Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views

2022-04-06 ・ TED


New videos

Are Ad Agencies, PR Firms and Lobbyists Destroying the Climate? | Solitaire Townsend | TED Countdown

31,672 views ・ 2022-04-06

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Jules Daunay
00:03
Now, when you think of the industries most responsible for climate change,
0
3980
5160
Quand on pense aux secteurs contribuant le plus au changement climatique,
00:09
you probably summon up an image of an oil rig, right?
1
9140
2560
on voit sans doute l’image d’une plateforme pétrolière, non ?
00:12
Maybe even a coal mine
2
12540
1880
Peut-être même une mine de charbon,
00:14
or a megafarm,
3
14420
1320
une exploitation agricole géante
00:15
perhaps heavy engineering.
4
15740
1560
ou l’ingénierie lourde.
00:18
But there’s one industry that’s never mentioned in that list
5
18300
4160
Mais un secteur n’est jamais mentionné dans cette liste,
00:22
even though every other industry depends upon it.
6
22460
2880
alors même que tous les autres dépendent de lui.
00:25
I’m talking about an economic sector that makes ...
7
25980
3240
Je veux vous parler d’un secteur économique qui ne produit…
00:29
nothing.
8
29220
1000
rien.
00:30
It has no stock,
9
30540
1560
Il n’a pas de stock,
00:32
no warehouses,
10
32100
1720
pas d’entrepôt,
00:33
no factories.
11
33820
1240
pas d’usine.
00:35
It’s entirely powered by brains,
12
35620
3240
Il est entièrement alimenté par des cerveaux,
00:38
by spreadsheets
13
38860
1200
des tableurs
00:40
and by PowerPoint.
14
40060
1320
et des PowerPoint.
00:42
Who is this mystery industry?
15
42580
1760
Quel est ce secteur mystère ?
00:45
The professional services of advertising and PR firms,
16
45660
5200
Les services professionnels de publicité et de relations publiques,
00:50
the big management consultancies,
17
50860
2360
les cabinets de conseil en stratégie,
00:53
the corporate lawyers and lobbyists.
18
53220
2880
les avocats d’affaires et les lobbyistes.
00:56
Together, this sector is worth over two trillion dollars a year.
19
56660
5320
Au total, ce secteur pèse plus de 2 000 milliards de dollars par an.
01:03
Let’s call it the “X industry,”
20
63220
3720
Appelons-le « le secteur X »,
01:06
where X is for influence.
21
66940
2520
où X représente l’influence.
01:10
Now, when it comes to climate change,
22
70500
2520
Alors, vis-à-vis du changement climatique,
01:13
each individual firm in this sector has the carbon footprint
23
73020
4720
chacune des entreprises de ce secteur a une empreinte carbone
01:17
probably no bigger than your average kindergarten.
24
77740
2680
probablement équivalente à une école maternelle.
01:21
But the brainprint of the X industry is felt everywhere.
25
81180
4480
Mais l’empreinte cérébrale du secteur X se ressent partout.
01:26
And that’s because these problem-solvers and storytellers act
26
86460
4240
Car ces personnes qui résolvent des problèmes et créent des récits agissent
01:30
as the grease in the wheel of all other businesses on Earth.
27
90700
4080
comme la graisse dans la roue de toutes les entreprises sur Terre.
01:35
And that gives the X industry an outsize influence
28
95700
4240
Et le secteur X possède alors une immense influence
01:39
on the likelihood that we reach net-zero,
29
99940
2360
sur la probabilité d’atteindre la neutralité carbone,
01:42
or they will be one of the primary architects of climate destruction.
30
102300
4720
ou il peut aussi être l’un des principaux architectes de la destruction du climat.
01:47
Now, how?
31
107980
1000
Comment ça ?
01:49
Remember that oil rig we imagined a moment ago?
32
109460
2280
Repensez à la plateforme pétrolière de tout à l’heure
01:52
Think about how it’s actually built.
33
112300
1960
Pensez à sa construction.
01:54
I’ve seen this firsthand.
34
114780
1480
J’en ai fait l’expérience.
01:56
It takes a village of X industry advisers to raise a rig.
35
116620
4560
Il faut beaucoup de consultants du secteur X pour sa construction.
02:02
First --
36
122020
1320
Premièrement,
02:03
often,
37
123340
1080
souvent,
02:04
the oil exploration proposals are financially modeled
38
124420
4800
les choix d’exploration pétrolière sont modélisés financièrement
02:09
by one of the big constultancies.
39
129220
1880
par l’un des grands cabinets de conseil.
02:12
Then the lobbying firms push through regulatory approval,
40
132100
4920
Puis les lobbyistes font passer les approbations légales,
02:17
often years, if not decades, ahead of a single drop of oil being pumped.
41
137020
4880
souvent des années, voire des décennies, avant de pomper la première goutte.
02:22
Then the PR agencies,
42
142860
2000
Ensuite, les agences de relations publiques
02:24
they come in and they work to get local communities onside.
43
144860
5080
entrent en jeu et travaillent à convaincre les populations locales.
02:29
And the legal firms squash any legal objection.
44
149940
4040
Puis, les cabinets d’avocats écrasent toute objection légale.
02:34
Finally, the creative agencies craft influence campaigns
45
154780
6040
Enfin, les agences créatives confectionnent des campagnes d’influence
02:40
to help sell the image of the oil industry
46
160820
3520
pour aider à vendre l’image de l’industrie pétrolière
02:44
and to sell the product itself.
47
164340
1840
et le produit lui-même.
02:47
Oil companies know how to drill for oil,
48
167380
3720
Les entreprises pétrolières savent forer du pétrole,
02:51
but they’ve outsourced almost everything else
49
171100
3840
mais elles sous-traitent presque tout le reste
02:54
to this army of publicists and consultants,
50
174940
3720
à cette armée de publicitaires et de consultants,
02:58
to lawyers and to lobbyists.
51
178660
1920
d’avocats et de lobbyistes.
03:02
We all remember the Deepwater Horizon disaster of 2010,
52
182460
5480
On se souvient tous de la catastrophe de Deepwater Horizon en 2010,
03:07
when BP polluted the Gulf of Mexico
53
187940
3920
quand BP a pollué le golfe du Mexique
03:11
with over four million barrels of oil.
54
191860
2640
avec plus de quatre millions de barils de pétrole.
03:16
What you might not know
55
196020
1720
Ce qu’on ne sait pas toujours,
03:17
is that BP admitted
56
197740
1960
c’est que BP a admis
03:19
to spending three times as much on promotional advertising
57
199700
4240
avoir dépensé trois fois plus en campagnes promotionnelles
03:23
in the year after the disaster than in the year before.
58
203940
3200
durant l’année suivant l’accident par rapport à l’année précédente.
03:28
And arguably,
59
208020
1560
Et clairement,
03:29
the X industry has done a better job of cleaning up BP’s image
60
209580
5040
le nettoyage de l’image de BP par le secteur X a été bien meilleur
03:34
than BP has yet done cleaning up the Gulf of Mexico.
61
214620
2960
que le nettoyage du golfe du Mexique par BP.
03:37
(Applause)
62
217580
1000
(Applaudissements)
03:39
Thank you.
63
219460
1000
Merci.
03:40
(Applause)
64
220460
1000
(Applaudissements)
03:41
Oh, come on, come on.
65
221980
1320
Allons, allons.
03:43
Is it really fair for me to hold the X industry responsible
66
223660
4240
Est-ce vraiment juste de tenir le secteur X responsable
03:47
for the environmental impact of their clients?
67
227900
2800
de l’impact environnemental de ses clients ?
03:51
There is no official way to do so just yet.
68
231380
2760
Il n’y a pas encore de manière officielle de le faire.
03:54
We recognize only three scopes of carbon emission.
69
234500
3680
Nous ne reconnaissons que trois périmètres d’émissions.
03:58
Scopes one and two:
70
238500
1480
Les périmètres 1 et 2 :
03:59
all the direct emissions from your fleets and your factories
71
239980
3280
toutes les émissions directes de votre flotte, de vos usines
04:03
and the power that you purchase.
72
243260
1600
et de l’électricité que vous achetez.
04:05
In the UK,
73
245540
1000
Au Royaume-Uni,
04:06
the advertising association has estimated
74
246540
2640
l’association professionnelle de la publicité a estimé
04:09
that the entire carbon footprint of the UK ad industry,
75
249180
3960
que l’empreinte carbone totale du secteur de la publicité dans le pays,
04:13
worth over 20 billion dollars a year,
76
253140
3040
qui pèse plus de 20 milliards de dollars par an,
04:16
is just 1.1 million tonnes.
77
256180
3160
représente 1,1 million de tonnes de carbone.
04:20
1.1 million tonnes.
78
260660
1240
1,1 million de tonnes.
04:23
Now, scope three,
79
263340
1600
Maintenant, le périmètre 3.
04:24
the third scope,
80
264940
1640
Le troisième périmètre
04:26
this is a bit harder.
81
266580
1200
est un peu plus difficile.
04:27
This is all the indirect emissions from how people use your products
82
267780
5040
Ce sont toutes les émissions indirectes liées à l’utilisation de vos produits
04:32
or from your supply chain.
83
272820
1360
ou à vos fournisseurs.
04:34
And that’s a necessary headache for a lot of companies
84
274620
4680
Et c’est un casse-tête nécessaire pour beaucoup d’entreprises
04:39
to start taking control over.
85
279300
1520
de s’emparer de ces sujets.
04:41
But technically, the X industry barely moves the dial here either.
86
281140
4200
Mais techniquement, le secteur X n’a presque rien dans cette case non plus.
04:46
That’s why I believe that the X industry needs a new scope X,
87
286060
5240
C’est pourquoi je crois que le secteur X a besoin d’un nouveau périmètre X,
04:51
a way to account for the emissions of influence.
88
291300
4080
une manière de comptabiliser les émissions de l’influence.
04:56
Now the --
89
296340
1840
Alors…
04:58
(Applause)
90
298180
1000
(Applaudissements)
04:59
The experts at the Purpose Disruptors network have made a start
91
299820
4240
Les experts du réseau « Purpose Disruptors »
ont commencé à le faire.
05:04
at doing just that.
92
304060
1000
05:05
They looked at a single advertising campaign made for Audi.
93
305380
4480
Ils se sont penchés sur une campagne de publicité d’Audi.
05:10
Now this campaign won one of the big effectiveness awards in advertising.
94
310340
3920
Cette campagne a gagné un prix très prestigieux pour sa publicité efficace.
05:14
And the car company and their advertising agency claimed
95
314740
4680
Le groupe automobile et son agence de publicité ont déclaré
05:19
that this single campaign generated 1.78 billion dollars
96
319420
6200
que cette campagne, à elle seule, a généré 1,78 milliard de dollars
05:25
of incremental revenue for Audi.
97
325620
2280
de revenus supplémentaires pour Audi.
05:28
The ad campaign sold a lot of cars.
98
328700
2160
La campagne de publicité a vendu beaucoup de voitures.
05:31
And if their claim is correct,
99
331660
2920
Et s’ils disent vrai,
05:34
it also generated 5.1 million tonnes of additional carbon for Audi.
100
334580
6560
elle a aussi généré 5,1 millions de tonnes supplémentaires de carbone pour Audi.
05:41
So this is a one-to-five ratio
101
341540
2800
On obtient un rapport de 1/5
05:44
between the impact of an entire industry --
102
344340
2880
entre l’impact d’un secteur entier,
05:47
the entire ad industry --
103
347220
1400
le secteur de la publicité,
05:48
versus one single advertising campaign.
104
348620
3120
et celui d’une seule campagne de publicité.
05:52
It is time for those of us, like me,
105
352180
2640
Il est grand temps pour ceux qui, comme moi,
05:54
who work in this industry,
106
354820
1880
travaillent dans ce secteur,
05:56
to take our responsibility seriously.
107
356700
2520
de prendre sérieusement nos responsabilités.
06:00
And that starts with being honest about who pays our bills.
108
360260
4360
Et cela commence par être honnête sur qui paye nos factures.
06:05
The X industry is famously murky about that.
109
365420
3320
Le secteur X est connu pour être opaque sur ce point.
06:09
And so my firm in 2015 produced the first client disclosure report.
110
369580
6640
En 2015, mon agence a produit le premier rapport de publication de ses clients.
06:16
It’s very simple.
111
376620
1000
C’est très simple.
06:17
We just disclosed our revenue by the client industries which we serve.
112
377820
5000
Nous avons juste publié nos revenus en les classant par secteur client.
06:23
I’m so pleased to say that 170 other ad agencies,
113
383140
5200
Je suis ravie de vous annoncer que 170 autres agences de publicité,
06:28
consultancies and PR companies
114
388340
1840
cabinets de conseil et de relations publiques
06:30
have now promised to do the same.
115
390180
1720
ont promis de faire de même.
06:32
(Applause)
116
392420
3600
(Applaudissements)
06:36
But our industry is dominated by a handful of really big consultancies
117
396300
5640
Mais notre secteur est dominé par une poignée de très grands cabinets
06:41
and advertising agencies,
118
401940
2080
et d’agences de publicité,
06:44
and not one of them have yet promised to join us.
119
404020
4320
et aucun d’entre eux n’a promis de nous rejoindre pour l’instant.
06:49
And this really matters
120
409500
2440
Et c’est très important
06:51
because the X industry is hiring up many of the most inventive,
121
411940
5040
car le secteur X recrute les esprits les plus inventifs,
06:56
creative,
122
416980
1000
créatifs,
06:57
knowledgeable
123
417980
1000
savants,
06:58
and influential minds that humanity has.
124
418980
2720
et influents de l’humanité.
07:01
And those are the exact same skills that we need
125
421980
4400
Et ce sont exactement les mêmes compétences requises
07:06
to change the course of climate change.
126
426380
2040
pour changer le cours du changement climatique.
07:09
Now we need all of that X industry talent to stop serving destruction
127
429140
6960
Il faut que tous les talents du secteur X cessent d’apporter la destruction
07:16
and start serving solutions.
128
436100
1800
et commencent à proposer des solutions.
07:18
And if you work in the X industry,
129
438780
2200
Et si vous travaillez dans le secteur X,
07:20
you’re probably beginning to feel a little bit uncomfortable right now.
130
440980
3360
vous commencez probablement à vous sentir un peu mal à l’aise maintenant.
07:24
Good.
131
444820
1000
C’est bien !
07:26
(Laughter)
132
446020
1120
(Rires)
07:27
(Applause)
133
447140
2800
(Applaudissements)
07:30
I want you to ask yourself:
134
450020
1960
Je veux que vous vous demandiez :
07:31
Are you selling your talent to the right people?
135
451980
2840
Vendez-vous votre talent aux bonnes personnes ?
07:35
Are you serving the causes of climate change or the solutions to it?
136
455500
4320
Servez-vous les causes ou les solutions du changement climatique ?
07:40
And are you using all that vaunted ability to influence your clients
137
460060
5320
Et utilisez-vous vos fameuses aptitudes afin d’influencer vos clients
07:45
or just to influence their critics?
138
465380
2600
ou simplement leurs critiques ?
07:48
This must be the solutions decade,
139
468740
3440
Cette décennie doit être celle des solutions.
07:52
and we’re nearly two years into our window
140
472180
3080
Nous avons déjà commencé, il y a bientôt deux ans,
07:55
to change our systems towards climate justice,
141
475260
3880
à transformer nos systèmes vers plus de justice climatique,
07:59
towards clean energy,
142
479140
1560
une énergie propre,
08:00
circular systems,
143
480700
1560
des systèmes de recyclage,
08:02
sustainable and equitable lifestyles.
144
482260
2480
des modes de vie durables et équitables.
08:05
This solutions decade desperately requires really good-quality financial modeling.
145
485340
6320
Cette décennie de solutions a besoin d’un modèle financier de grande qualité.
08:12
It requires a really strong legal framework,
146
492060
3120
Elle a besoin d’un cadre légal très solide,
08:15
great research.
147
495460
1240
d’une bonne recherche.
08:17
It really needs public support.
148
497060
2360
Elle a besoin de l’appui de la population.
08:20
It needs the right regulatory rules.
149
500020
2880
Elle a besoin de régulations adaptées.
08:23
And it needs creative storytelling,
150
503260
2440
Elle a besoin d’histoires créatives
08:25
and that’s what my X industry could deliver.
151
505700
3760
et c’est ce que mon secteur X pourrait fournir.
08:30
This year, I changed my job title to “Chief Solutionist”.
152
510780
5200
Cette année, j’ai renommé mon poste en « Directrice des Solutions ».
08:36
I changed it to constantly remind myself of the job that needs doing.
153
516860
4840
Je l’ai changé pour constamment me rappeler ce qui doit être fait,
08:42
Because as an X industry leader myself,
154
522500
3160
puisqu’en tant que dirigeante dans le secteur X,
08:45
I can either serve the solutions every day,
155
525660
2880
je peux apporter des solutions chaque jour,
08:48
or by default,
156
528540
1240
sans quoi par défaut,
08:49
I’m serving destruction.
157
529780
1200
je favorise la destruction.
08:51
There is no middle ground here.
158
531220
1640
Il n’y a pas de juste milieu ici.
08:52
There must be no carefully worded rationales.
159
532860
3360
Il ne faut pas chercher d’arguments soignés pour se justifier.
08:56
And the X industry can no longer pretend it can remain neutral.
160
536220
4480
Et le secteur X ne peut plus prétendre rester neutre.
09:02
Now if we do that,
161
542020
3560
Si nous y arrivons,
09:05
perhaps we could become a league of solutionists
162
545580
3600
nous pourrions peut-être devenir une ligue d’apporteurs de solutions
09:09
and shift all of this creativity,
163
549180
2880
pour que toute cette créativité,
09:12
inventiveness,
164
552060
1200
cette inventivité,
09:13
knowledge and influence
165
553260
2240
ces connaissances et cette influence
09:15
towards fixing climate change.
166
555500
1520
pallient au réchauffement climatique.
09:17
And then this invisible
167
557900
2920
Ainsi, ce secteur X invisible,
09:20
and intangible
168
560820
2200
intangible
09:23
and incredibly influential X industry
169
563020
4560
et incroyablement influent
09:27
can finally stop being part of the problem
170
567580
3040
pourra enfin cesser d’être une partie du problème
09:30
and become part of the solution.
171
570620
1600
pour devenir une partie de la solution.
09:32
Thank you.
172
572780
1000
Merci.
09:33
(Applause and cheers)
173
573780
1000
(Applaudissements et acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7