How we teach computers to understand pictures | Fei Fei Li

1,154,719 views ・ 2015-03-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Katsimon Утверджено: Khrystyna Romashko
00:14
Let me show you something.
0
14366
3738
Дозвольте вам дещо показати.
00:18
(Video) Girl: Okay, that's a cat sitting in a bed.
1
18104
4156
(Відео) Дівчинка: Так, це кіт, який сидить на ліжку.
00:22
The boy is petting the elephant.
2
22260
4040
Хлопчик гладить слона.
00:26
Those are people that are going on an airplane.
3
26300
4354
Ті люди сідають в літак.
00:30
That's a big airplane.
4
30654
2810
Літак дуже великий.
00:33
Fei-Fei Li: This is a three-year-old child
5
33464
2206
Фей-Фей Лі: Це трирічна дитина,
00:35
describing what she sees in a series of photos.
6
35670
3679
яка описує те, що бачить на фотографіях.
00:39
She might still have a lot to learn about this world,
7
39349
2845
Ще багато чого їй треба вивчити про цей світ,
00:42
but she's already an expert at one very important task:
8
42194
4549
проте вже зараз їй під силу одне дуже важливе завдання:
00:46
to make sense of what she sees.
9
46743
2846
вона розуміє, що вона бачить.
00:50
Our society is more technologically advanced than ever.
10
50229
4226
Наше суспільство найбільш технологічно розвинене, ніж будь-коли.
00:54
We send people to the moon, we make phones that talk to us
11
54455
3629
Ми відправляємо людей на місяць, ми створюємо телефони, які говорять,
00:58
or customize radio stations that can play only music we like.
12
58084
4946
ми налаштовуємо радіостанції так, щоб вони грали лише нашу улюблену музику.
01:03
Yet, our most advanced machines and computers
13
63030
4055
Проте наші найбільш передові механізми і комп'ютери
01:07
still struggle at this task.
14
67085
2903
все ще не можуть впоратися з цим завданням.
01:09
So I'm here today to give you a progress report
15
69988
3459
Сьогодні я тут, щоб розповісти вам про найостанніші досягнення
01:13
on the latest advances in our research in computer vision,
16
73447
4047
у наших дослідженнях комп'ютерного розпізнавання об'єктів,
01:17
one of the most frontier and potentially revolutionary
17
77494
4161
однієї з найбільш передових і потенційно революційних
01:21
technologies in computer science.
18
81655
3206
технологій в комп'ютерній науці.
01:24
Yes, we have prototyped cars that can drive by themselves,
19
84861
4551
Так, ми розробили прототипи машин, які можуть самостійно рухатися,
01:29
but without smart vision, they cannot really tell the difference
20
89412
3853
але без розумного розпізнавання, для них не буде різниці
01:33
between a crumpled paper bag on the road, which can be run over,
21
93265
3970
між зім'ятим пакетом на дорозі, по якому можна проїхати,
01:37
and a rock that size, which should be avoided.
22
97235
3340
і камінням такого розміру, що його краще об'їхати.
01:41
We have made fabulous megapixel cameras,
23
101415
3390
Ми створили неймовірні мегапіксельні фотокамери,
01:44
but we have not delivered sight to the blind.
24
104805
3135
але ми не навчили сліпих бачити.
01:48
Drones can fly over massive land,
25
108420
3305
Безпілотні літаки можуть літати на величезні відстані, але не мають
01:51
but don't have enough vision technology
26
111725
2134
достатніх розпізнавальних технологій,
01:53
to help us to track the changes of the rainforests.
27
113859
3461
щоб допомогти нам прослідкувати за змінами в тропічних лісах.
01:57
Security cameras are everywhere,
28
117320
2950
Ми скрізь маємо камери відеоспостереження,
02:00
but they do not alert us when a child is drowning in a swimming pool.
29
120270
5067
але вони не попереджають нас, коли дитина тоне в басейні.
02:06
Photos and videos are becoming an integral part of global life.
30
126167
5595
Фото та відео стали невід'ємними частинами глобального життя.
02:11
They're being generated at a pace that's far beyond what any human,
31
131762
4087
Вони накопичуються з такою швидкістю, що людина або група людей
02:15
or teams of humans, could hope to view,
32
135849
2783
не можуть навіть сподіватися на те, щоб переглянути їх усі,
02:18
and you and I are contributing to that at this TED.
33
138632
3921
і ми з вами робимо свій внесок у це на TED сьогодні.
02:22
Yet our most advanced software is still struggling at understanding
34
142553
5232
Проте наші найпередовіші програми все ще намагаються навчитися
02:27
and managing this enormous content.
35
147785
3876
керувати цією численною базою даних.
02:31
So in other words, collectively as a society,
36
151661
5272
Іншими словами, ми всі як суспільство
02:36
we're very much blind,
37
156933
1746
залишаємося достатньо сліпими,
02:38
because our smartest machines are still blind.
38
158679
3387
оскільки наші найрозумніші машини все ще сліпі.
02:43
"Why is this so hard?" you may ask.
39
163526
2926
Ви можете запитати: "Чому це так важко?"
02:46
Cameras can take pictures like this one
40
166452
2693
Камери роблять знімки, такі як ось цей,
02:49
by converting lights into a two-dimensional array of numbers
41
169145
3994
шляхом перетворення світла на двовимірну сукупність цифр,
02:53
known as pixels,
42
173139
1650
відомих як пікселі,
02:54
but these are just lifeless numbers.
43
174789
2251
але це лише мертві цифри.
02:57
They do not carry meaning in themselves.
44
177040
3111
Вони самі по собі не несуть значення.
03:00
Just like to hear is not the same as to listen,
45
180151
4343
Так само, як слухати не одне й те саме, що чути,
03:04
to take pictures is not the same as to see,
46
184494
4040
робити фото не одне й те саме, що бачити,
03:08
and by seeing, we really mean understanding.
47
188534
3829
а під баченням ми маємо на увазі розуміння.
03:13
In fact, it took Mother Nature 540 million years of hard work
48
193293
6177
Насправді, матері природі знадобилося 540 млн. років важкої роботи,
03:19
to do this task,
49
199470
1973
щоб впоратися з цим завданням,
03:21
and much of that effort
50
201443
1881
і більшість з її зусиль
03:23
went into developing the visual processing apparatus of our brains,
51
203324
5271
було спрямовано на розвиток в нашому мозку органу з обробки візуальної інформації,
03:28
not the eyes themselves.
52
208595
2647
і це не лише очі.
03:31
So vision begins with the eyes,
53
211242
2747
Бачення розпочинається з очей,
03:33
but it truly takes place in the brain.
54
213989
3518
але насправді відбувається в мозку.
03:38
So for 15 years now, starting from my Ph.D. at Caltech
55
218287
5060
Вже 15 років, починаючи з отримання докторського ступеня в Калтех
03:43
and then leading Stanford's Vision Lab,
56
223347
2926
і потім, очоливши Стенфордську лабораторію Vision Lab,
03:46
I've been working with my mentors, collaborators and students
57
226273
4396
я працюю з моїми наставниками, співробітниками і студентами,
03:50
to teach computers to see.
58
230669
2889
щоб навчити комп'ютери бачити.
03:54
Our research field is called computer vision and machine learning.
59
234658
3294
Наша сфера дослідження називається комп'ютерне бачення
03:57
It's part of the general field of artificial intelligence.
60
237952
3878
та машинне навчання, що є складовою частиною сфери штучного інтелекту.
04:03
So ultimately, we want to teach the machines to see just like we do:
61
243000
5493
Тож, в кінцевому рахунку, ми хочемо навчити машини бачити так само, як ми:
04:08
naming objects, identifying people, inferring 3D geometry of things,
62
248493
5387
називати об'єкти, розпізнавати людей, виводити 3D геометрію речей,
04:13
understanding relations, emotions, actions and intentions.
63
253880
5688
розуміти стосунки, емоції, дії та наміри.
04:19
You and I weave together entire stories of people, places and things
64
259568
6153
Ми з вами складаємо цілі історії про людей, місця та речі,
04:25
the moment we lay our gaze on them.
65
265721
2164
лише глянувши на них.
04:28
The first step towards this goal is to teach a computer to see objects,
66
268955
5583
Перший крок до досягнення цієї мети - навчити комп'ютер бачити об'єкти,
04:34
the building block of the visual world.
67
274538
3368
будівельні блоки нашого візуального світу.
04:37
In its simplest terms, imagine this teaching process
68
277906
4434
Простими словами, уявіть цей процес навчання,
04:42
as showing the computers some training images
69
282340
2995
як демонстрацію комп'ютерам певних тренувальних зображень
04:45
of a particular object, let's say cats,
70
285335
3321
конкретних об'єктів, скажімо, котів,
04:48
and designing a model that learns from these training images.
71
288656
4737
і розробку моделей, які б навчалися, споглядаючи ці зображення.
04:53
How hard can this be?
72
293393
2044
Наскільки це може бути складно?
04:55
After all, a cat is just a collection of shapes and colors,
73
295437
4052
Адже кіт - це всього лише сукупність форм і кольорів,
04:59
and this is what we did in the early days of object modeling.
74
299489
4086
і раніше саме так ми і підходили до моделювання об'єкту.
05:03
We'd tell the computer algorithm in a mathematical language
75
303575
3622
Ми задавали комп'ютеру алгоритм математичною мовою,
05:07
that a cat has a round face, a chubby body,
76
307197
3343
що кіт має круглу морду, пухке тіло,
05:10
two pointy ears, and a long tail,
77
310540
2299
два загострених вуха і довгого хвоста,
05:12
and that looked all fine.
78
312839
1410
і цього було достатньо.
05:14
But what about this cat?
79
314859
2113
Але як щодо цього кота?
05:16
(Laughter)
80
316972
1091
(Сміх)
05:18
It's all curled up.
81
318063
1626
Він увесь вигнутий.
05:19
Now you have to add another shape and viewpoint to the object model.
82
319689
4719
Тож потрібно додати іншу форму та іншу перспективу до моделі об'єкта.
05:24
But what if cats are hidden?
83
324408
1715
Але що як кіт сховався?
05:27
What about these silly cats?
84
327143
2219
Як щодо цих грайливих котів?
05:31
Now you get my point.
85
331112
2417
Ви мене зрозуміли.
05:33
Even something as simple as a household pet
86
333529
3367
Навіть така проста річ, як домашня тварина
05:36
can present an infinite number of variations to the object model,
87
336896
4504
може привнести до моделі об'єкту численну кількість варіацій,
05:41
and that's just one object.
88
341400
2233
а це ж лише один об'єкт.
05:44
So about eight years ago,
89
344573
2492
Майже вісім років тому,
05:47
a very simple and profound observation changed my thinking.
90
347065
5030
дуже просте і глибоке спостереження змінило напрям моїх думок.
05:53
No one tells a child how to see,
91
353425
2685
Ніхто не говорить дитині, як треба бачити,
05:56
especially in the early years.
92
356110
2261
особливо у перші роки.
05:58
They learn this through real-world experiences and examples.
93
358371
5000
Вони навчаються цьому через досвід та на прикладах з реального світу.
06:03
If you consider a child's eyes
94
363371
2740
Якщо розглядати очі дитини
06:06
as a pair of biological cameras,
95
366111
2554
як пару біологічних камер,
06:08
they take one picture about every 200 milliseconds,
96
368665
4180
вони сприймають одне зображення приблизно кожних 200 мілісекунд,
06:12
the average time an eye movement is made.
97
372845
3134
середній час для руху ока.
06:15
So by age three, a child would have seen hundreds of millions of pictures
98
375979
5550
Тож до трирічного віку дитина побачить сотні мільйонів зображень
06:21
of the real world.
99
381529
1834
реального світу.
06:23
That's a lot of training examples.
100
383363
2280
Це дуже багато учбових прикладів.
06:26
So instead of focusing solely on better and better algorithms,
101
386383
5989
Тож, замість того, щоб зосереджуватися виключно на покращенні алгоритмів,
06:32
my insight was to give the algorithms the kind of training data
102
392372
5272
мій здогад полягає в тому, щоб дати алгоритмам певний вид тренувальних даних,
06:37
that a child was given through experiences
103
397644
3319
кількісно і якісно схожих на ті,
06:40
in both quantity and quality.
104
400963
3878
які дитина отримує через досвід.
06:44
Once we know this,
105
404841
1858
Як тільки ми це зрозуміли,
06:46
we knew we needed to collect a data set
106
406699
2971
нам необхідно було зібрати сукупність даних,
06:49
that has far more images than we have ever had before,
107
409670
4459
яка включатиме в себе значно більше зображень, ніж ми мали до цього,
06:54
perhaps thousands of times more,
108
414129
2577
можливо, в тисячі разів більше.
06:56
and together with Professor Kai Li at Princeton University,
109
416706
4111
Разом з професором з Прінстонського університету Кай Лі
07:00
we launched the ImageNet project in 2007.
110
420817
4752
ми заснували проект ImageNet у 2007 році.
07:05
Luckily, we didn't have to mount a camera on our head
111
425569
3838
На щастя, нам не довелося встановлювати камери на голови
07:09
and wait for many years.
112
429407
1764
і чекати протягом багатьох років.
07:11
We went to the Internet,
113
431171
1463
Ми звернулися до Інтернету,
07:12
the biggest treasure trove of pictures that humans have ever created.
114
432634
4436
найбільшої колекції зображень за всю історію людства.
07:17
We downloaded nearly a billion images
115
437070
3041
Ми завантажили близько мільярда зображень
07:20
and used crowdsourcing technology like the Amazon Mechanical Turk platform
116
440111
5880
і за допомогою такої платформи краудсорсингу, як Amazon Mechanical Turk,
07:25
to help us to label these images.
117
445991
2339
ми дали назву кожному зображенню.
07:28
At its peak, ImageNet was one of the biggest employers
118
448330
4900
На своєму піку ImageNet була одним з найбільших роботодавців
07:33
of the Amazon Mechanical Turk workers:
119
453230
2996
для працівників на Amazon Mechanical Turk:
07:36
together, almost 50,000 workers
120
456226
3854
разом майже 50 000 працівників
07:40
from 167 countries around the world
121
460080
4040
з 167 країн світу
07:44
helped us to clean, sort and label
122
464120
3947
допомагали нам чистити, сортувати та називати
07:48
nearly a billion candidate images.
123
468067
3575
майже мільярд зображень-кандидатів.
07:52
That was how much effort it took
124
472612
2653
От скільки знадобилося зусиль,
07:55
to capture even a fraction of the imagery
125
475265
3900
щоб охопити хоча б частину зображень,
07:59
a child's mind takes in in the early developmental years.
126
479165
4171
які дитячий мозок сприймає у перші роки життя.
08:04
In hindsight, this idea of using big data
127
484148
3902
Зараз ця ідея щодо використання великої кількості даних
08:08
to train computer algorithms may seem obvious now,
128
488050
4550
для навчання комп'ютерних алгоритмів, може адаватися очевидною.
08:12
but back in 2007, it was not so obvious.
129
492600
4110
Але у 2007 вона не була настільки очевидною.
08:16
We were fairly alone on this journey for quite a while.
130
496710
3878
Певний час ми були абсолютно самотніми на цьому шляху.
08:20
Some very friendly colleagues advised me to do something more useful for my tenure,
131
500588
5003
Деякі дружні колеги радили мені робити щось більш корисне на моїй посаді,
08:25
and we were constantly struggling for research funding.
132
505591
4342
і ми постійно намагалися знайти фінансування для нашого дослідження.
08:29
Once, I even joked to my graduate students
133
509933
2485
Якось я навіть пожартувала перед моїми випускниками,
08:32
that I would just reopen my dry cleaner's shop to fund ImageNet.
134
512418
4063
що я б знову відкрила свою хімчистку, аби фінансувати ImageNet.
08:36
After all, that's how I funded my college years.
135
516481
4761
Саме так я заробляла гроші, навчаючись в коледжі.
08:41
So we carried on.
136
521242
1856
Тож ми продовжували.
08:43
In 2009, the ImageNet project delivered
137
523098
3715
У 2009 проект ImageNet
08:46
a database of 15 million images
138
526813
4042
мав базу даних у 15 мільйонів зображень
08:50
across 22,000 classes of objects and things
139
530855
4805
з 22 000 класів об'єктів і речей,
08:55
organized by everyday English words.
140
535660
3320
впорядкованих щоденними англійськими словами.
08:58
In both quantity and quality,
141
538980
2926
Кількісно і якісно
09:01
this was an unprecedented scale.
142
541906
2972
це був безпрецедентний масштаб.
09:04
As an example, in the case of cats,
143
544878
3461
Для прикладу, у випадку з котами
09:08
we have more than 62,000 cats
144
548339
2809
ми мали більше 62 000 котів
09:11
of all kinds of looks and poses
145
551148
4110
з усіма видами зовнішності і в усіх позах,
09:15
and across all species of domestic and wild cats.
146
555258
5223
а також усіх порід, як домашніх, так і диких.
09:20
We were thrilled to have put together ImageNet,
147
560481
3344
Ми були у захваті від досягнення ImageNet,
09:23
and we wanted the whole research world to benefit from it,
148
563825
3738
і хотіли, щоб увесь науковий світ мав користь з цього,
09:27
so in the TED fashion, we opened up the entire data set
149
567563
4041
тож, за зразком TED, ми відкрили усі дані
09:31
to the worldwide research community for free.
150
571604
3592
для усього наукового світу безкоштовно.
09:36
(Applause)
151
576636
4000
(Оплески)
09:41
Now that we have the data to nourish our computer brain,
152
581416
4538
Наразі, маючи дані для наповнення мозку комп'ютера,
09:45
we're ready to come back to the algorithms themselves.
153
585954
3737
ми готові повернутися до алгоритмів.
09:49
As it turned out, the wealth of information provided by ImageNet
154
589691
5178
Виявилося, що та велика кількість інформації, отримана з ImageNet,
09:54
was a perfect match to a particular class of machine learning algorithms
155
594869
4806
ідеально підходить для конкретного класу навчальних алгоритмів для машин,
09:59
called convolutional neural network,
156
599675
2415
який називається "згорнутою нейронною мережею",
10:02
pioneered by Kunihiko Fukushima, Geoff Hinton, and Yann LeCun
157
602090
5248
що була розроблена Куніхіко Фукушімою, Геоффом Гінтоном та Янном Лекуном
10:07
back in the 1970s and '80s.
158
607338
3645
у 1970 - 80-х роках.
10:10
Just like the brain consists of billions of highly connected neurons,
159
610983
5619
Подібно до мозку, який складається з мільйонів поєднаних нейронів,
10:16
a basic operating unit in a neural network
160
616602
3854
базова операційна одиниця в нейронній мережі
10:20
is a neuron-like node.
161
620456
2415
складається з нейроноподібних вузлів.
10:22
It takes input from other nodes
162
622871
2554
Вона приймає інформацію від одних вузлів
10:25
and sends output to others.
163
625425
2718
і передає її до інших.
10:28
Moreover, these hundreds of thousands or even millions of nodes
164
628143
4713
Більше того, ці сотні тисяч, або навіть мільйони вузлів
10:32
are organized in hierarchical layers,
165
632856
3227
організовані в ієрархічні шари,
10:36
also similar to the brain.
166
636083
2554
так само, як і мозок.
10:38
In a typical neural network we use to train our object recognition model,
167
638637
4783
Типова нейронна мережа, яку ми використовуємо для тренування
10:43
it has 24 million nodes,
168
643420
3181
нашої моделі розпізнавання об'єкту, має 24 мільйони вузлів,
10:46
140 million parameters,
169
646601
3297
140 мільйонів параметрів
10:49
and 15 billion connections.
170
649898
2763
і 15 мільярдів зв'язків.
10:52
That's an enormous model.
171
652661
2415
Це величезна модель.
10:55
Powered by the massive data from ImageNet
172
655076
3901
Оснащена великою кількістю даних з ImageNet
10:58
and the modern CPUs and GPUs to train such a humongous model,
173
658977
5433
і сучасними процесорами, для тренування такої гігантської моделі,
11:04
the convolutional neural network
174
664410
2369
згорнута нейронна мережа
11:06
blossomed in a way that no one expected.
175
666779
3436
продемонструвала неочікувані результати.
11:10
It became the winning architecture
176
670215
2508
ЇЇ виграшна архітектура
11:12
to generate exciting new results in object recognition.
177
672723
5340
демонструє неймовірні нові результати у розпізнаванні об'єкта.
11:18
This is a computer telling us
178
678063
2810
Це комп'ютер говорить нам,
11:20
this picture contains a cat
179
680873
2300
що на фото є кіт
11:23
and where the cat is.
180
683173
1903
і де саме кіт знаходиться.
11:25
Of course there are more things than cats,
181
685076
2112
Звичайно, на фото є й інші речі, окрім котів,
11:27
so here's a computer algorithm telling us
182
687188
2438
тож комп'ютерний алгоритм каже нам,
11:29
the picture contains a boy and a teddy bear;
183
689626
3274
що на фото є хлопець і плюшевий ведмедик;
11:32
a dog, a person, and a small kite in the background;
184
692900
4366
собака, людина і маленький паперовий змій на задньому плані;
11:37
or a picture of very busy things
185
697266
3135
або фото, на якому багато всього:
11:40
like a man, a skateboard, railings, a lampost, and so on.
186
700401
4644
чоловік, скейтборд, огорожа, ліхтарний стовп і так далі.
11:45
Sometimes, when the computer is not so confident about what it sees,
187
705045
5293
У випадках, коли комп'ютер не впевнений у тому, що він бачить,
11:51
we have taught it to be smart enough
188
711498
2276
ми навчили його бути достатньо розумним
11:53
to give us a safe answer instead of committing too much,
189
713774
3878
і давати припущення, а не брати на себе забагато,
11:57
just like we would do,
190
717652
2811
як і ми самі зробили б.
12:00
but other times our computer algorithm is remarkable at telling us
191
720463
4666
Проте у інших випадках алгоритм нашого комп'ютера
12:05
what exactly the objects are,
192
725129
2253
з вражаючою точністю називає об'єкти,
12:07
like the make, model, year of the cars.
193
727382
3436
такі як марка, модель та рік випуску машин.
12:10
We applied this algorithm to millions of Google Street View images
194
730818
5386
Застосувавши цей алгоритм до мільйонів зображень Google Street View,
12:16
across hundreds of American cities,
195
736204
3135
які включають сотні американських міст,
12:19
and we have learned something really interesting:
196
739339
2926
ми виявили дещо дуже цікаве:
12:22
first, it confirmed our common wisdom
197
742265
3320
по-перше, він підтвердив відому істину про те,
12:25
that car prices correlate very well
198
745585
3290
що ціни на машини залежать від
12:28
with household incomes.
199
748875
2345
прибутків домашніх господарств.
12:31
But surprisingly, car prices also correlate well
200
751220
4527
Але неочікувано виявилося, що ціни на машини також корелюються
12:35
with crime rates in cities,
201
755747
2300
з рівнем злочинності в містах,
12:39
or voting patterns by zip codes.
202
759007
3963
і навіть з моделлю голосування в різних штатах.
12:44
So wait a minute. Is that it?
203
764060
2206
Зачекайте хвилинку. Чи це вже воно?
12:46
Has the computer already matched or even surpassed human capabilities?
204
766266
5153
Чи комп'ютер вже досяг чи навіть перевищив людські можливості?
12:51
Not so fast.
205
771419
2138
Не так швидко.
12:53
So far, we have just taught the computer to see objects.
206
773557
4923
Наразі ми навчили комп'ютер бачити об'єкти.
12:58
This is like a small child learning to utter a few nouns.
207
778480
4644
Так само, як немовля вчиться вимовляти слова.
13:03
It's an incredible accomplishment,
208
783124
2670
Це неймовірне досягнення,
13:05
but it's only the first step.
209
785794
2460
але це лише перший крок.
13:08
Soon, another developmental milestone will be hit,
210
788254
3762
Згодом буде досягнуто наступний етап розвитку,
13:12
and children begin to communicate in sentences.
211
792016
3461
коли діти починають спілкуватися за допомогою речень.
13:15
So instead of saying this is a cat in the picture,
212
795477
4224
Замість того, щоб сказати, що на фото є кіт,
13:19
you already heard the little girl telling us this is a cat lying on a bed.
213
799701
5202
маленька дівчинка каже нам, що є кіт, який лежить на ліжку.
13:24
So to teach a computer to see a picture and generate sentences,
214
804903
5595
Щоб навчити комп'ютер бачити фото і формулювати речення,
13:30
the marriage between big data and machine learning algorithm
215
810498
3948
тісний союз між величезною кількістю даних та навчальним алгоритмом для машин
13:34
has to take another step.
216
814446
2275
повинен запрацювати на новому рівні.
13:36
Now, the computer has to learn from both pictures
217
816721
4156
Зараз комп'ютер повинен навчатися, використовуючи як фото,
13:40
as well as natural language sentences
218
820877
2856
так і речення природної мови,
13:43
generated by humans.
219
823733
3322
за допомогою яких спілкуються люди.
13:47
Just like the brain integrates vision and language,
220
827055
3853
Подібно до того, як мозок поєднує бачення та мову,
13:50
we developed a model that connects parts of visual things
221
830908
5201
ми розробили модель, яка поєднує частини візуальних речей,
13:56
like visual snippets
222
836109
1904
таких як візуальні фрагменти,
13:58
with words and phrases in sentences.
223
838013
4203
зі словами та фразами у реченнях.
14:02
About four months ago,
224
842216
2763
Близько 4 місяців тому,
14:04
we finally tied all this together
225
844979
2647
ми нарешті поєднали усе це докупи
14:07
and produced one of the first computer vision models
226
847626
3784
і створили одну з перших моделей комп'ютерного розпізнавання,
14:11
that is capable of generating a human-like sentence
227
851410
3994
яка здатна створювати подібні до людських речення,
14:15
when it sees a picture for the first time.
228
855404
3506
коли бачить фото вперше.
14:18
Now, I'm ready to show you what the computer says
229
858910
4644
Зараз я продемонструю вам, що говорить комп'ютер,
14:23
when it sees the picture
230
863554
1975
коли бачить фото,
14:25
that the little girl saw at the beginning of this talk.
231
865529
3830
які описувала маленька дівчинка на початку моєї доповіді.
14:31
(Video) Computer: A man is standing next to an elephant.
232
871519
3344
(Відео) Комп'ютер: Чоловік стоїть поряд зі слоном.
14:36
A large airplane sitting on top of an airport runway.
233
876393
3634
Великий літак стоїть на злітно-посадковій смузі.
14:41
FFL: Of course, we're still working hard to improve our algorithms,
234
881057
4212
ФФЛ: Звичайно, ми продовжуємо наполегливо працювати над удосконаленням алгоритмів,
14:45
and it still has a lot to learn.
235
885269
2596
і йому ще треба багато чого навчитися.
14:47
(Applause)
236
887865
2291
(Оплески)
14:51
And the computer still makes mistakes.
237
891556
3321
Комп'ютер все ще допускає помилки.
14:54
(Video) Computer: A cat lying on a bed in a blanket.
238
894877
3391
(Відео) Комп'ютер: Кіт лежить на ліжку в ковдрі.
14:58
FFL: So of course, when it sees too many cats,
239
898268
2553
ФФЛ: Звичайно, коли він бачить дуже багато котів,
15:00
it thinks everything might look like a cat.
240
900821
2926
він вважає, що все має виглядати, як кіт.
15:05
(Video) Computer: A young boy is holding a baseball bat.
241
905317
2864
(Відео) Комп'ютер: Хлопець тримає бейсбольну біту.
15:08
(Laughter)
242
908181
1765
(Сміх)
15:09
FFL: Or, if it hasn't seen a toothbrush, it confuses it with a baseball bat.
243
909946
4583
ФФЛ: Або, якщо він не бачив зубну щітку, він переплутає її з бейсбольною битою.
15:15
(Video) Computer: A man riding a horse down a street next to a building.
244
915309
3434
(Відео) Комп'ютер: Чоловік їде на коні по вулиці біля будинку.
15:18
(Laughter)
245
918743
2023
(Сміх)
15:20
FFL: We haven't taught Art 101 to the computers.
246
920766
3552
ФФЛ: Ми не вчили комп'ютери розуміти мистецтво.
15:25
(Video) Computer: A zebra standing in a field of grass.
247
925768
2884
(Відео) Комп'ютер: Зебра стоїть на полі, вкритому травою.
15:28
FFL: And it hasn't learned to appreciate the stunning beauty of nature
248
928652
3367
ФФЛ: Він не навчився цінувати надзвичайну красу природи,
15:32
like you and I do.
249
932019
2438
як це робимо ми з вами.
15:34
So it has been a long journey.
250
934457
2832
Ми пройшли довгий шлях.
15:37
To get from age zero to three was hard.
251
937289
4226
Було важко дістатися від 0 до 3 років.
15:41
The real challenge is to go from three to 13 and far beyond.
252
941515
5596
Але справжній виклик - це пройти від 3 років до 13 і далі.
15:47
Let me remind you with this picture of the boy and the cake again.
253
947111
4365
Дозвольте мені нагадати вам це фото з хлопчиком і пирогом.
15:51
So far, we have taught the computer to see objects
254
951476
4064
Ми вже навчили комп'ютер бачити об'єкти
15:55
or even tell us a simple story when seeing a picture.
255
955540
4458
і навіть розповідати прості історії про те, що він бачить на фото.
15:59
(Video) Computer: A person sitting at a table with a cake.
256
959998
3576
(Відео) Комп'ютер: Людина сидить за столом з пирогом.
16:03
FFL: But there's so much more to this picture
257
963574
2630
ФФЛ: Але на фото присутні значно більше об'єктів,
16:06
than just a person and a cake.
258
966204
2270
ніж лише людина і пиріг.
16:08
What the computer doesn't see is that this is a special Italian cake
259
968474
4467
Повз увагу комп'ютера проходить те, що це спеціальний італійський пиріг,
16:12
that's only served during Easter time.
260
972941
3217
який їдять виключно на Паску.
16:16
The boy is wearing his favorite t-shirt
261
976158
3205
Хлопець одягнутий у свою улюблену футболку,
16:19
given to him as a gift by his father after a trip to Sydney,
262
979363
3970
яку йому батько привіз із Сіднею.
16:23
and you and I can all tell how happy he is
263
983333
3808
Ми з вами можемо сказати, наскільки він щасливий
16:27
and what's exactly on his mind at that moment.
264
987141
3203
і що саме у нього на думці в цей момент.
16:31
This is my son Leo.
265
991214
3125
Це мій син Лео.
16:34
On my quest for visual intelligence,
266
994339
2624
У моїх пошуках візуального інтелекту
16:36
I think of Leo constantly
267
996963
2391
я постійно думаю про Лео
16:39
and the future world he will live in.
268
999354
2903
і майбутній світ, у якому йому доведеться жити.
16:42
When machines can see,
269
1002257
2021
Коли машини зможуть бачити,
16:44
doctors and nurses will have extra pairs of tireless eyes
270
1004278
4712
лікарі та медсестри отримають додаткові пари невтомних очей,
16:48
to help them to diagnose and take care of patients.
271
1008990
4092
які допомагатимуть їм у діагностуванні та догляді за хворими.
16:53
Cars will run smarter and safer on the road.
272
1013082
4383
Машини їздитимуть обачніше і безпечніше на дорогах.
16:57
Robots, not just humans,
273
1017465
2694
Роботи, а не лише люди,
17:00
will help us to brave the disaster zones to save the trapped and wounded.
274
1020159
4849
допомагатимуть у зонах катастроф рятувати поранених людей.
17:05
We will discover new species, better materials,
275
1025798
3796
За допомогою машин ми відкриємо нові види,
17:09
and explore unseen frontiers with the help of the machines.
276
1029594
4509
кращі матеріали і дослідимо небачені нові можливості.
17:15
Little by little, we're giving sight to the machines.
277
1035113
4167
Потроху ми даємо машинам зір.
17:19
First, we teach them to see.
278
1039280
2798
Спочатку ми вчимо їх бачити.
17:22
Then, they help us to see better.
279
1042078
2763
Потім вони допоможуть нам бачити краще.
17:24
For the first time, human eyes won't be the only ones
280
1044841
4165
Вперше людські очі вже не єдині,
17:29
pondering and exploring our world.
281
1049006
2934
що можуть спостерігати і досліджувати наш світ.
17:31
We will not only use the machines for their intelligence,
282
1051940
3460
Ми не лише будемо використовувати інтелект машин,
17:35
we will also collaborate with them in ways that we cannot even imagine.
283
1055400
6179
ми також будемо співпрацювати з ними різними неймовірними способами.
17:41
This is my quest:
284
1061579
2161
Я бачу своє завдання у тому,
17:43
to give computers visual intelligence
285
1063740
2712
щоб надати комп'ютерам візуальний інтелект
17:46
and to create a better future for Leo and for the world.
286
1066452
5131
і створити краще майбутнє для Лео і для світу.
17:51
Thank you.
287
1071583
1811
Дякую
17:53
(Applause)
288
1073394
3785
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7