Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views

2022-04-06 ・ TED


New videos

Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views ・ 2022-04-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: angelica blanco Revisor: Sebastian Betti
00:03
Now, when you think of the industries most responsible for climate change,
0
3980
5160
Cuando piensan en empresas responsables del cambio climático,
00:09
you probably summon up an image of an oil rig, right?
1
9140
2560
nos viene a la mente una plataforma petrolera.
00:12
Maybe even a coal mine
2
12540
1880
Puede que incluso una mina
00:14
or a megafarm,
3
14420
1320
o una macrogranja,
00:15
perhaps heavy engineering.
4
15740
1560
incluso la industria pesada.
00:18
But there’s one industry that’s never mentioned in that list
5
18300
4160
Sin embargo, hay una industria que nunca se menciona,
00:22
even though every other industry depends upon it.
6
22460
2880
aunque las demás dependan de esta.
00:25
I’m talking about an economic sector that makes ...
7
25980
3240
Hablo de un sector económico que...
00:29
nothing.
8
29220
1000
no hace nada.
00:30
It has no stock,
9
30540
1560
No tiene mercancía,
00:32
no warehouses,
10
32100
1720
ni almacenes,
00:33
no factories.
11
33820
1240
ni fábricas.
00:35
It’s entirely powered by brains,
12
35620
3240
Se desarrolla únicamente con mentes,
00:38
by spreadsheets
13
38860
1200
hojas de cálculo,
00:40
and by PowerPoint.
14
40060
1320
y PowerPoint.
00:42
Who is this mystery industry?
15
42580
1760
¿Quién es esta misteriosa industria?
00:45
The professional services of advertising and PR firms,
16
45660
5200
Los servicios prestados por las agencias de publicidad y relaciones públicas,
00:50
the big management consultancies,
17
50860
2360
las grandes consultorías de gestión,
00:53
the corporate lawyers and lobbyists.
18
53220
2880
los abogados corporativos y grupos de cabildeo.
00:56
Together, this sector is worth over two trillion dollars a year.
19
56660
5320
Juntos, el sector tiene un valor de dos billones de dólares al año.
01:03
Let’s call it the “X industry,”
20
63220
3720
Llamémosla “Industria X”,
01:06
where X is for influence.
21
66940
2520
donde X es la influencia.
01:10
Now, when it comes to climate change,
22
70500
2520
En relación con el cambio climático,
01:13
each individual firm in this sector has the carbon footprint
23
73020
4720
cada empresa del sector tiene una huella de carbono
01:17
probably no bigger than your average kindergarten.
24
77740
2680
parecida a la de un kinder.
01:21
But the brainprint of the X industry is felt everywhere.
25
81180
4480
El impacto de los cerebros de la industria X se nota en todos lados
01:26
And that’s because these problem-solvers and storytellers act
26
86460
4240
porque los solucionadores de problemas y contadores de historias
01:30
as the grease in the wheel of all other businesses on Earth.
27
90700
4080
son los mediadores de todas las demás empresas del planeta.
01:35
And that gives the X industry an outsize influence
28
95700
4240
Eso da una tremenda influencia a la industria X
01:39
on the likelihood that we reach net-zero,
29
99940
2360
sobre la probabilidad de llegar a cero neto,
01:42
or they will be one of the primary architects of climate destruction.
30
102300
4720
o serán uno de los principales arquitectos de la destrucción del clima.
01:47
Now, how?
31
107980
1000
Ahora, ¿cómo?
¿Recuerdan la plataforma petrolera que imaginábamos hace un momento?
01:49
Remember that oil rig we imagined a moment ago?
32
109460
2280
01:52
Think about how it’s actually built.
33
112300
1960
Piensen en cómo está construida.
01:54
I’ve seen this firsthand.
34
114780
1480
He visto esto con mis propios ojos.
01:56
It takes a village of X industry advisers to raise a rig.
35
116620
4560
Se necesita un pueblo de asesores de la industria X para levantar una plataforma.
02:02
First --
36
122020
1320
Primero...
02:03
often,
37
123340
1080
a menudo,
02:04
the oil exploration proposals are financially modeled
38
124420
4800
las propuestas de exploración de petróleo se modelan financieramente
02:09
by one of the big constultancies.
39
129220
1880
por una de las grandes consultoras.
02:12
Then the lobbying firms push through regulatory approval,
40
132100
4920
A continuación, las empresas de cabildeo impulsar la aprobación reglamentaria,
02:17
often years, if not decades, ahead of a single drop of oil being pumped.
41
137020
4880
a menudo años, si no décadas, antes de que una gota de aceite sea bombeada.
02:22
Then the PR agencies,
42
142860
2000
Luego las agencias de relaciones públicas,
02:24
they come in and they work to get local communities onside.
43
144860
5080
vienen y trabajan para poner a las comunidades locales de su lado.
02:29
And the legal firms squash any legal objection.
44
149940
4040
Después, los bufetes de abogados aplastan cualquier objeción legal.
02:34
Finally, the creative agencies craft influence campaigns
45
154780
6040
Por último, las agencias creativas crean campañas
02:40
to help sell the image of the oil industry
46
160820
3520
para ayudar a vender la imagen de la industria petrolera
02:44
and to sell the product itself.
47
164340
1840
y vender el producto en sí.
02:47
Oil companies know how to drill for oil,
48
167380
3720
Las compañías petroleras saben cómo extraer petróleo,
02:51
but they’ve outsourced almost everything else
49
171100
3840
pero han subcontratado casi todo lo demás
02:54
to this army of publicists and consultants,
50
174940
3720
a este ejército de publicistas y consultores,
02:58
to lawyers and to lobbyists.
51
178660
1920
abogados y a grupos de presión.
03:02
We all remember the Deepwater Horizon disaster of 2010,
52
182460
5480
Todos recordamos el desastre de la Deepwater Horizon de 2010,
03:07
when BP polluted the Gulf of Mexico
53
187940
3920
cuando BP contaminó el Golfo de México
03:11
with over four million barrels of oil.
54
191860
2640
con más de cuatro millones de barriles de petróleo.
03:16
What you might not know
55
196020
1720
Lo que quizás no sepan
03:17
is that BP admitted
56
197740
1960
es que BP admitió
03:19
to spending three times as much on promotional advertising
57
199700
4240
que gastó tres veces más en publicidad promocional
03:23
in the year after the disaster than in the year before.
58
203940
3200
en el año posterior al desastre que en el año anterior.
03:28
And arguably,
59
208020
1560
Y podría decirse que,
03:29
the X industry has done a better job of cleaning up BP’s image
60
209580
5040
la industria X ha hecho un mejor trabajo de limpieza de la imagen de BP
03:34
than BP has yet done cleaning up the Gulf of Mexico.
61
214620
2960
que BP todavía ha hecho de la limpieza del Golfo de México.
03:37
(Applause)
62
217580
1000
(Aplausos)
03:39
Thank you.
63
219460
1000
Gracias.
03:40
(Applause)
64
220460
1000
(Aplausos)
03:41
Oh, come on, come on.
65
221980
1320
Oh, vamos, vamos, vamos.
03:43
Is it really fair for me to hold the X industry responsible
66
223660
4240
¿Es realmente justo para mí sostener la industria X responsable
03:47
for the environmental impact of their clients?
67
227900
2800
para el impacto ambiental de sus clientes?
03:51
There is no official way to do so just yet.
68
231380
2760
No hay una forma oficial para hacerlo, por el momento.
03:54
We recognize only three scopes of carbon emission.
69
234500
3680
Reconocemos solo tres ámbitos de acción de la emisión de carbono.
03:58
Scopes one and two:
70
238500
1480
Ámbito uno y dos:
03:59
all the direct emissions from your fleets and your factories
71
239980
3280
todas las emisiones directas de sus flotas y sus fábricas
04:03
and the power that you purchase.
72
243260
1600
y la energía que compras.
04:05
In the UK,
73
245540
1000
En el Reino Unido,
04:06
the advertising association has estimated
74
246540
2640
la asociación publicitaria ha estimado
04:09
that the entire carbon footprint of the UK ad industry,
75
249180
3960
que toda la huella de carbono de la industria publicitaria del Reino Unido,
04:13
worth over 20 billion dollars a year,
76
253140
3040
vale más de USD 20 000 millones al año,
04:16
is just 1.1 million tonnes.
77
256180
3160
eso es 1,1 millones de toneladas.
04:20
1.1 million tonnes.
78
260660
1240
1,1 millones de toneladas.
04:23
Now, scope three,
79
263340
1600
Ahora, ámbito tres,
04:24
the third scope,
80
264940
1640
el tercer ámbito de aplicación,
04:26
this is a bit harder.
81
266580
1200
Este es más difícil.
04:27
This is all the indirect emissions from how people use your products
82
267780
5040
Son todas las emisiones indirectas de cómo la gente utiliza sus productos
04:32
or from your supply chain.
83
272820
1360
o de su cadena de suministro.
04:34
And that’s a necessary headache for a lot of companies
84
274620
4680
Eso es un dolor de cabeza necesario para muchas empresas
04:39
to start taking control over.
85
279300
1520
para empezar a tomar el control.
04:41
But technically, the X industry barely moves the dial here either.
86
281140
4200
Pero técnicamente, la industria X apenas mueve el pedal.
04:46
That’s why I believe that the X industry needs a new scope X,
87
286060
5240
Por eso creo que la industria X necesita un nuevo alcance X
04:51
a way to account for the emissions of influence.
88
291300
4080
una forma de rendir cuentas para las emisiones de influencia.
04:56
Now the --
89
296340
1840
Ahora el...
04:58
(Applause)
90
298180
1000
(Aplausos)
04:59
The experts at the Purpose Disruptors network have made a start
91
299820
4240
Los expertos de la red Purpose Disruptors han comenzado a hacer precisamente eso.
05:04
at doing just that.
92
304060
1000
05:05
They looked at a single advertising campaign made for Audi.
93
305380
4480
Ellos miraron una sola campaña publicitaria realizada para Audi.
05:10
Now this campaign won one of the big effectiveness awards in advertising.
94
310340
3920
Ahora esta campaña ganó uno de los grandes premios de efectividad en publicidad.
05:14
And the car company and their advertising agency claimed
95
314740
4680
Y la compañía de coches y su agencia de publicidad afirmó
05:19
that this single campaign generated 1.78 billion dollars
96
319420
6200
que esta sola campaña generó USD 1780 millones
05:25
of incremental revenue for Audi.
97
325620
2280
de ingresos adicionales para Audi.
05:28
The ad campaign sold a lot of cars.
98
328700
2160
La campaña publicitaria vendió muchos coches.
05:31
And if their claim is correct,
99
331660
2920
Y si su afirmación es correcta,
05:34
it also generated 5.1 million tonnes of additional carbon for Audi.
100
334580
6560
también generó 5,1 millones de toneladas de carbono adicional para Audi.
05:41
So this is a one-to-five ratio
101
341540
2800
Así que esta es una relación de 1 a 5 entre el impacto
05:44
between the impact of an entire industry --
102
344340
2880
de toda una industria,
05:47
the entire ad industry --
103
347220
1400
la industria publicitaria,
05:48
versus one single advertising campaign.
104
348620
3120
frente a una sola campaña de publicidad.
Es hora para aquellos de nosotros, como yo,
05:52
It is time for those of us, like me,
105
352180
2640
05:54
who work in this industry,
106
354820
1880
que trabajan en esta industria,
05:56
to take our responsibility seriously.
107
356700
2520
tomemos nuestra responsabilidad en serio.
06:00
And that starts with being honest about who pays our bills.
108
360260
4360
Y eso comienza con ser honesto sobre quién paga nuestras cuentas.
06:05
The X industry is famously murky about that.
109
365420
3320
La industria X es conocida por ser turbia.
06:09
And so my firm in 2015 produced the first client disclosure report.
110
369580
6640
Y así mi firma en 2015 produjo el primer informe de revelación del cliente.
06:16
It’s very simple.
111
376620
1000
Esto es muy simple.
06:17
We just disclosed our revenue by the client industries which we serve.
112
377820
5000
Acabamos de revelar nuestros ingresos por las industrias a las que servimos.
06:23
I’m so pleased to say that 170 other ad agencies,
113
383140
5200
Estoy tan contenta de decir que otras 170 agencias de publicidad,
06:28
consultancies and PR companies
114
388340
1840
consultorías y relaciones públicas
06:30
have now promised to do the same.
115
390180
1720
han prometido ahora hacer lo mismo.
06:32
(Applause)
116
392420
3600
(Aplausos)
06:36
But our industry is dominated by a handful of really big consultancies
117
396300
5640
Pero nuestra industria está dominada por un puñado de grandes consultorías
06:41
and advertising agencies,
118
401940
2080
y agencias de publicidad,
06:44
and not one of them have yet promised to join us.
119
404020
4320
y ninguna de ellas han prometido unirse a nosotros.
06:49
And this really matters
120
409500
2440
Y esto realmente importa
06:51
because the X industry is hiring up many of the most inventive,
121
411940
5040
porque la industria X está contratando a los más ingeniosos,
06:56
creative,
122
416980
1000
creativos,
06:57
knowledgeable
123
417980
1000
conocedores,
06:58
and influential minds that humanity has.
124
418980
2720
y las mentes más influyentes que la humanidad tiene.
07:01
And those are the exact same skills that we need
125
421980
4400
Esas son las mismas habilidades que necesitamos
07:06
to change the course of climate change.
126
426380
2040
para cambiar el curso del cambio climático.
07:09
Now we need all of that X industry talent to stop serving destruction
127
429140
6960
Ahora necesitamos que ese talento deje de servir a la destrucción
07:16
and start serving solutions.
128
436100
1800
y empiece a servir a las soluciones.
07:18
And if you work in the X industry,
129
438780
2200
Y si trabajas en la industria X,
07:20
you’re probably beginning to feel a little bit uncomfortable right now.
130
440980
3360
probablemente estás empezando a sentir un poco incómodo ahora.
07:24
Good.
131
444820
1000
Bien.
07:26
(Laughter)
132
446020
1120
(Risas)
07:27
(Applause)
133
447140
2800
(Risas)
07:30
I want you to ask yourself:
134
450020
1960
Quiero que te preguntes:
07:31
Are you selling your talent to the right people?
135
451980
2840
¿Estás vendiendo tu talento a la gente adecuada?
07:35
Are you serving the causes of climate change or the solutions to it?
136
455500
4320
¿Estás sirviendo a las causas del cambio climático o las soluciones de éste?
07:40
And are you using all that vaunted ability to influence your clients
137
460060
5320
¿Y estás usando toda esa habilidad para influir en sus clientes
07:45
or just to influence their critics?
138
465380
2600
o solo para influir en sus críticos?
07:48
This must be the solutions decade,
139
468740
3440
Esta debe ser la década de las soluciones,
07:52
and we’re nearly two years into our window
140
472180
3080
y llevamos casi dos años en nuestra ventana
07:55
to change our systems towards climate justice,
141
475260
3880
para cambiar nuestros sistemas hacia la justicia climática,
07:59
towards clean energy,
142
479140
1560
hacia la energía limpia,
08:00
circular systems,
143
480700
1560
sistemas circulares,
08:02
sustainable and equitable lifestyles.
144
482260
2480
estilos de vida sostenibles y equitativos.
08:05
This solutions decade desperately requires really good-quality financial modeling.
145
485340
6320
Esta década de soluciones requiere un buen sistema financiero.
08:12
It requires a really strong legal framework,
146
492060
3120
Se requiere un muy fuerte marco jurídico,
08:15
great research.
147
495460
1240
gran investigación.
08:17
It really needs public support.
148
497060
2360
Realmente necesita apoyo público.
08:20
It needs the right regulatory rules.
149
500020
2880
Necesita las normas adecuadas.
08:23
And it needs creative storytelling,
150
503260
2440
Necesita historias creativas,
08:25
and that’s what my X industry could deliver.
151
505700
3760
y eso es lo que mi industria X podría entregar.
08:30
This year, I changed my job title to “Chief Solutionist”.
152
510780
5200
Este año, cambié mi título de trabajo a “Jefe Solucionadora”.
08:36
I changed it to constantly remind myself of the job that needs doing.
153
516860
4840
Lo cambié para recordarme del trabajo que hay que hacer.
08:42
Because as an X industry leader myself,
154
522500
3160
Porque como líder de la industria X,
08:45
I can either serve the solutions every day,
155
525660
2880
puedo servir a cualquiera de las soluciones todos los días,
08:48
or by default,
156
528540
1240
o por omisión estoy sirviendo a la destrucción.
08:49
I’m serving destruction.
157
529780
1200
08:51
There is no middle ground here.
158
531220
1640
Aquí no hay término medio.
08:52
There must be no carefully worded rationales.
159
532860
3360
No debe haber razonamientos cuidadosamente redactados.
08:56
And the X industry can no longer pretend it can remain neutral.
160
536220
4480
Y la industria X ya no puede pretender que puede permanecer neutral.
09:02
Now if we do that,
161
542020
3560
Ahora bien, si hacemos eso,
09:05
perhaps we could become a league of solutionists
162
545580
3600
quizás podríamos convertirnos en una liga de solucionadores
09:09
and shift all of this creativity,
163
549180
2880
y cambiar toda esta creatividad,
09:12
inventiveness,
164
552060
1200
ingenio,
09:13
knowledge and influence
165
553260
2240
conocimiento e influencia
09:15
towards fixing climate change.
166
555500
1520
hacia la fijación del cambio climático.
09:17
And then this invisible
167
557900
2920
Y luego esta invisible
09:20
and intangible
168
560820
2200
e intangible
09:23
and incredibly influential X industry
169
563020
4560
e increíblemente influyente industria X
09:27
can finally stop being part of the problem
170
567580
3040
puede finalmente dejar de ser parte del problema
09:30
and become part of the solution.
171
570620
1600
y ser parte de la solución.
09:32
Thank you.
172
572780
1000
Gracias.
09:33
(Applause and cheers)
173
573780
1000
(Aplausos y vítores)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7