Sustainable Cooling That Doesn’t Warm the Planet | Rachel Kyte | TED Countdown

40,943 views ・ 2022-03-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Lobasso Revisore: Gabriella Patricola
00:04
This summer, I was visiting family in England.
0
4460
3320
Quest’estate sono andata a trovare la mia famiglia in Inghilterra.
00:07
There was a heat wave.
1
7860
1400
C’era un’ondata di caldo.
00:09
It was hot, and it was humid.
2
9500
2240
Faceva caldissimo e c’era molta umidità.
00:12
There was very little breeze.
3
12220
1400
C’era solo una leggera brezza.
00:13
The temperature was hovering around 29 degrees centigrade
4
13820
3440
La temperatura è rimasta sui 29 gradi per giorni e giorni
00:17
for days on end,
5
17260
1000
00:18
and the nights were not much better.
6
18260
1720
e di notte non andava meglio.
00:20
In our little bungalow,
7
20660
1120
Nel nostro piccolo bungalow, non ci si poteva rinfrescare.
00:21
there was nowhere to get cool.
8
21780
1840
00:23
We had one fan moving hot air around.
9
23980
2640
C’era un ventilatore che spostava aria calda.
Ero preoccupata per mia madre. Il calore può far salire molto i battiti.
00:27
I was worried for my mom.
10
27060
1360
00:28
Heat can send your heart rate all the way up.
11
28420
2120
00:31
The only place to get cool,
12
31420
1320
L’unico sollievo era in città, in piedi, davanti al banco frigo del supermercato.
00:32
the only relief,
13
32740
1000
00:33
was at the supermarket in town,
14
33740
1520
00:35
standing in front of the chiller cabinets.
15
35260
2320
00:39
In 2021, extreme heat has captured the headlines on every continent.
16
39780
5320
Nel 2021, il caldo record ha monopolizzato i titoli di tutti i continenti
00:45
And globally in July,
17
45180
1640
e a livello globale a luglio,
00:46
surface temperatures were the highest recorded since records began in 1880.
18
46820
5200
le temperature erano le più alte dall’inizio delle rilevazioni nel 1880.
00:53
The problem is that the way we cool things down
19
53300
3880
Il problema è che il modo in cui raffreddiamo le cose
00:57
is heating the planet even more.
20
57180
2160
sta riscaldando ancora di più il pianeta.
01:00
Today’s air-conditioning is energy inefficient,
21
60500
3840
L'aria condizionata di oggi è inefficiente dal punto di vista energetico,
01:04
depends on polluting refrigerants such as hydrofluorocarbons
22
64340
4000
dipende da refrigeranti inquinanti come gli idrofluorocarburi
01:08
and many traditional cooling technologies waste heat.
23
68340
2920
e da tecnologie di climatizzazione che sprecano calore.
01:11
I’m sure you’ve had that experience
24
71940
1680
Sono sicura che vi siete trovati a camminare dietro a un minimarket
01:13
of walking in an alley behind a convenience store
25
73620
2560
01:16
and feeling that blast of hot air on your face
26
76180
2320
e avete sentito un’esplosione d’aria calda sul viso provenire dai frighi interni.
01:18
coming from the chillers inside.
27
78500
2400
01:22
And the demand for cooling is going up.
28
82540
3080
La richiesta di climatizzatoricresce.
01:25
The International Energy Agency estimates that by 2050,
29
85820
4320
L’Agenzia Internazionale dell’Energia stima che entro il 2050,
01:30
today’s two billion air conditioners will have multiplied
30
90140
2680
i due miliardi di condizionatori di oggi diventeranno più di 5,5 miliardi,
01:32
to more than 5.5 billion,
31
92820
2280
e che entro il 2030,
01:35
and that by 2030,
32
95100
2520
01:37
electricity demand for cooling buildings could jump by 50 percent.
33
97620
3760
il fabbisogno elettrico per climatizzare gli edifici potrebbe salire del 50%.
01:42
And think about this:
34
102180
1680
Pensateci:
01:43
most households in hot countries
35
103860
2000
gran parte delle famiglie nei paesi caldi non hanno ancora preso un condizionatore.
01:45
have not bought their first air conditioner yet.
36
105860
2240
Ho lavorato nell’energia sostenibile per anni e in campi diversi
01:49
I’ve worked on sustainable energy for many years in different ways;
37
109140
3440
01:52
on energy access in the Sahel,
38
112580
2160
come nell’accesso all’energia nel Sahel, le catene del freddo in Africa orientale,
01:54
to cold chains in East Africa,
39
114740
1600
01:56
to financing large-scale energy infrastructure projects around the world
40
116340
4640
il finanziamento di progetti energetici infrastrutturali su larga scala
02:00
and to getting access to cooling in low-income communities
41
120980
3200
e l’accesso alla climatizzazione nelle comunità più povere in UK e USA.
02:04
in the UK and the US.
42
124180
1360
02:06
I've always focused on the twin problems of sustainability and fairness.
43
126460
4520
Mi sono sempre concentrata su sostenibilità e uguaglianza.
02:11
I think cooling gets at the heart of these challenges.
44
131700
2800
La climatizzazione va al nocciolo di queste sfide.
02:14
Why?
45
134980
1000
Perché?
02:16
Well, because most wealthy people can stay cool.
46
136140
2680
Beh, la maggior parte dei ricchi può stare al fresco.
02:19
They often live in wealthy, leafy suburbs
47
139180
4640
Vive spesso in periferie ricche e verdi
02:23
with an air conditioner and a generator out back,
48
143820
2600
con un condizionatore e un generatore sul retro
02:26
and they have cool offices,
49
146420
1320
e ha uffici, scuole e ospedali freschi.
02:27
cool schools and hospitals.
50
147740
1480
Invece chi ha un basso reddito vive e lavora in giungle urbane di cemento
02:30
But many people on low income live and work in urban concrete jungles
51
150060
4520
02:34
void of green space and shade,
52
154580
3480
prive di spazi verdi o vive in zone rurali
02:38
or live in rural areas well beyond the cold chains needed for produce
53
158060
5240
ben oltre le catene del freddo necessarie alla produzione e ai vaccini.
02:43
and vaccines.
54
163300
1040
Quasi un miliardo di persone oggi vive senza accesso all’energia,
02:45
Almost a billion people live without energy access today;
55
165020
3400
02:48
billions more live without access to reliable energy;
56
168420
3920
altri miliardi vivono senza accesso a una fonte di energia affidabile
02:52
and 2.3 billion can only afford
57
172340
2600
e 2,3 miliardi possono permettersi solo un condizionatore inquinante.
02:54
a highly inefficient or polluting air conditioner.
58
174940
3000
02:58
These people’s quest for sustainable energy,
59
178940
3520
La ricerca di energia sostenibile per la climatizzazione,
03:02
for cooling,
60
182460
1000
sia per comfort, sia per la catena del freddo,
03:03
for comfort,
61
183460
1000
03:04
for cold chain,
62
184460
1000
03:05
for a healthy diet or better health care,
63
185460
2480
o per una dieta sana e una sanità migliore può portare a un circolo virtuoso
03:07
can drive a virtuous circle
64
187940
2880
03:10
where we can provide cooling for everyone without warming the planet.
65
190820
3880
dove possiamo dare climatizzazione a tutti senza riscaldare il pianeta.
03:15
Entrepreneurs with new technologies are emerging everywhere.
66
195300
3120
Imprenditori con nuove tecnologie stanno emergendo ovunque.
03:18
Framework agreements guiding government action are in place,
67
198420
3960
Sono in vigore accordi quadro che guidano le azioni dei governi
03:22
and there are big and new commitments being made.
68
202380
2960
e si stanno prendendo impegni sempre nuovi e più ambiziosi.
03:25
The solutions go well beyond just fixing air-conditioning.
69
205940
2880
Le soluzioni vanno al di là dell’aria condizionata.
03:29
The solutions range from city design to architecture,
70
209340
4240
Spaziano dalla progettazione urbana all’architettura,
03:33
from building materials to appliances,
71
213580
2760
dai materiali da costruzione agli elettrodomestici,
03:36
from geoengineering to green roofs.
72
216340
2160
dalla geoingegneria ai tetti verdi.
03:39
The solutions can be high-tech,
73
219580
3480
Le soluzioni possono essere high-tech o low-tech
03:43
they can be low-tech,
74
223060
1960
e ci sono quattro aree promettenti,
03:45
and there are four areas of promise,
75
225020
1760
03:46
four areas where solutions could be transformative
76
226780
3040
quattro aree in cui le soluzioni possono essere rivoluzionarie
03:49
if we step up to the plate,
77
229820
2160
se ci facciamo avanti,
03:51
prioritize, regulate and invest.
78
231980
2320
stabiliamo delle priorità, regolamentiamo e investiamo.
03:54
We’ll go through them one by one.
79
234740
1600
Le esamineremo una ad una.
03:57
First, we need to build and design differently for cooling.
80
237220
3840
Primo, dobbiamo progettare un modo diverso di climatizzare.
04:02
For the last 70 years or more,
81
242420
2160
Negli ultimi 70 anni, l’aria condizionata ha indirizzato il design degli edifici.
04:04
air-conditioning has driven building design.
82
244580
2320
04:07
We need to change that,
83
247220
1480
Dobbiamo cambiare, dobbiamo allontanarci dal cemento armato
04:08
and we need to move away from hermetically sealed concrete
84
248700
4040
04:12
and glass boxes where you can switch on an air conditioner
85
252740
2920
e dai cubi di vetro dove si può accendere il condizionatore
04:15
but you cannot open the window.
86
255660
1760
ma non si può aprire una finestra.
04:17
You know it doesn’t have to be a window rattler as a solution.
87
257700
3120
Sappiamo che la soluzione non deve essere per forza un accrocchio.
04:21
District cooling can provide cooling solutions for building complexes
88
261220
3920
Il teleraffreddamento può fornire soluzioni per complessi immobiliari
04:25
by running water through insulated pipes.
89
265140
2720
facendo scorrere l'acqua attraverso tubi coibentati.
E in Danimarca, paese noto per il vento e la pioggia,
04:28
And in Denmark,
90
268100
1040
04:29
better known for its wind and its rain,
91
269140
2960
04:32
district cooling provides,
92
272100
2040
il teleraffrescamento fornisce,
04:34
with a combination of heat pumps, wastewater and groundwater,
93
274140
3120
con pompe di calore, acque reflue e sotterranee,
04:37
cooling solutions for offices and homes.
94
277260
2200
soluzioni di climatizzazione per uffici e case.
E possiamo climatizzare anche i tetti.
04:40
And we can make roofs cool, too.
95
280020
2000
04:42
The race is on for the brightest, whitest paint
96
282380
3040
È iniziata la corsa alla vernice più bianca e brillante
04:45
that reflects 98 percent of sunlight that hits its surface,
97
285420
3640
che riflette il 98% della luce solare che colpisce la sua superficie,
molto meglio dell′80-90% di oggi.
04:49
much better than the 80 to 90 percent we achieve today.
98
289060
3240
04:52
And if not white then green.
99
292580
1720
Altrimenti vada per il verde.
Verde perché sono pensati con orti e coltivazioni,
04:55
Green because they’re planted with gardens and vegetables,
100
295020
3080
04:58
also contributing to the food that has to come from urban farming.
101
298100
3160
contribuendo anche al cibo che proviene dall'agricoltura urbana.
05:01
Roofing materials matter, too.
102
301660
2080
Anche i materiali contano.
05:03
In India, modular roofing panels made from paper and waste wood
103
303940
4520
In India, i pannelli modulari fatti di carta e legno di scarto
05:08
can reduce the temperatures by up to 10 degrees centigrade
104
308460
2720
riescono a ridurre le temperature nelle case fino a 10 gradi.
05:11
in the homes below.
105
311180
1120
Possiamo cambiare anche le finestre.
05:13
And we can change windows, too.
106
313020
1760
05:15
In the European Union,
107
315300
2080
In Unione Europea, è disponibile
05:17
solar control glass is available that provides high daylight transmission,
108
317380
5480
il vetro a controllo solare che fornisce un alto passaggio di luce solare,
05:22
thermal insulation,
109
322860
2120
isolamento termico, trasparenza e bassa riflessione.
05:24
transparency
110
324980
1000
05:25
and low reflection.
111
325980
1560
05:28
Second, we need to make cooling hyperefficient.
112
328900
4400
Secondo, dobbiamo rendere la climatizzazione iperefficiente.
05:34
In the developed world,
113
334220
1120
Nei paesi sviluppati, se compri un condizionatore di fascia alta
05:35
if you buy a high-end air conditioner today,
114
335340
2800
05:38
it’s probably 25 to 50 percent more efficient
115
338140
2600
è probabile che sia più efficiente del 25-50%
05:40
than anything you could have bought 10 years ago.
116
340740
2320
di qualsiasi cosa potevamo comprare 10 anni fa.
05:43
Now we need every air conditioner for sale everywhere
117
343460
4840
Dobbiamo far sì che ogni condizionatore in vendita
05:48
to be at least 50 percent more efficient than the most efficient air conditioner
118
348300
4120
sia almeno il 50% più efficiente rispetto al condizionatore più efficiente
05:52
on the market today.
119
352420
1520
presente sul mercato oggi.
05:54
It helps if we think of energy efficiency as our first fuel.
120
354660
3560
Dobbiamo pensare all’efficienza energetica come al nostro primo combustibile.
05:58
That’s not the priority we give it in policy.
121
358820
2320
Però non è questa la priorità che gli diamo in politica.
06:01
We need much more of our economic activity
122
361740
2800
Abbiamo bisogno che la nostra economia
06:04
to be covered by energy efficiency standards
123
364540
2280
sia oggetto di norme di efficienza energetica
06:06
that are much tougher than today’s.
124
366820
2000
molto più rigide rispetto a oggi.
06:09
Radical efficiency is important for heating too.
125
369660
3240
L’efficienza radicale è importante anche per il riscaldamento.
Il riscaldamento causa la maggior parte delle emissioni nelle case
06:14
Heating accounts for most emissions from building,
126
374020
3520
06:17
but emissions from cooling are the fastest rising.
127
377540
2920
ma le emissioni da climatizzazione crescono più velocemente.
Abbiamo bisogno di più sinergia tra riscaldamento e climatizzazione.
06:21
So we need much more synergy between heating and cooling.
128
381100
3120
06:24
Remember the alley behind the convenience store?
129
384580
2640
Ricordate il vicolo dietro il minimarket?
06:27
High-efficiency energy pumps will be solutions for both.
130
387820
4040
Le pompe di energia ad alta efficienza saranno una soluzione per entrambi.
06:32
Third,
131
392660
1000
Terzo, l’aria condizionata non deve avere idrofluorocarburi o HFC.
06:34
we need our air-conditioning to be hydrofluorocarbon or HFC-free.
132
394260
4120
06:39
In 2016, governments agreed to phase down the production
133
399500
4080
Nel 2016, i governi hanno deciso di ridurre gradualmente la produzione
06:43
and the consumption of polluting HFCs,
134
403580
4160
e il consumo di HFC inquinanti,
06:47
a refrigerant that accelerates global warming.
135
407740
2480
cioè refrigeranti che accelerano il riscaldamento globale.
06:51
That agreement, the Kigali Amendment,
136
411140
2520
Tale accordo, l’Emendamento di Kigali, è stato ratificato da 125 paesi
06:53
is now ratified by 125 countries and the European Union,
137
413660
4000
e dall’Unione europea, Cina inclusa,
06:57
including China,
138
417660
1360
il maggior produttore di aria condizionata.
06:59
the largest producer of air-conditioning.
139
419020
2080
07:01
India,
140
421940
1200
L’India, un paese in crescita e un grande consumatore,
07:03
a growing producer and a big consumer,
141
423140
2840
07:05
has agreed to follow suit.
142
425980
1440
ha accettato di seguire l'esempio.
E anche se non sono parte dell’accordo… per ora… nel settembre 2021,
07:08
And while not a party to the agreement --
143
428100
2400
07:10
yet --
144
430500
1160
07:11
the United States announced in September 2021
145
431660
3480
gli Stati Uniti hanno annunciato un nuova legge che porti
07:15
a new regulation that would insist
146
435140
3320
07:18
that US manufacturers reduce HFCs by 85 percent
147
438460
5680
i produttori statunitensi a ridurre gli HFC dell′85%
07:24
in the next 15 years.
148
444140
1480
nei prossimi anni.
07:26
Now what’s interesting is that there are existing,
149
446220
4240
Ora, la cosa interessante è che esistono
07:30
emissions-free,
150
450460
1840
tecnologie non inquinanti e esenti da emissioni nel mercato odierno,
07:32
non-polluting technologies
151
452300
2080
07:34
on the market today,
152
454380
1000
07:35
ready to go to scale,
153
455380
1720
pronte a essere usate su ampia scala,
07:37
including membrane technologies that can both cool and dehumidify air
154
457100
5360
compresi processi a membrana in grado di raffreddare e deumidificare l’aria
07:42
without using compressors or refrigerants.
155
462460
2600
senza utilizzare compressori o refrigeranti.
07:45
So the Kigali Amendment,
156
465460
1880
L’Emendamento di Kigali,
07:47
together with a ban on the exports and imports of illegal HFCs,
157
467340
4400
insieme al divieto di esportare e importare HFC illegali,
07:51
could make a real difference
158
471740
1360
potrebbe far crescere rapidamente quel mercato.
07:53
and grow that market fast.
159
473100
1400
07:55
And fourth, we need cold chains for food, medicines --
160
475820
3360
Quarto, ci servono catene del freddo per cibo, medicine…
07:59
especially vaccines --
161
479180
1440
soprattutto per i vaccini, per tutti.
08:00
for everyone.
162
480620
1200
La distribuzione dei vaccini con una catena del freddo sicura
08:03
Distributing vaccines along a secure cold chain
163
483100
3560
08:06
to reach the most vulnerable
164
486660
1840
per raggiungere i più vulnerabili è fondamentale.
08:08
is essential.
165
488500
1160
08:10
Solar, nontoxic vaccine refrigerators,
166
490740
3560
Frigoriferi atossici e a luce solare che contengono i vaccini,
08:14
cold boxes and carriers operating on off-grid energy
167
494300
4720
celle frigorifere e trasportatori che funzionano con energia off-grid
vengono usati sempre di più.
08:19
are increasingly on order.
168
499020
1720
08:21
And mobile cold storage units that run on solar convert energy into ice.
169
501340
5560
Celle frigorifere mobili che convertono l’energia solare in ghiaccio.
08:26
And so when the sun goes down,
170
506900
1680
Così quando il sole tramonta,
08:28
that ice can be used to keep temperatures steady and cool.
171
508580
4200
il ghiaccio può essere utilizzato per mantenere le temperature costanti.
08:33
And using Bluetooth technology,
172
513380
2200
Utilizzando la tecnologia Bluetooth,
08:35
even in areas where there is no energy access,
173
515580
3320
anche in aree in cui non c’è accesso all’elettricità,
08:38
we can monitor all the way along the cold chain to guarantee safety.
174
518900
3400
possiamo monitorare la catena del freddo per garantirne la sicurezza.
08:42
And using drones,
175
522540
1440
Usando i droni possiamo accorciare la catena del freddo.
08:43
we can shorten the cold chain.
176
523980
1440
08:46
Today, change is often portrayed as expensive or scary,
177
526300
5000
Oggi, il cambiamento è spesso visto come costoso o spaventoso,
08:51
but you can see that there’s nothing scary
178
531300
2000
ma non c’è nulla di spaventoso nel vivere in una comunità progettata per il fresco,
08:53
about living in a community designed for cool,
179
533300
3680
08:56
where affordable,
180
536980
1600
quando la climatizzazione è accessibile, efficiente, atossica,
08:58
efficient,
181
538580
1160
08:59
nontoxic air-conditioning and refrigerators run on clean energy,
182
539740
5640
i frigoriferi sono alimentati con energia pulita, on-grid e off-grid,
09:05
on and off the grid,
183
545380
1080
09:06
and in a community where farmers get more income
184
546460
3360
e quando in una comunità gli agricoltori hanno più ricavi
09:09
because more of their produce gets to market
185
549820
2080
perché più prodotti raggiungono il mercato e tutti dormono sogni più tranquilli
09:11
and everyone rests easier
186
551900
2480
09:14
knowing that their vaccines are safely stored in the clinic --
187
554380
3240
sapendo che i vaccini sono conservati in modo sicuro in un ospedale,
09:17
a clinic which, with a different roof
188
557620
2600
un ospedale che, con un tetto diverso e vetri diversi,
09:20
and different glass in the windows,
189
560220
2040
09:22
is safer for the nurse to work in.
190
562260
2480
è più sicuro per l’infermiera che ci lavora.
La cosa spaventosa è che non se ne parla abbastanza
09:26
What is scary is that we are not having enough conversations
191
566020
4960
09:30
in enough places
192
570980
1400
09:32
and driving enough investments
193
572380
2280
e che non si stimolano abbastanza investimenti
09:34
into affordable, nonpolluting, efficient solutions for cooling
194
574660
4760
in soluzioni non inquinanti ed efficienti per una climatizzazione
09:39
for everyone on this warming planet.
195
579420
2040
per tutti su un pianeta che si sta scaldando.
09:42
Scientists are seeing that animals,
196
582420
3720
Gli scienziati osservano che gli uccelli, in particolare,
09:46
especially birds,
197
586140
2200
09:48
are beginning to shape-shift to adapt to climate change.
198
588340
2840
iniziano a mutare per adattarsi ai cambiamenti climatici.
09:52
As their environments get hotter --
199
592700
1960
Man mano che i loro habitat si riscaldano le loro orecchie crescono
09:54
so their ears are growing
200
594660
1360
09:56
and their beaks are growing to help them cool down.
201
596020
2640
così come i loro becchi per aiutarli a rinfrescarsi.
09:59
Now our species is not shapeshifting yet,
202
599460
3720
Per ora l’uomo non sta mutando
10:03
nor do I think bigger ears will help.
203
603180
2000
e orecchie più grandi non ci possono aiutare.
10:05
(Laughter)
204
605300
1000
(Risate)
10:06
But we can shape-shift our cities and our towns,
205
606660
4480
Ma possiamo mutare le nostre città e i nostri paesi,
il modo in cui ci rinfreschiamo
10:11
and we can change the way that we cool ourselves down
206
611140
3160
10:14
and we can change the way that we keep our medicines and food safe.
207
614300
3520
e quello in cui conserviamo le nostre medicine e il nostro cibo.
10:18
Thank you.
208
618300
1000
Grazie.
10:19
(Applause and cheers)
209
619300
1000
(Applausi)
10:20
(Applause)
210
620300
3360
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7