Sustainable Cooling That Doesn’t Warm the Planet | Rachel Kyte | TED Countdown

40,619 views ・ 2022-03-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rodrigo Magnabosco Revisor: Andrea Portela
00:04
This summer, I was visiting family in England.
0
4460
3320
Neste verão, eu estava visitando minha família na Inglaterra.
00:07
There was a heat wave.
1
7860
1400
Houve uma onda de calor.
00:09
It was hot, and it was humid.
2
9500
2240
Estava quente e úmido.
00:12
There was very little breeze.
3
12220
1400
Havia pouca brisa.
00:13
The temperature was hovering around 29 degrees centigrade
4
13820
3440
A temperatura estava perto dos 29 °C
00:17
for days on end,
5
17260
1000
por dias a fio,
00:18
and the nights were not much better.
6
18260
1720
e as noites não eram muito melhores.
00:20
In our little bungalow,
7
20660
1120
Em nosso pequeno bangalô, não havia onde se refrescar.
00:21
there was nowhere to get cool.
8
21780
1840
00:23
We had one fan moving hot air around.
9
23980
2640
Tínhamos um ventilador soprando ar quente.
Eu estava preocupada com minha mãe.
00:27
I was worried for my mom.
10
27060
1360
00:28
Heat can send your heart rate all the way up.
11
28420
2120
O calor pode acelerar a frequência cardíaca.
00:31
The only place to get cool,
12
31420
1320
O único lugar para se refrescar, o único alívio que havia,
00:32
the only relief,
13
32740
1000
00:33
was at the supermarket in town,
14
33740
1520
era no supermercado da cidade,
00:35
standing in front of the chiller cabinets.
15
35260
2320
em frente aos refrigeradores.
00:39
In 2021, extreme heat has captured the headlines on every continent.
16
39780
5320
Em 2021, o calor extremo estava nas manchetes de todos os continentes.
00:45
And globally in July,
17
45180
1640
E globalmente, em julho,
00:46
surface temperatures were the highest recorded since records began in 1880.
18
46820
5200
as temperaturas foram as mais altas
desde que os registros começaram, em 1880.
00:53
The problem is that the way we cool things down
19
53300
3880
O problema é que a maneira pela qual resfriamos as coisas
00:57
is heating the planet even more.
20
57180
2160
está aquecendo ainda mais o planeta.
01:00
Today’s air-conditioning is energy inefficient,
21
60500
3840
O ar-condicionado de hoje é energeticamente ineficiente,
01:04
depends on polluting refrigerants such as hydrofluorocarbons
22
64340
4000
depende de refrigerantes poluentes como hidrofluorcarbonetos
01:08
and many traditional cooling technologies waste heat.
23
68340
2920
e muitas tecnologias tradicionais de resfriamento desperdiçam calor.
01:11
I’m sure you’ve had that experience
24
71940
1680
Tenho certeza que você já passou por trás de uma loja de conveniência
01:13
of walking in an alley behind a convenience store
25
73620
2560
e sentiu aquela explosão de ar quente no seu rosto
01:16
and feeling that blast of hot air on your face
26
76180
2320
01:18
coming from the chillers inside.
27
78500
2400
vindo dos refrigeradores lá dentro.
01:22
And the demand for cooling is going up.
28
82540
3080
E a demanda por resfriamento está aumentando.
01:25
The International Energy Agency estimates that by 2050,
29
85820
4320
A Agência Internacional de Energia estima que até 2050,
01:30
today’s two billion air conditioners will have multiplied
30
90140
2680
os 2 bilhões de ares-condicinados atuais terão se multiplicado
01:32
to more than 5.5 billion,
31
92820
2280
em mais de 5,5 bilhões,
01:35
and that by 2030,
32
95100
2520
e que até 2030,
01:37
electricity demand for cooling buildings could jump by 50 percent.
33
97620
3760
a demanda energética pela refrigeração de edifícios poderia saltar 50%.
01:42
And think about this:
34
102180
1680
E pense nisso:
01:43
most households in hot countries
35
103860
2000
A maioria dos domicílios em países quentes
01:45
have not bought their first air conditioner yet.
36
105860
2240
ainda não comprou seu primeiro ar-condicionado.
01:49
I’ve worked on sustainable energy for many years in different ways;
37
109140
3440
Trabalhei com energia sustentável por muitos anos de diferentes maneiras:
01:52
on energy access in the Sahel,
38
112580
2160
do acesso à energia no Sahel,
01:54
to cold chains in East Africa,
39
114740
1600
às cadeias frias na África Oriental,
01:56
to financing large-scale energy infrastructure projects around the world
40
116340
4640
ao financiamento de grandes projetos de infraestrutura energética no mundo todo
02:00
and to getting access to cooling in low-income communities
41
120980
3200
e para dar acesso a refrigeração em comunidades de baixa renda
02:04
in the UK and the US.
42
124180
1360
no Reino Unido e nos EUA.
02:06
I've always focused on the twin problems of sustainability and fairness.
43
126460
4520
Sempre me concentrei na dupla de problemas de sustentabilidade e justiça.
02:11
I think cooling gets at the heart of these challenges.
44
131700
2800
Eu acho que a refrigeração está no cerne desses desafios.
02:14
Why?
45
134980
1000
Por quê?
02:16
Well, because most wealthy people can stay cool.
46
136140
2680
Bem, porque a maioria dos ricos pode se refrescar.
02:19
They often live in wealthy, leafy suburbs
47
139180
4640
Eles geralmente vivem em subúrbios ricos e arborizados
02:23
with an air conditioner and a generator out back,
48
143820
2600
com ar-condicionado e um gerador nos fundos,
02:26
and they have cool offices,
49
146420
1320
e eles têm escritórios,
02:27
cool schools and hospitals.
50
147740
1480
escolas e hospitais frescos.
02:30
But many people on low income live and work in urban concrete jungles
51
150060
4520
Mas muitas pessoas de baixa renda vivem e trabalham
em selvas urbanas de concreto
02:34
void of green space and shade,
52
154580
3480
sem vegetação e sombra,
02:38
or live in rural areas well beyond the cold chains needed for produce
53
158060
5240
ou vivem em áreas rurais muito distantes das cadeias frias necessárias
para a produção e para vacinas.
02:43
and vaccines.
54
163300
1040
02:45
Almost a billion people live without energy access today;
55
165020
3400
Quase um bilhão de pessoas vivem sem acesso à energia hoje;
02:48
billions more live without access to reliable energy;
56
168420
3920
outros bilhões vivem sem acesso à energia confiável;
02:52
and 2.3 billion can only afford
57
172340
2600
e 2,3 bilhões só podem pagar
02:54
a highly inefficient or polluting air conditioner.
58
174940
3000
um ar-condicionado poluente ou altamente ineficiente.
02:58
These people’s quest for sustainable energy,
59
178940
3520
A busca dessas pessoas por energia sustentável,
03:02
for cooling,
60
182460
1000
por refrigeração,
03:03
for comfort,
61
183460
1000
por conforto,
03:04
for cold chain,
62
184460
1000
por cadeias frias,
03:05
for a healthy diet or better health care,
63
185460
2480
por uma dieta saudável ou melhores cuidados de saúde,
03:07
can drive a virtuous circle
64
187940
2880
pode conduzir a um círculo virtuoso
03:10
where we can provide cooling for everyone without warming the planet.
65
190820
3880
onde podemos fornecer refrigeração para todos sem aquecer o planeta.
03:15
Entrepreneurs with new technologies are emerging everywhere.
66
195300
3120
Empreendedores com novas tecnologias estão surgindo em toda parte.
03:18
Framework agreements guiding government action are in place,
67
198420
3960
Acordos orientando ações governamentais estão em vigor,
03:22
and there are big and new commitments being made.
68
202380
2960
e novos compromissos estão sendo assumidos.
03:25
The solutions go well beyond just fixing air-conditioning.
69
205940
2880
As soluções vão muito além da melhoria na refrigeração.
03:29
The solutions range from city design to architecture,
70
209340
4240
As soluções vão do design de cidades até a arquitetura,
03:33
from building materials to appliances,
71
213580
2760
de materiais de construção aos eletrodomésticos,
03:36
from geoengineering to green roofs.
72
216340
2160
da geoengenharia aos telhados verdes.
03:39
The solutions can be high-tech,
73
219580
3480
As soluções podem ser de alta tecnologia,
03:43
they can be low-tech,
74
223060
1960
podem ser de baixa tecnologia,
03:45
and there are four areas of promise,
75
225020
1760
e há quatro áreas de destaque,
03:46
four areas where solutions could be transformative
76
226780
3040
quatro áreas onde as soluções poderiam ser transformadoras
03:49
if we step up to the plate,
77
229820
2160
se assumirmos a responsabilidade,
03:51
prioritize, regulate and invest.
78
231980
2320
priorizar, regulamentar e investir.
03:54
We’ll go through them one by one.
79
234740
1600
Iremos examiná-las uma a uma.
03:57
First, we need to build and design differently for cooling.
80
237220
3840
Primeiro, precisamos projetar e construir pensando na refrigeração.
04:02
For the last 70 years or more,
81
242420
2160
Nos últimos 70 anos ou mais,
04:04
air-conditioning has driven building design.
82
244580
2320
o ar-condicionado norteou o design das construções.
04:07
We need to change that,
83
247220
1480
Temos de alterar isso,
04:08
and we need to move away from hermetically sealed concrete
84
248700
4040
e precisamos nos afastar de concreto hermeticamente selado
04:12
and glass boxes where you can switch on an air conditioner
85
252740
2920
e caixas de vidro onde você pode ligar um ar-condicionado
04:15
but you cannot open the window.
86
255660
1760
mas não pode abrir a janela.
04:17
You know it doesn’t have to be a window rattler as a solution.
87
257700
3120
Você sabe que nem sempre um ar-condicionado de janela é a solução.
04:21
District cooling can provide cooling solutions for building complexes
88
261220
3920
Uma rede de resfriamento pode prover soluções para a refrigeração de edifícios
04:25
by running water through insulated pipes.
89
265140
2720
distribuindo água por tubulações termicamente isoladas.
04:28
And in Denmark,
90
268100
1040
Na Dinamarca,
04:29
better known for its wind and its rain,
91
269140
2960
mais conhecida por seu vento e sua chuva,
04:32
district cooling provides,
92
272100
2040
o resfriamento urbano fornece,
04:34
with a combination of heat pumps, wastewater and groundwater,
93
274140
3120
com uma combinação de bombas de calor, águas residuais e subterrâneas,
04:37
cooling solutions for offices and homes.
94
277260
2200
soluções de refrigeração para escritórios e casas.
04:40
And we can make roofs cool, too.
95
280020
2000
Podemos resfriar os telhados também.
04:42
The race is on for the brightest, whitest paint
96
282380
3040
O objetivo é conseguir a tinta mais brilhante e branca
04:45
that reflects 98 percent of sunlight that hits its surface,
97
285420
3640
que possa refletir 98% da luz solar que atingir sua superfície,
04:49
much better than the 80 to 90 percent we achieve today.
98
289060
3240
muito mais do que os 80% a 90% que alcançamos hoje.
04:52
And if not white then green.
99
292580
1720
E se não forem brancos, que sejam verdes.
04:55
Green because they’re planted with gardens and vegetables,
100
295020
3080
Verdes porque sobre eles são plantados jardins e hortas
também contribuindo para a alimentação que precisa vir da agricultura urbana.
04:58
also contributing to the food that has to come from urban farming.
101
298100
3160
05:01
Roofing materials matter, too.
102
301660
2080
Os materiais do telhado também importam.
05:03
In India, modular roofing panels made from paper and waste wood
103
303940
4520
Na Índia, telhados com painéis modulares feitos de papel e restos de madeira
05:08
can reduce the temperatures by up to 10 degrees centigrade
104
308460
2720
podem reduzir a temperatura em até 10 °C
05:11
in the homes below.
105
311180
1120
nas casas.
05:13
And we can change windows, too.
106
313020
1760
E também podemos mudar as janelas.
05:15
In the European Union,
107
315300
2080
Na União Europeia,
05:17
solar control glass is available that provides high daylight transmission,
108
317380
5480
há vidros de controle solar que oferecem alta transmissão de luz,
05:22
thermal insulation,
109
322860
2120
isolamento térmico,
05:24
transparency
110
324980
1000
transparência,
05:25
and low reflection.
111
325980
1560
e baixa reflexão.
05:28
Second, we need to make cooling hyperefficient.
112
328900
4400
Em segundo lugar, precisamos fazer o resfriamento ser hipereficiente.
05:34
In the developed world,
113
334220
1120
No mundo desenvolvido,
05:35
if you buy a high-end air conditioner today,
114
335340
2800
se você comprar o mais moderno ar-condicionado hoje,
05:38
it’s probably 25 to 50 percent more efficient
115
338140
2600
ele é, provavelmente, 25% a 50% mais eficiente
05:40
than anything you could have bought 10 years ago.
116
340740
2320
do que qualquer um que você pudesse comprar há 10 anos.
05:43
Now we need every air conditioner for sale everywhere
117
343460
4840
Precisamos que todos os ares-condicionados à venda no mundo
05:48
to be at least 50 percent more efficient than the most efficient air conditioner
118
348300
4120
sejam pelo menos 50% mais eficientes do que o ar-condicionado mais eficiente
05:52
on the market today.
119
352420
1520
no mercado hoje.
05:54
It helps if we think of energy efficiency as our first fuel.
120
354660
3560
Ajudaria se pensarmos em eficiência energética
como nosso primeiro combustível.
05:58
That’s not the priority we give it in policy.
121
358820
2320
Essa não é a prioridade dada na política.
06:01
We need much more of our economic activity
122
361740
2800
Precisamos que nossa atividade econômica
06:04
to be covered by energy efficiency standards
123
364540
2280
esteja dentro de padrões de eficiência energética
06:06
that are much tougher than today’s.
124
366820
2000
muito mais exigentes que os atuais.
06:09
Radical efficiency is important for heating too.
125
369660
3240
Uma altíssima eficiência é importante para o aquecimento também.
O aquecimento é responsável pela maioria das emissões do setor de construções,
06:14
Heating accounts for most emissions from building,
126
374020
3520
06:17
but emissions from cooling are the fastest rising.
127
377540
2920
mas as emissões de resfriamento são as que mais crescem.
Então, precisamos de mais sinergia entre aquecimento e resfriamento.
06:21
So we need much more synergy between heating and cooling.
128
381100
3120
06:24
Remember the alley behind the convenience store?
129
384580
2640
Lembram da história da loja de conveniência?
06:27
High-efficiency energy pumps will be solutions for both.
130
387820
4040
Bombas com alta eficiência energética serão soluções para ambos.
06:32
Third,
131
392660
1000
Terceiro,
06:34
we need our air-conditioning to be hydrofluorocarbon or HFC-free.
132
394260
4120
precisamos que nosso ar-condicionado seja livre de hidrofluorcarbonetos.
06:39
In 2016, governments agreed to phase down the production
133
399500
4080
Em 2016, os governos concordaram em diminuir a produção
06:43
and the consumption of polluting HFCs,
134
403580
4160
e o consumo de HFCs poluentes,
06:47
a refrigerant that accelerates global warming.
135
407740
2480
um gás refrigerante que acelera o aquecimento global.
06:51
That agreement, the Kigali Amendment,
136
411140
2520
Esse acordo, a Emenda de Kigali,
06:53
is now ratified by 125 countries and the European Union,
137
413660
4000
é agora ratificado por 125 países e pela União Europeia,
06:57
including China,
138
417660
1360
incluindo a China,
06:59
the largest producer of air-conditioning.
139
419020
2080
o maior produtor de ares-condicionados.
07:01
India,
140
421940
1200
A Índia,
07:03
a growing producer and a big consumer,
141
423140
2840
com produção crescente e um grande mercado consumidor,
07:05
has agreed to follow suit.
142
425980
1440
concordou em seguir o exemplo.
07:08
And while not a party to the agreement --
143
428100
2400
E embora não sejam parte do acordo,
07:10
yet --
144
430500
1160
ainda,
07:11
the United States announced in September 2021
145
431660
3480
os Estados Unidos anunciaram em setembro de 2021
07:15
a new regulation that would insist
146
435140
3320
um novo regulamento que demanda
07:18
that US manufacturers reduce HFCs by 85 percent
147
438460
5680
que os fabricantes americanos reduzam os HFCs em 85%
07:24
in the next 15 years.
148
444140
1480
nos próximos 15 anos.
07:26
Now what’s interesting is that there are existing,
149
446220
4240
Agora o que é interessante é que já existem no mercado
07:30
emissions-free,
150
450460
1840
tecnologias não poluentes, com zero emissão,
07:32
non-polluting technologies
151
452300
2080
07:34
on the market today,
152
454380
1000
disponíveis no mercado, prontas para produção em escala,
07:35
ready to go to scale,
153
455380
1720
07:37
including membrane technologies that can both cool and dehumidify air
154
457100
5360
incluindo tecnologias de membrana que podem resfriar e desumidificar o ar
07:42
without using compressors or refrigerants.
155
462460
2600
sem usar compressores ou refrigerantes.
07:45
So the Kigali Amendment,
156
465460
1880
Então, a Emenda de Kigali,
07:47
together with a ban on the exports and imports of illegal HFCs,
157
467340
4400
juntamente com a proibição das exportações e importações de HFCs ilegais,
07:51
could make a real difference
158
471740
1360
poderia fazer uma diferença real e fazer esse mercado crescer rapidamente.
07:53
and grow that market fast.
159
473100
1400
07:55
And fourth, we need cold chains for food, medicines --
160
475820
3360
E quarto, precisamos de cadeias frias para alimentos, medicamentos,
07:59
especially vaccines --
161
479180
1440
especialmente vacinas,
08:00
for everyone.
162
480620
1200
para todos.
08:03
Distributing vaccines along a secure cold chain
163
483100
3560
Distribuir vacinas por uma cadeia fria segura,
08:06
to reach the most vulnerable
164
486660
1840
para chegar aos mais vulneráveis,
08:08
is essential.
165
488500
1160
é essencial.
08:10
Solar, nontoxic vaccine refrigerators,
166
490740
3560
Refrigeradores solares e não tóxicos de vacinas,
08:14
cold boxes and carriers operating on off-grid energy
167
494300
4720
caixas térmicas e transportadores operando com energia própria
08:19
are increasingly on order.
168
499020
1720
são cada vez mais requisitados.
Unidades móveis de armazenamento a frio, que são movidas a energia solar,
08:21
And mobile cold storage units that run on solar convert energy into ice.
169
501340
5560
convertem energia em gelo.
08:26
And so when the sun goes down,
170
506900
1680
E assim, quando o sol se põe,
08:28
that ice can be used to keep temperatures steady and cool.
171
508580
4200
esse gelo pode ser usado para manter a temperatura estável e fresca.
08:33
And using Bluetooth technology,
172
513380
2200
Usando a tecnologia Bluetooth,
08:35
even in areas where there is no energy access,
173
515580
3320
mesmo em áreas sem acesso à energia,
08:38
we can monitor all the way along the cold chain to guarantee safety.
174
518900
3400
podemos monitorar toda a cadeia fria para garantir a segurança.
08:42
And using drones,
175
522540
1440
Usando drones,
08:43
we can shorten the cold chain.
176
523980
1440
podemos encurtar a cadeia fria.
08:46
Today, change is often portrayed as expensive or scary,
177
526300
5000
Hoje, a mudança é muitas vezes retratada como cara ou assustadora,
08:51
but you can see that there’s nothing scary
178
531300
2000
mas você pode ver que não há nada assustador
08:53
about living in a community designed for cool,
179
533300
3680
sobre viver em uma comunidade projetada para ser fresca,
08:56
where affordable,
180
536980
1600
onde ares-condicionados e refrigeradores
08:58
efficient,
181
538580
1160
acessíveis, eficientes e não-tóxicos funcionam com energia limpa,
08:59
nontoxic air-conditioning and refrigerators run on clean energy,
182
539740
5640
09:05
on and off the grid,
183
545380
1080
dentro e fora da rede,
09:06
and in a community where farmers get more income
184
546460
3360
e em uma comunidade onde os agricultores obtêm mais renda,
09:09
because more of their produce gets to market
185
549820
2080
já que mais de seus produtos chegam ao mercado,
09:11
and everyone rests easier
186
551900
2480
e todo mundo descansa mais facilmente
09:14
knowing that their vaccines are safely stored in the clinic --
187
554380
3240
sabendo que suas vacinas estão seguras no posto de saúde,
09:17
a clinic which, with a different roof
188
557620
2600
já que um posto com um telhado diferente
09:20
and different glass in the windows,
189
560220
2040
e vidros diferentes nas janelas,
09:22
is safer for the nurse to work in.
190
562260
2480
é mais seguro para a enfermeira trabalhar.
09:26
What is scary is that we are not having enough conversations
191
566020
4960
O que é assustador é que não estamos tendo conversas suficientes
09:30
in enough places
192
570980
1400
em lugares suficientes,
09:32
and driving enough investments
193
572380
2280
nem fazendo investimentos suficientes
09:34
into affordable, nonpolluting, efficient solutions for cooling
194
574660
4760
em soluções acessíveis, não poluentes e eficientes para refrigeração,
09:39
for everyone on this warming planet.
195
579420
2040
para todos neste planeta em aquecimento.
09:42
Scientists are seeing that animals,
196
582420
3720
Os cientistas estão vendo que os animais,
09:46
especially birds,
197
586140
2200
especialmente os pássaros,
09:48
are beginning to shape-shift to adapt to climate change.
198
588340
2840
estão começando a mudar para se adaptar às mudanças climáticas.
09:52
As their environments get hotter --
199
592700
1960
Conforme seus hábitats esquentam
09:54
so their ears are growing
200
594660
1360
suas orelhas estão crescendo
09:56
and their beaks are growing to help them cool down.
201
596020
2640
e seus bicos estão crescendo para ajudá-los a se esfriarem.
09:59
Now our species is not shapeshifting yet,
202
599460
3720
Nossa espécie ainda não está mudando de forma,
10:03
nor do I think bigger ears will help.
203
603180
2000
nem acho que orelhas maiores ajudarão.
10:05
(Laughter)
204
605300
1000
(Risos)
10:06
But we can shape-shift our cities and our towns,
205
606660
4480
Mas podemos mudar a forma das nossas cidades,
10:11
and we can change the way that we cool ourselves down
206
611140
3160
e podemos mudar a maneira como nos refrescamos
10:14
and we can change the way that we keep our medicines and food safe.
207
614300
3520
e podemos mudar a maneira como mantemos nossos medicamentos e alimentos seguros.
10:18
Thank you.
208
618300
1000
Obrigada.
10:19
(Applause and cheers)
209
619300
1000
(Aplausos e vivas)
10:20
(Applause)
210
620300
3360
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7