Sustainable Cooling That Doesn’t Warm the Planet | Rachel Kyte | TED Countdown

40,619 views ・ 2022-03-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dinh Lieu Vu Reviewer: Ai Van Tran
00:04
This summer, I was visiting family in England.
0
4460
3320
Mùa hè vừa rồi, tôi có về thăm nhà ở Anh.
00:07
There was a heat wave.
1
7860
1400
Lúc đấy có một đợt khí nóng
00:09
It was hot, and it was humid.
2
9500
2240
khiến trời nóng ẩm.
00:12
There was very little breeze.
3
12220
1400
Thời tiết khô hanh ít gió.
00:13
The temperature was hovering around 29 degrees centigrade
4
13820
3440
Nhiệt độ giao động khoảng 29 độ C
00:17
for days on end,
5
17260
1000
liên tục vài ngày,
00:18
and the nights were not much better.
6
18260
1720
buổi tối trời cũng không khá hơn.
00:20
In our little bungalow,
7
20660
1120
Dưới mái nhà bung-ga-lâu nhỏ,
00:21
there was nowhere to get cool.
8
21780
1840
không có chỗ nào mát mẻ.
00:23
We had one fan moving hot air around.
9
23980
2640
Ngoài một chiếc quạt để lưu thông không khí.
00:27
I was worried for my mom.
10
27060
1360
Tôi đã rất lo cho mẹ mình.
00:28
Heat can send your heart rate all the way up.
11
28420
2120
Trời nóng có thể khiến tim đập nhanh hơn.
00:31
The only place to get cool,
12
31420
1320
Cách duy nhất để hạ nhiệt,
00:32
the only relief,
13
32740
1000
sự cứu cánh duy nhất,
00:33
was at the supermarket in town,
14
33740
1520
đó là siêu thị trong thị trấn,
00:35
standing in front of the chiller cabinets.
15
35260
2320
tìm đến tủ đông mở cửa tủ đón hơi lạnh.
00:39
In 2021, extreme heat has captured the headlines on every continent.
16
39780
5320
2021 là năm mà nắng nóng khắc nghiệt
đã trở thành tin thời sự trên mọi lục địa.
00:45
And globally in July,
17
45180
1640
Vào tháng 7 trên toàn thế giới,
00:46
surface temperatures were the highest recorded since records began in 1880.
18
46820
5200
nhiệt độ bề mặt đã ghi nhận mức cao kỉ lục kể từ năm 1880.
00:53
The problem is that the way we cool things down
19
53300
3880
Vấn đề là cách chúng ta làm mát mọi thứ
00:57
is heating the planet even more.
20
57180
2160
lại đang khiến Trái Đất nóng hơn bao giờ hết.
01:00
Today’s air-conditioning is energy inefficient,
21
60500
3840
Điều hòa không khí ngày nay
sử dụng năng lượng không hiệu quả,
01:04
depends on polluting refrigerants such as hydrofluorocarbons
22
64340
4000
phụ thuộc vào chất làm lạnh gây ô nhiễm
như hợp chất hydrofluorocarbon
01:08
and many traditional cooling technologies waste heat.
23
68340
2920
và nhiều công nghệ làm mát lãng phí nhiệt.
01:11
I’m sure you’ve had that experience
24
71940
1680
Tôi cá là mọi người đều đã có lúc
01:13
of walking in an alley behind a convenience store
25
73620
2560
đi bộ trên một con hẻm sau cửa hàng tiện lợi,
01:16
and feeling that blast of hot air on your face
26
76180
2320
cảm nhận hơi nóng
từ chiếc tủ lạnh bên trong cửa hàng
01:18
coming from the chillers inside.
27
78500
2400
thổi vào mặt.
01:22
And the demand for cooling is going up.
28
82540
3080
Và nhu cầu làm mát không ngừng gia tăng.
01:25
The International Energy Agency estimates that by 2050,
29
85820
4320
Theo ước tính của Cơ Quan Năng Lượng Quốc Tế,
01:30
today’s two billion air conditioners will have multiplied
30
90140
2680
vào năm 2050 con số hai triệu máy điều hòa hiện tại
01:32
to more than 5.5 billion,
31
92820
2280
sẽ tăng lên thành 5.5 triệu máy,
01:35
and that by 2030,
32
95100
2520
và vào năm 2030,
01:37
electricity demand for cooling buildings could jump by 50 percent.
33
97620
3760
nhu cầu điện năng cho việc làm mát ở các tòa nhà
có thể tăng lên tới 50%.
01:42
And think about this:
34
102180
1680
Và còn điều này nữa:
01:43
most households in hot countries
35
103860
2000
hầu hết các hộ gia đình
01:45
have not bought their first air conditioner yet.
36
105860
2240
ở những quốc gia có khí hậu nóng bức
vẫn chưa có máy điều hòa.
01:49
I’ve worked on sustainable energy for many years in different ways;
37
109140
3440
Tôi đã tìm hiểu về năng lượng bền vững
trong nhiều năm trên nhiều mức độ;
01:52
on energy access in the Sahel,
38
112580
2160
tiếp cận năng lượng
ở Sahel, Châu Phi
01:54
to cold chains in East Africa,
39
114740
1600
dây chuyền làm mát ở Đông Phi,
01:56
to financing large-scale energy infrastructure projects around the world
40
116340
4640
cho tới việc đầu tư vào các dự án
hạ tầng năng lượng quy mô lớn
trên khắp thế giới
02:00
and to getting access to cooling in low-income communities
41
120980
3200
và giúp cộng đồng thu nhập thấp ở Vương Quốc Anh và ở Mỹ
02:04
in the UK and the US.
42
124180
1360
tiếp cận với việc làm mát.
02:06
I've always focused on the twin problems of sustainability and fairness.
43
126460
4520
Tôi đã luôn tập trung vào hai vấn đề
sự bền vững và tính hợp lý.
02:11
I think cooling gets at the heart of these challenges.
44
131700
2800
Và nhu cầu làm mát là trọng tâm của thách thức này.
02:14
Why?
45
134980
1000
Vì sao ư?
02:16
Well, because most wealthy people can stay cool.
46
136140
2680
Chà, vì hầu hết người giàu đều có điều kiện sống mát mẻ.
02:19
They often live in wealthy, leafy suburbs
47
139180
4640
Họ thường sống trong sự giàu sang,
ở những khu ngoại ô rợp bóng cây xanh,
02:23
with an air conditioner and a generator out back,
48
143820
2600
cùng với máy điều hòa, với máy phát điện sau nhà,
02:26
and they have cool offices,
49
146420
1320
họ có văn phòng, trường học
02:27
cool schools and hospitals.
50
147740
1480
và bệnh viện mát mẻ.
02:30
But many people on low income live and work in urban concrete jungles
51
150060
4520
Nhưng còn nhiều người nghèo khó
sống và làm việc dưới những khối nhà bê tông
02:34
void of green space and shade,
52
154580
3480
cách xa cây xanh và bóng mát,
02:38
or live in rural areas well beyond the cold chains needed for produce
53
158060
5240
hay những vùng nông thôn cách xa
dây chuyền làm lạnh cần thiết cho nông sản
02:43
and vaccines.
54
163300
1040
và vắc-xin.
02:45
Almost a billion people live without energy access today;
55
165020
3400
Ngày nay có gần một tỉ người sống thiếu điện;
02:48
billions more live without access to reliable energy;
56
168420
3920
hàng tỉ người chưa được
tiếp cận với nguồn năng lượng đáng tin cậy;
02:52
and 2.3 billion can only afford
57
172340
2600
2.3 tỉ người chỉ đủ khả năng
02:54
a highly inefficient or polluting air conditioner.
58
174940
3000
dùng máy điều hòa gây ô nhiễm hoặc rất kém hiệu quả.
02:58
These people’s quest for sustainable energy,
59
178940
3520
Việc tìm kiếm nguồn năng lượng bền vững,
03:02
for cooling,
60
182460
1000
để làm mát,
03:03
for comfort,
61
183460
1000
sống tiện nghi,
03:04
for cold chain,
62
184460
1000
cho dây chuyển làm lạnh,
03:05
for a healthy diet or better health care,
63
185460
2480
vì chế độ ăn uống lành mạnh để có sức khỏe tốt hơn,
03:07
can drive a virtuous circle
64
187940
2880
tạo ra lối sống tích cực,
03:10
where we can provide cooling for everyone without warming the planet.
65
190820
3880
nơi mà chúng ta làm mát cho mọi người
và không làm Trái Đất nóng lên.
03:15
Entrepreneurs with new technologies are emerging everywhere.
66
195300
3120
Các doanh nghiệp với những công nghệ mới
xuất hiện khắp nơi.
03:18
Framework agreements guiding government action are in place,
67
198420
3960
Các thỏa thuận khung
về chỉ đạo hành động của chính phủ
được tổ chức,
03:22
and there are big and new commitments being made.
68
202380
2960
với những cam kết lớn lao được kí kết.
03:25
The solutions go well beyond just fixing air-conditioning.
69
205940
2880
Các giải pháp vươn xa
và không dừng lại ở điều hòa không khí.
03:29
The solutions range from city design to architecture,
70
209340
4240
Phạm vi trải dài từ thiết kế và kiến trúc đô thị,
03:33
from building materials to appliances,
71
213580
2760
vật liệu xây dựng tới các thiết bị,
03:36
from geoengineering to green roofs.
72
216340
2160
từ công nghệ geoengine tới những mái nhà xanh.
03:39
The solutions can be high-tech,
73
219580
3480
Các giải pháp có thể là công nghệ cao,
03:43
they can be low-tech,
74
223060
1960
hoặc công nghệ thủ công,
03:45
and there are four areas of promise,
75
225020
1760
và có bốn lĩnh vực hứa hẹn,
03:46
four areas where solutions could be transformative
76
226780
3040
bốn phạm vi với giải pháp có thể thay đổi
03:49
if we step up to the plate,
77
229820
2160
nếu chúng ta đối mặt giải quyết,
03:51
prioritize, regulate and invest.
78
231980
2320
dành ưu tiên, điều chỉnh và đầu tư.
03:54
We’ll go through them one by one.
79
234740
1600
Chúng ta sẽ đi vào từng phần.
03:57
First, we need to build and design differently for cooling.
80
237220
3840
Đầu tiên, chúng ta cần xây dựng và thiết kế việc làm mát khác đi.
04:02
For the last 70 years or more,
81
242420
2160
Hơn 70 năm qua,
04:04
air-conditioning has driven building design.
82
244580
2320
điều hòa khí đã định hướng thiết kế xây dựng.
04:07
We need to change that,
83
247220
1480
Chúng ta cần thay đổi việc này,
04:08
and we need to move away from hermetically sealed concrete
84
248700
4040
tránh xa những tòa nhà bê-tông
04:12
and glass boxes where you can switch on an air conditioner
85
252740
2920
và lồng kính kín mít nơi mọi người bật máy điều hòa
04:15
but you cannot open the window.
86
255660
1760
nhưng không thể mở cửa sổ.
04:17
You know it doesn’t have to be a window rattler as a solution.
87
257700
3120
Bạn biết đấy, không mua điều hòa giá rẻ
cũng là một giải pháp.
04:21
District cooling can provide cooling solutions for building complexes
88
261220
3920
Kĩ thuật làm mát khu vực có thể đem tới giải pháp
cho những quần thể kiến trúc
04:25
by running water through insulated pipes.
89
265140
2720
nhờ vận hành nước qua các ống cách nhiệt.
04:28
And in Denmark,
90
268100
1040
Và ở Đan Mạch,
04:29
better known for its wind and its rain,
91
269140
2960
nổi tiếng với gió và mưa,
04:32
district cooling provides,
92
272100
2040
kĩ thuật làm mát khu vực,
04:34
with a combination of heat pumps, wastewater and groundwater,
93
274140
3120
với một tổ hợp máy bơm nhiệt, nước thải và nước ngầm,
04:37
cooling solutions for offices and homes.
94
277260
2200
giúp làm mát cho các văn phòng và hộ gia đình.
04:40
And we can make roofs cool, too.
95
280020
2000
Và chúng ta có thể hạ nhiệt nóc nhà nữa.
04:42
The race is on for the brightest, whitest paint
96
282380
3040
Cuộc đua cũng bật đèn xanh với sơn trắng, sơn sáng màu
04:45
that reflects 98 percent of sunlight that hits its surface,
97
285420
3640
giúp phản xạ 98% tia nắng mặt trời trên bề mặt,
04:49
much better than the 80 to 90 percent we achieve today.
98
289060
3240
cải thiện tới hơn 80-90% so với trước đây.
04:52
And if not white then green.
99
292580
1720
Và nếu không thích trắng thì đổi sang xanh.
04:55
Green because they’re planted with gardens and vegetables,
100
295020
3080
Xanh vì ta trồng cây và rau xanh trên mái ngói,
04:58
also contributing to the food that has to come from urban farming.
101
298100
3160
góp phần đem lại thực phẩm đến từ nông nghiệp đô thị.
05:01
Roofing materials matter, too.
102
301660
2080
Còn vật liệu lợp nữa cũng quan trọng.
05:03
In India, modular roofing panels made from paper and waste wood
103
303940
4520
Ở Ấn Độ,
những tấm lợp theo mô-đun được làm từ giấy và gỗ thừa
05:08
can reduce the temperatures by up to 10 degrees centigrade
104
308460
2720
có thể giảm nhiệt độ trong nhà
05:11
in the homes below.
105
311180
1120
lên tới 10 độ C.
05:13
And we can change windows, too.
106
313020
1760
Và chúng ta có thể thay đổi cửa sổ nữa.
05:15
In the European Union,
107
315300
2080
Ở Liên Minh Châu Âu,
05:17
solar control glass is available that provides high daylight transmission,
108
317380
5480
kính kiểm soát bức xạ đã có ngoài thị trường
có khả năng truyền ánh sáng tốt,
05:22
thermal insulation,
109
322860
2120
cách nhiệt,
05:24
transparency
110
324980
1000
trong suốt
05:25
and low reflection.
111
325980
1560
và tán xạ thấp.
05:28
Second, we need to make cooling hyperefficient.
112
328900
4400
Thứ hai, ta cần cải tiến việc làm mát trở nên siêu hiệu quả.
05:34
In the developed world,
113
334220
1120
Ở các nước tiên tiến,
05:35
if you buy a high-end air conditioner today,
114
335340
2800
nếu mua máy điều hòa cao cấp,
05:38
it’s probably 25 to 50 percent more efficient
115
338140
2600
có thể hiệu quả từ 25 tới 50%
05:40
than anything you could have bought 10 years ago.
116
340740
2320
so với máy điều hòa có từ 10 năm trước.
05:43
Now we need every air conditioner for sale everywhere
117
343460
4840
Máy điều hòa không khí được bán ra
05:48
to be at least 50 percent more efficient than the most efficient air conditioner
118
348300
4120
phải đạt ít nhất trên 50% hiệu suất
so với hầu hết những máy điều hòa
05:52
on the market today.
119
352420
1520
có trên thị trường hiện giờ.
05:54
It helps if we think of energy efficiency as our first fuel.
120
354660
3560
Sẽ giúp ích nếu coi việc sử dụng năng lượng hiệu quả
là nguồn nhiên liệu chính.
05:58
That’s not the priority we give it in policy.
121
358820
2320
Đừng xem đây là ưu tiên mà phải đưa vào chính sách.
06:01
We need much more of our economic activity
122
361740
2800
Cần nhiều hơn nữa các hoạt động kinh tế
06:04
to be covered by energy efficiency standards
123
364540
2280
được áp dụng tiêu chuẩn năng lượng hiệu quả
06:06
that are much tougher than today’s.
124
366820
2000
mà cứng rắn hơn so với hiện giờ.
06:09
Radical efficiency is important for heating too.
125
369660
3240
Tính hiệu quả triệt để
cũng rất quan trọng đối với việc làm nóng.
06:14
Heating accounts for most emissions from building,
126
374020
3520
Tạo nhiệt là nguyên nhân hầu hết
của sự phát thải đến từ những tòa nhà,
06:17
but emissions from cooling are the fastest rising.
127
377540
2920
và đối với việc làm mát cũng đang ra tăng nhanh chóng.
06:21
So we need much more synergy between heating and cooling.
128
381100
3120
Vậy nên chúng ta cần điều phối giữa làm nóng và làm mát.
06:24
Remember the alley behind the convenience store?
129
384580
2640
Mọi người còn nhớ con hẻm đằng sau cửa hàng tiện lợi?
06:27
High-efficiency energy pumps will be solutions for both.
130
387820
4040
Máy bơm năng lượng hiệu suất cao sẽ là giải pháp cho cả hai.
06:32
Third,
131
392660
1000
Thứ ba,
06:34
we need our air-conditioning to be hydrofluorocarbon or HFC-free.
132
394260
4120
chúng ta cần loại bỏ hợp chất hydrofluorocarbon
hay HFC ở máy điều hòa.
06:39
In 2016, governments agreed to phase down the production
133
399500
4080
Năm 2106, các quốc gia đã đồng ý giảm dần việc sản xuất
06:43
and the consumption of polluting HFCs,
134
403580
4160
và tiêu thụ hợp chất gây ô nhiễm HFC,
06:47
a refrigerant that accelerates global warming.
135
407740
2480
một chất làm lạnh khiến nhiệt độ của hành tinh gia tăng.
06:51
That agreement, the Kigali Amendment,
136
411140
2520
Chính là cam kết, Bản Sửa Đổi Kigali,
06:53
is now ratified by 125 countries and the European Union,
137
413660
4000
đã được thông qua bởi 125 quốc gia và Liên Minh Châu Âu
06:57
including China,
138
417660
1360
bao gồm cả Trung Quốc,
06:59
the largest producer of air-conditioning.
139
419020
2080
công xưởng máy điều hòa lớn nhất thế giới.
07:01
India,
140
421940
1200
Ấn Độ,
07:03
a growing producer and a big consumer,
141
423140
2840
một nhà tiêu dùng và là nhà sản xuất lớn,
07:05
has agreed to follow suit.
142
425980
1440
cũng đã đồng ý thông qua.
07:08
And while not a party to the agreement --
143
428100
2400
Hoa Kì vẫn chưa tham gia,
07:10
yet --
144
430500
1160
nhưng --
07:11
the United States announced in September 2021
145
431660
3480
đã thông báo vào tháng 9 năm 2021
07:15
a new regulation that would insist
146
435140
3320
một quy định mới mà nhấn mạnh
07:18
that US manufacturers reduce HFCs by 85 percent
147
438460
5680
rằng các nhà sản xuất trong nước sẽ giảm 85% lượng HFC
07:24
in the next 15 years.
148
444140
1480
trong 15 năm tiếp theo.
07:26
Now what’s interesting is that there are existing,
149
446220
4240
Điều thú vị giờ đây đó là có những công nghệ
07:30
emissions-free,
150
450460
1840
không phát thải,
07:32
non-polluting technologies
151
452300
2080
không gây ô nhiễm
07:34
on the market today,
152
454380
1000
trên thị trường,
07:35
ready to go to scale,
153
455380
1720
sẵn sàng nhân rộng quy mô,
07:37
including membrane technologies that can both cool and dehumidify air
154
457100
5360
bao gồm cả công nghệ màng bọc có thể làm mát và hút ẩm không khí
07:42
without using compressors or refrigerants.
155
462460
2600
mà không cần tới máy nén khí hay chất làm lạnh.
07:45
So the Kigali Amendment,
156
465460
1880
Và Bản Sửa Đổi Kigali,
07:47
together with a ban on the exports and imports of illegal HFCs,
157
467340
4400
đi kèm một lệnh cấm
về xuất và nhập khẩu trái phép hợp chất HFC,
07:51
could make a real difference
158
471740
1360
có thể tạo ra khác biệt thực sự
07:53
and grow that market fast.
159
473100
1400
và gia tăng thị trường.
07:55
And fourth, we need cold chains for food, medicines --
160
475820
3360
Và điều thứ tư,
ta cần chuỗi cung ứng bảo quản thực phẩm, thuốc men --
07:59
especially vaccines --
161
479180
1440
đặc biệt là vắc-xin--
08:00
for everyone.
162
480620
1200
cho mọi người.
08:03
Distributing vaccines along a secure cold chain
163
483100
3560
Phân phối vaccine đi kèm dây chuyền làm lạnh an toàn
08:06
to reach the most vulnerable
164
486660
1840
để tiếp cận người bệnh
08:08
is essential.
165
488500
1160
là điều cần thiết.
08:10
Solar, nontoxic vaccine refrigerators,
166
490740
3560
Tủ lạnh bảo quản vaccine
chạy bằng năng lượng-- mặt trời an toàn
08:14
cold boxes and carriers operating on off-grid energy
167
494300
4720
hộp giữ nhiệt
và các hãng vận tải hoạt động nhờ năng lượng độc lập
08:19
are increasingly on order.
168
499020
1720
dần trở thành nhu cầu cần thiết.
08:21
And mobile cold storage units that run on solar convert energy into ice.
169
501340
5560
Và những kho lạnh làm đá di động chạy bằng năng lượng mặt trời.
08:26
And so when the sun goes down,
170
506900
1680
Khi mặt trời lặn,
08:28
that ice can be used to keep temperatures steady and cool.
171
508580
4200
đá được dùng để giữ nhiệt độ và làm mát.
08:33
And using Bluetooth technology,
172
513380
2200
Hay việc sử dụng công nghệ Bluetooth,
08:35
even in areas where there is no energy access,
173
515580
3320
kể cả những khu vực không có điện,
08:38
we can monitor all the way along the cold chain to guarantee safety.
174
518900
3400
chúng ta có thể giám sát
chuỗi cung ứng lạnh để đảm bảo an toàn.
08:42
And using drones,
175
522540
1440
Sử dụng máy bay tự động,
08:43
we can shorten the cold chain.
176
523980
1440
sẽ giúp rút ngắn khoảng cách làm mát.
08:46
Today, change is often portrayed as expensive or scary,
177
526300
5000
Ngày nay, sự thay đổi thường thấy ở giá cả hay cảm giác sợ hãi,
08:51
but you can see that there’s nothing scary
178
531300
2000
nhưng bạn thấy đấy chẳng có gì đáng sợ
08:53
about living in a community designed for cool,
179
533300
3680
khi sống trong một cộng đồng được thiết kế để làm mát,
08:56
where affordable,
180
536980
1600
khi mà giá cả phải chăng,
08:58
efficient,
181
538580
1160
tính năng hiệu quả,
08:59
nontoxic air-conditioning and refrigerators run on clean energy,
182
539740
5640
là những gì được mô tả về máy điều hòa và tủ lạnh nhờ nguồn điện sạch,
đến từ nguồn điện lưới hay nguồn độc lập,
09:05
on and off the grid,
183
545380
1080
09:06
and in a community where farmers get more income
184
546460
3360
một cộng đồng nơi người nông dân có thể kiếm thêm thu nhập
09:09
because more of their produce gets to market
185
549820
2080
từ nông sản bán ra trên thị trường
09:11
and everyone rests easier
186
551900
2480
và mọi người yên tâm hơn
09:14
knowing that their vaccines are safely stored in the clinic --
187
554380
3240
khi biết rằng vắc-xin được cất giữ an toàn trong phòng khám --
09:17
a clinic which, with a different roof
188
557620
2600
một phòng khám nơi mà, có mái ngói
09:20
and different glass in the windows,
189
560220
2040
và cửa sổ kính rất khác biệt,
09:22
is safer for the nurse to work in.
190
562260
2480
an toàn để y - bác sĩ làm việc bên trong.
09:26
What is scary is that we are not having enough conversations
191
566020
4960
Điều đáng sợ đó là chúng ta thiếu đi sự bàn bạc
09:30
in enough places
192
570980
1400
về các địa điểm
09:32
and driving enough investments
193
572380
2280
và dàn xếp đủ sự đầu tư
09:34
into affordable, nonpolluting, efficient solutions for cooling
194
574660
4760
vào những giải pháp làm mát hợp lý, không gây ô nhiễm và hiệu quả
09:39
for everyone on this warming planet.
195
579420
2040
cho mọi người trên hành tinh đang nóng lên này.
09:42
Scientists are seeing that animals,
196
582420
3720
Các nhà khoa học thấy rằng các loài động vật,
09:46
especially birds,
197
586140
2200
đặc biệt là các loài chim,
09:48
are beginning to shape-shift to adapt to climate change.
198
588340
2840
biến hóa để thích nghi với thay đổi khí hậu.
09:52
As their environments get hotter --
199
592700
1960
Khi ở môi trường nóng hơn --
09:54
so their ears are growing
200
594660
1360
tai và mỏ của chúng to dần
09:56
and their beaks are growing to help them cool down.
201
596020
2640
để giúp chúng hạ nhiệt.
09:59
Now our species is not shapeshifting yet,
202
599460
3720
Giờ đây con người vẫn chưa biến hóa,
10:03
nor do I think bigger ears will help.
203
603180
2000
tôi không nghĩ rằng tai lớn hơn sẽ có ích.
10:05
(Laughter)
204
605300
1000
(Tiếng cười)
10:06
But we can shape-shift our cities and our towns,
205
606660
4480
Nhưng chúng ta có thể thay đổi các thành phố, thị trấn,
10:11
and we can change the way that we cool ourselves down
206
611140
3160
thay đổi cách chúng ta làm mát,
10:14
and we can change the way that we keep our medicines and food safe.
207
614300
3520
cách chúng ta giữ thuốc men và thực phẩm an toàn.
10:18
Thank you.
208
618300
1000
Cám ơn mọi người.
10:19
(Applause and cheers)
209
619300
1000
(Vỗ tay và cổ vũ)
10:20
(Applause)
210
620300
3360
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7