grandi agenzie di consulenza,
00:53
the corporate lawyers and lobbyists.
18
53220
2880
gli avvocati e i lobbisti aziendali.
00:56
Together, this sector is worth over two trillion dollars a year.
19
56660
5320
Nel suo complesso, questo settore vale due mila miliardi l’anno.
01:03
Let’s call it the “X industry,”
20
63220
3720
Chiamiamolo “’Settore X”,
01:06
where X is for influence.
21
66940
2520
dove la X sta per influenza.
01:10
Now, when it comes to climate change,
22
70500
2520
Quando parliamo di cambiamento climatico,
01:13
each individual firm in this sector has the carbon footprint
23
73020
4720
ciascuna azienda in questo settore ha un’impronta di carbonio
01:17
probably no bigger than your average kindergarten.
24
77740
2680
probabilmente non più grande di un asilo medio.
01:21
But the brainprint of the X industry is felt everywhere.
25
81180
4480
Ma l’impronta celebrale del settore X si fa sentire dappertutto.
01:26
And that’s because these problem-solvers and storytellers act
26
86460
4240
Questo perché questi “problem-solver” e narratori
01:30
as the grease in the wheel of all other businesses on Earth.
27
90700
4080
agiscono come carburante di ogni altra impresa sulla terra.
01:35
And that gives the X industry an outsize influence
28
95700
4240
E questo dà al settore X un’influenza incredibile
01:39
on the likelihood that we reach net-zero,
29
99940
2360
sulle possibilità di raggiungere le zero emissioni nette,
01:42
or they will be one of the primary architects of climate destruction.
30
102300
4720
oppure sarà una delle più coinvolte nel disastro climatico.
01:47
Now, how?
31
107980
1000
Come?
Vi ricordate le piattaforme petrolifere a cui abbiamo pensato poco fa?
01:49
Remember that oil rig we imagined a moment ago?
32
109460
2280
01:52
Think about how it’s actually built.
33
112300
1960
Pensate a come sono veramente costruite.
01:54
I’ve seen this firsthand.
34
114780
1480
L’ho visto in prima persona.
01:56
It takes a village of X industry advisers to raise a rig.
35
116620
4560
Serve tutto l’aiuto dei consulenti del settore X
per poter costruire una piattaforma.
02:02
First --
36
122020
1320
Innanzitutto --
02:03
often,
37
123340
1080
molto spesso,
02:04
the oil exploration proposals are financially modeled
38
124420
4800
le proposte di esplorazione petrolifera sono modellate finanziariamente
02:09
by one of the big constultancies.
39
129220
1880
da una delle maggiori consulenze.
02:12
Then the lobbying firms push through regulatory approval,
40
132100
4920
Dopodiché, le società di lobbying spingono per l’approvazione normativa,
02:17
often years, if not decades, ahead of a single drop of oil being pumped.
41
137020
4880
spesso per anni, se non per decenni,
prima che un singolo goccio di petrolio venga estratto.
02:22
Then the PR agencies,
42
142860
2000
In seguito, entrano in gioco le agenzie di comunicazione
02:24
they come in and they work to get local communities onside.
43
144860
5080
e lavorano per il consenso dell’opinione pubblica locale.
02:29
And the legal firms squash any legal objection.
44
149940
4040
Mentre gli studi legali mettono a tacere ogni obiezione legale.
02:34
Finally, the creative agencies craft influence campaigns
45
154780
6040
Infine, le agenzie di pubblicità e marketing
realizzano campagne pubblicitarie
02:40
to help sell the image of the oil industry
46
160820
3520
per aiutare a vendere l’immagine del settore petrolifero
02:44
and to sell the product itself.
47
164340
1840
e per vendere il prodotto stesso.
02:47
Oil companies know how to drill for oil,
48
167380
3720
Le aziende di petrolio sanno trivellare per estrarre il petrolio,
02:51
but they’ve outsourced almost everything else
49
171100
3840
ma hanno delegato tutto il resto
02:54
to this army of publicists and consultants,
50
174940
3720
a questo esercito di pubblicisti e consulenti,
02:58
to lawyers and to lobbyists.
51
178660
1920
di avvocati e lobbisti.
03:02
We all remember the Deepwater Horizon disaster of 2010,
52
182460
5480
Tutti ricordiamo il disastro del 2010 della Deepwater Horizon,
03:07
when BP polluted the Gulf of Mexico
53
187940
3920
quando l’azienda British Petroleum ha inquinato il Golfo del Messico
03:11
with over four million barrels of oil.
54
191860
2640
con oltre quattro milioni di barili di petrolio.
Ciò che potreste non sapere é che la la BP ha ammesso
03:16
What you might not know
55
196020
1720
03:17
is that BP admitted
56
197740
1960
03:19
to spending three times as much on promotional advertising
57
199700
4240
di spendere tre volte tanto in pubblicità e marketing
03:23
in the year after the disaster than in the year before.
58
203940
3200
nell’anno successivo al disastro rispetto all’anno precedente.
03:28
And arguably,
59
208020
1560
E probabilmente,
03:29
the X industry has done a better job of cleaning up BP’s image
60
209580
5040
il settore X ha fatto un lavoro migliore nel ripulire l’immagine della BP
03:34
than BP has yet done cleaning up the Gulf of Mexico.
61
214620
2960
più di quanto abbia fatto la BP per ripulire il Golfo del Messico.
03:37
(Applause)
62
217580
1000
(Applausi)
03:39
Thank you.
63
219460
1000
Grazie.
03:40
(Applause)
64
220460
1000
(Applausi)
03:41
Oh, come on, come on.
65
221980
1320
Su, andiamo.
03:43
Is it really fair for me to hold the X industry responsible
66
223660
4240
È davvero giusto da parte mia ritenere il settore X responsabile
03:47
for the environmental impact of their clients?
67
227900
2800
per l’impatto ambientale dei suoi clienti?
03:51
There is no official way to do so just yet.
68
231380
2760
Non c’é ancora un metodo ufficiale per farlo.
03:54
We recognize only three scopes of carbon emission.
69
234500
3680
Riconosciamo soltanto tre ambiti di emissione di carbonio.
03:58
Scopes one and two:
70
238500
1480
Primo e secondo ambito:
03:59
all the direct emissions from your fleets and your factories
71
239980
3280
tutte le emissioni dirette delle navi e delle fabbriche
04:03
and the power that you purchase.
72
243260
1600
e il potere acquisito.
Nel Regno Unito,
04:05
In the UK,
73
245540
1000
04:06
the advertising association has estimated
74
246540
2640
l’associazione dei pubblicitari ha stimato
04:09
that the entire carbon footprint of the UK ad industry,
75
249180
3960
che l’intera impronta di carbonio dell’industria pubblicitaria britannica,
04:13
worth over 20 billion dollars a year,
76
253140
3040
dal valore annuo di oltre 20 miliardi di dollari,
04:16
is just 1.1 million tonnes.
77
256180
3160
sia soltanto 1,1 milioni di tonnellate.
04:20
1.1 million tonnes.
78
260660
1240
1,1 milioni di tonnellate.
04:23
Now, scope three,
79
263340
1600
Il terzo ambito,
04:24
the third scope,
80
264940
1640
è un po’ più difficile.
04:26
this is a bit harder.
81
266580
1200
04:27
This is all the indirect emissions from how people use your products
82
267780
5040
Si tratta tutte le emissioni indirette da come le persone utilizzano i prodotti
04:32
or from your supply chain.
83
272820
1360
oppure dalle catene di rifornimento.
04:34
And that’s a necessary headache for a lot of companies
84
274620
4680
Per molte aziende é un male necessario
04:39
to start taking control over.
85
279300
1520
per cominciare a prendere il controllo.
04:41
But technically, the X industry barely moves the dial here either.
86
281140
4200
Ma, tecnicamente, il settore X qui si muove a malapena.
04:46
That’s why I believe that the X industry needs a new scope X,
87
286060
5240
Per questo credo che il settore X abbia bisogno di un nuovo scopo X,
04:51
a way to account for the emissions of influence.
88
291300
4080
un modo per responsabilizzarsi per le emissioni di influenza.
04:56
Now the --
89
296340
1840
Ora --
04:58
(Applause)
90
298180
1000
(Applausi)
04:59
The experts at the Purpose Disruptors network have made a start
91
299820
4240
Gli esperti del collettivo Purpose Disruptors
hanno cominciato a fare proprio questo.
05:04
at doing just that.
92
304060
1000
05:05
They looked at a single advertising campaign made for Audi.
93
305380
4480
Hanno analizzato una campagna pubblicitaria realizzata per Audi.
Questa campagna ha vinto uno dei maggiori premi di efficacia.
05:10
Now this campaign won one of the big effectiveness awards in advertising.
94
310340
3920
nel campo della pubblicità.
05:14
And the car company and their advertising agency claimed
95
314740
4680
La casa automobilistica e la sua agenzia di marketing
05:19
that this single campaign generated 1.78 billion dollars
96
319420
6200
hanno affermato che questa singola campagna pubblicitaria
ha generato per la Audi dei ricavi incrementali
05:25
of incremental revenue for Audi.
97
325620
2280
pari a 1,8 milioni di dollari.
05:28
The ad campaign sold a lot of cars.
98
328700
2160
La campagna pubblicitaria ha venduto molte macchine.
05:31
And if their claim is correct,
99
331660
2920
E se le loro affermazioni sono vere,
05:34
it also generated 5.1 million tonnes of additional carbon for Audi.
100
334580
6560
avrebbe anche generato 5,1 milioni tonnellate di carbonio in più per Audi.
05:41
So this is a one-to-five ratio
101
341540
2800
Quindi é un rapporto di uno a cinque
05:44
between the impact of an entire industry --
102
344340
2880
tra l’impatto di un’intero settore --
dell’intero settore pubblicitario --
05:47
the entire ad industry --
103
347220
1400
05:48
versus one single advertising campaign.
104
348620
3120
rispetto a una singola campagna pubblicitaria.
05:52
It is time for those of us, like me,
105
352180
2640
È tempo per noi, per quelli come me,
05:54
who work in this industry,
106
354820
1880
che lavorano in questo settore,
05:56
to take our responsibility seriously.
107
356700
2520
di prendere sul serio la nostra responsabilità.
06:00
And that starts with being honest about who pays our bills.
108
360260
4360
E si comincia con l’essere onesti su chi paga le nostre bollette.
06:05
The X industry is famously murky about that.
109
365420
3320
Il settore X é notoriamente poco trasparente su questo.
06:09
And so my firm in 2015 produced the first client disclosure report.
110
369580
6640
E così nel 2015, la mia azienda ha prodotto
il primo rapporto di divulgazione del cliente.
06:16
It’s very simple.
111
376620
1000
È molto semplice.
06:17
We just disclosed our revenue by the client industries which we serve.
112
377820
5000
Abbiamo reso noto
le nostre entrate dei settori cliente a cui prestiamo servizio.
06:23
I’m so pleased to say that 170 other ad agencies,
113
383140
5200
Sono molto felice di dire
che anche altre 170 agenzie pubblicitarie
di consulenza e marketing
06:28
consultancies and PR companies
114
388340
1840
06:30
have now promised to do the same.
115
390180
1720
si sono impegnate a fare lo stesso.
06:32
(Applause)
116
392420
3600
(Applausi)
06:36
But our industry is dominated by a handful of really big consultancies
117
396300
5640
Ma il nostro settore é dominato da alcune grandi aziende di consulenza
06:41
and advertising agencies,
118
401940
2080
di marketing e pubblicità,
06:44
and not one of them have yet promised to join us.
119
404020
4320
e nessuna di loro si é pronunciata sull’unirsi a noi.
06:49
And this really matters
120
409500
2440
E questo è veramente importante
06:51
because the X industry is hiring up many of the most inventive,
121
411940
5040
perché il settore X sta assumendo alcune delle menti
06:56
creative,
122
416980
1000
più creative,
06:57
knowledgeable
123
417980
1000
più informate,
06:58
and influential minds that humanity has.
124
418980
2720
e più influenti che l’umanità possa avere.
07:01
And those are the exact same skills that we need
125
421980
4400
E queste sono le principali competenze di cui abbiamo bisogno
07:06
to change the course of climate change.
126
426380
2040
per cambiare il corso del cambiamento climatico.
07:09
Now we need all of that X industry talent to stop serving destruction
127
429140
6960
Abbiamo bisogno di tutto il talento del settore X
per smettere di servire la distruzione
07:16
and start serving solutions.
128
436100
1800
e cominciare a servire le soluzioni.
07:18
And if you work in the X industry,
129
438780
2200
E se lavorate nel settore X,
07:20
you’re probably beginning to feel a little bit uncomfortable right now.
130
440980
3360
forse adesso cominciate a sentirvi un po’ a disagio.
07:24
Good.
131
444820
1000
Bene.
07:26
(Laughter)
132
446020
1120
(Risate)
07:27
(Applause)
133
447140
2800
(Applausi)
07:30
I want you to ask yourself:
134
450020
1960
Vorrei che vi chiedeste:
07:31
Are you selling your talent to the right people?
135
451980
2840
state vendendo il vostro talento alle persone giuste?
07:35
Are you serving the causes of climate change or the solutions to it?
136
455500
4320
State servendo le cause del cambiamento climatico
oppure le cause per trovare soluzioni?
07:40
And are you using all that vaunted ability to influence your clients
137
460060
5320
State utilizzando tutte le abilità vantate per influenzare i vostri clienti
07:45
or just to influence their critics?
138
465380
2600
oppure per influenzare le loro critiche?
07:48
This must be the solutions decade,
139
468740
3440
Questo deve essere il decennio delle soluzioni,
07:52
and we’re nearly two years into our window
140
472180
3080
e da due anni
07:55
to change our systems towards climate justice,
141
475260
3880
stiamo già cambiando i nostri sistemi sulla giustizia climatica,
07:59
towards clean energy,
142
479140
1560
verso un’energia rinnovabile,
08:00
circular systems,
143
480700
1560
l’economia circolare,
08:02
sustainable and equitable lifestyles.
144
482260
2480
sistemi di vita equi e sostenibili.
08:05
This solutions decade desperately requires really good-quality financial modeling.
145
485340
6320
Questo decennio delle soluzioni
richiede disperatamente un modello finanziario di alta qualità,
08:12
It requires a really strong legal framework,
146
492060
3120
richiede un quadro normativo veramente forte,
08:15
great research.
147
495460
1240
una grossa ricerca.
08:17
It really needs public support.
148
497060
2360
Ha veramente bisogno del supporto pubblico.
08:20
It needs the right regulatory rules.
149
500020
2880
Ha bisogno delle giuste regolamentazioni.
08:23
And it needs creative storytelling,
150
503260
2440
E ha bisogno di una narrazione creativa,
08:25
and that’s what my X industry could deliver.
151
505700
3760
e questo é ciò che il mio settore X potrebbe apportare.
08:30
This year, I changed my job title to “Chief Solutionist”.
152
510780
5200
Quest’anno, ho cambiato il mio titolo in “Direttore Soluzionista”.
08:36
I changed it to constantly remind myself of the job that needs doing.
153
516860
4840
L’ho cambiato per ricordare costantemente a me stessa
del lavoro che deve essere fatto.
08:42
Because as an X industry leader myself,
154
522500
3160
Perché da leader io stessa del settore X,
08:45
I can either serve the solutions every day,
155
525660
2880
posso servire le soluzioni ogni giorno,
08:48
or by default,
156
528540
1240
oppure, automaticamente,
08:49
I’m serving destruction.
157
529780
1200
servire la distruzione.
08:51
There is no middle ground here.
158
531220
1640
Non c’é una via di mezzo.
08:52
There must be no carefully worded rationales.
159
532860
3360
Non ci devono essere argomentazioni accuratamente formulate.
08:56
And the X industry can no longer pretend it can remain neutral.
160
536220
4480
E il settore X non può più pretendere di rimanere neutrale.
09:02
Now if we do that,
161
542020
3560
Se facciamo questo
09:05
perhaps we could become a league of solutionists
162
545580
3600
potremmo diventare una lega di soluzionisti
09:09
and shift all of this creativity,
163
549180
2880
e spostare tutta questa creatività,
09:12
inventiveness,
164
552060
1200
inventiva,
09:13
knowledge and influence
165
553260
2240
conoscenza e influenza
09:15
towards fixing climate change.
166
555500
1520
verso la soluzione de cambio climatico.
09:17
And then this invisible
167
557900
2920
E allora questo settore
09:20
and intangible
168
560820
2200
invisibile, intangibile
09:23
and incredibly influential X industry
169
563020
4560
e incredibilmente influente
09:27
can finally stop being part of the problem
170
567580
3040
potrà finalmente smettere di essere parte del problema
09:30
and become part of the solution.
171
570620
1600
e diventare parte della soluzione.
09:32
Thank you.
172
572780
1000
Grazie.
09:33
(Applause and cheers)
173
573780
1000
(Applausi e acclamazioni)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7