How to Transform Your Climate Concern into Action | Jane Fonda | TED

30,311 views ・ 2022-11-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Olga Mansurova
00:03
Pat Mitchell: Welcome, Jane.
0
3959
1668
Пэт Митчелл: Добро пожаловать, Джейн.
00:05
The last time you joined us --
1
5669
1459
Последний раз ты...
00:07
Jane Fonda: Hi, Pat.
2
7170
1168
Джейн Фонда: Привет, Пэт.
00:08
PM: It's so good to see you, as always.
3
8380
2210
ПМ: Как всегда рада тебя видеть.
00:10
The last time you joined us on TEDWomen, Jane,
4
10632
2419
Последний раз ты была у нас на TEDWomen,
00:13
I was thinking about that this morning,
5
13093
1877
я вспоминала об этом утром,
00:14
you were in the nation's capital, Washington, DC,
6
14970
3169
ты тогда была в столице, Вашингтоне,
00:18
and you were leading the weekly protests, Fire [Drill] Fridays --
7
18181
4338
и возглавляла еженедельные протесты, Fire [Drill] Fridays…
00:22
Fire Drill Fridays,
8
22561
2002
Fire Drill Fridays,
00:24
in partnership with the Greenpeace International.
9
24604
3045
при сотрудничестве с международной организацией Гринпис.
00:28
You got arrested, it made headlines.
10
28024
2336
Тебя арестовали, и это попало в заголовки газет.
00:30
and certainly, all of the civil disobedience actions
11
30360
4671
Конечно, все акции гражданского неповиновения
00:35
brought attention to the crisis.
12
35073
2294
привлекли внимание к этому кризису.
00:37
And I understand that you are restarting Fire Drill Fridays in December.
13
37409
5589
Я знаю, что ты возобновляешь Fire Drill Fridays в декабре.
00:43
What are your goals and expectations?
14
43290
2627
Каковы твои цели и ожидания?
00:46
JF: Well, our goal with Fire Drill Fridays was and continues to be
15
46835
5756
ДФ: Наша цель с Fire Drill Fridays была и остаётся —
00:52
to move people from concern about the climate crisis
16
52591
4045
сдвинуть людей от озабоченности климатическим кризисом
00:56
to action about the climate crisis.
17
56636
2419
к действиям по его преодолению.
00:59
And we've been successful.
18
59097
1418
И нам это удаётся.
01:00
We're coming back on December 2 to Washington, DC,
19
60557
3962
Мы возвращаемся назад второго декабря в Вашингтон
01:04
for our first live, in-person rally,
20
64561
1960
на наш первый очный митинг,
01:06
which will address the outcome of the midterm elections.
21
66563
3628
который будет посвящён итогам промежуточных выборов.
01:10
And we'll talk about what climate activism needs to look like in 2023.
22
70233
6006
И мы поговорим о том, как должен выглядеть климатический активизм в 2023 году.
01:16
But, you know, Pat, we never stopped the weekly rallies.
23
76239
2795
Вообще-то мы никогда не прекращали еженедельные митинги.
01:19
When COVID hit, we went online with Fire Drill Fridays,
24
79075
3379
Когда грянул COVID, мы вышли в интернет,
01:22
and last week we had our 11 millionth viewer.
25
82495
3712
а на прошлой неделе у нас был 11-миллионный зритель.
01:26
It's working.
26
86207
1168
Это работает.
01:27
People who had never taken action before have been trained by Greenpeace US
27
87417
5088
Люди, никогда раньше не принимавшие действий, обучились в Гринпис США,
01:32
to write and call and visit their representatives.
28
92505
3504
как писать, звонить и посещать своих представителей.
01:36
They follow up on our calls to action,
29
96468
2294
Они следуют нашим призывам к действию,
01:38
they participate in getting out the vote and volunteering with candidates.
30
98762
4254
распространяют избирательные бюллетени и участвуют в волонтёрской работе.
01:43
For those in other countries, you should know,
31
103016
2252
Людям в других странах следует знать,
01:45
we have a very critical midterm elections coming up
32
105268
3253
что нас ждут очень важные промежуточные выборы
01:48
in a couple of weeks.
33
108521
1544
через пару недель.
01:51
Anyway, so our people are becoming activists,
34
111232
2545
В общем, наши люди становятся активистами,
01:53
and Fire Drill Fridays, by the way, has become part of Greenpeace.
35
113818
4129
а Fire Drill Fridays, кстати, стали частью Гринпис.
01:57
And we're very honored by that.
36
117947
1752
Для нас это большая честь.
02:00
PM: Well, there is no question that it had impact.
37
120950
2712
ПМ: Несомненно, это оказало влияние.
02:03
And it's really encouraging to know that you're bringing back the actions
38
123662
4045
И очень радостно осознавать, что вы снова собираете акции
02:07
and convening us again.
39
127749
1710
и созываете нас опять.
02:09
And I'll certainly try and be there, Jane,
40
129459
2961
Я обязательно постараюсь быть там, Джейн,
02:12
to participate in Fire Drill Fridays.
41
132462
3420
чтобы принять участие в Fire Drill Fridays.
02:15
And you mentioned the elections,
42
135924
2169
Ты упомянула о выборах,
02:18
very important elections happening in the United States in November.
43
138093
4337
очень важных выборах, которые пройдут в Соединённых Штатах в ноябре.
02:22
And you have taken some additional action,
44
142472
2878
И вы предприняли ряд дополнительных действий,
02:25
another priority, by creating what we call a political action committee, a PAC.
45
145392
5964
важное дело, создав то, что мы называем комитетом политических действий, PAC.
02:31
Explain your expectations
46
151648
2419
Расскажи о том, чего ты ожидаешь,
02:34
and why you see this as a necessary action.
47
154109
3503
и почему считаешь, что это необходимо.
02:38
JF: Well, after decades of marching and protesting and petitioning
48
158196
3504
ДФ: После десятилетий маршей, протестов, петиций
02:41
and civil disobedience,
49
161700
1876
и гражданского неповиновения,
02:43
we still are not getting the kind of climate legislation
50
163618
3337
мы всё ещё не добились принятия законодательства по климату,
02:46
that is absolutely critical.
51
166996
1919
которое абсолютно необходимо.
02:52
What we need to do is reduce fossil fuel emissions.
52
172043
2795
Что нам нужно делать — снизить выбросы ископаемого топлива.
02:54
And, you know, recently in the US, we got the Inflation Reduction Act,
53
174838
5505
Недавно в США приняли Закон о снижении инфляции,
03:00
which puts a lot of money in renewables like electric vehicles
54
180385
3795
чтобы дать много денег возобновляемым источникам энергии, таким как
03:04
and the grid
55
184222
1585
электромобили, электросети
03:05
and solar panels and so forth.
56
185849
2043
солнечные батареи и так далее.
03:07
But too much legislation that would have been important has failed
57
187934
5088
Но слишком много законов, которые могли бы стать важными, провалились,
03:13
because both Republicans and Democrats take money from the fossil fuel industry.
58
193064
4922
так как и республиканцы, и демократы получают деньги от ископаемого топлива.
03:17
And I know this is a huge problem in all oil and gas producing countries.
59
197986
4296
И я знаю, что это огромная проблема во всех странах, добывающих нефть и газ.
03:23
And so earlier this year, we launched the Jane Fonda Climate PAC
60
203491
4630
И вот в начале этого года мы запустили Jane Fonda Climate PAC
03:28
with the unique goal of electing climate champions to office,
61
208163
4588
с уникальной целью: избирать климатических лидеров не только
03:32
not just top governmental office, but state and local offices
62
212751
6047
на высшие государственные посты, но и на места в штатах и на местах,
03:38
which turn out to be really, really important.
63
218840
2169
которые оказываются очень, очень важными.
03:41
You know, we have to break the stranglehold
64
221050
3546
Мы должны сломать удушающий контроль
03:44
that the fossil fuel industry has on our government,
65
224637
2711
ископаемого топлива над нашим правительством,
03:47
not just here in North America,
66
227348
1919
не только здесь, в Северной Америке,
03:49
but globally.
67
229267
1168
но и во всём мире.
03:50
And that's why we're moving climate activism into the electoral arena,
68
230477
4421
Поэтому мы переносим климатический активизм на избирательную арену,
03:54
which is kind of unique because we focus down ballot
69
234939
4255
что в некотором роде уникально, ведь мы фокусируемся на избирательных бюллетенях
03:59
and because we're trying to change the narrative about fossil fuels.
70
239235
4421
и пытаемся изменить представление об ископаемом топливе.
04:03
You know, everybody talks about wind turbines and solar panels
71
243698
4088
Все говорят о ветряных турбинах, солнечных батареях
04:07
and electric vehicles,
72
247786
2168
и электромобилях,
04:09
but that's not enough.
73
249954
1752
но этого недостаточно.
04:12
And my PAC is only endorsing candidates who have signed a pledge
74
252457
4588
И PAC поддерживает лишь тех кандидатов, которые подписали обязательство
04:17
to not take money from fossil fuel industry
75
257086
2628
не получать деньги от индустрии ископаемого топлива,
04:19
and who've publicly stood up and showed courage
76
259756
2294
которые публично выступали и проявили мужество
04:22
in the face of the industry
77
262091
2211
перед лицом этой индустрии
04:24
and not afraid of holding them accountable.
78
264302
3587
и не побоялись призвать их к ответу.
04:30
PM: And that was the criteria on which you selected the candidates.
79
270016
6131
ПМ: И это был тот критерий, по которому вы отбирали кандидатов.
04:36
I've also noticed some of them, maybe most of them are women.
80
276189
4296
Я также заметила, что некоторые из них, а может, и большинство, — женщины.
04:40
Seeing women taking those front line positions.
81
280527
3712
Вижу, как женщины занимают передовые позиции.
04:44
JF: Women of color.
82
284531
1334
ДФ: И «цветные» женщины.
04:47
Very often they're the first -- the first woman, the first Latina,
83
287617
3754
Очень часто они становятся первыми: первая женщина, первая латиноамериканка,
04:51
the first person under 30,
84
291412
2044
первая женщина моложе 30 лет,
04:53
they’re really breaking a lot of boundaries,
85
293498
2085
они действительно ломают границы,
04:55
and they're so brave.
86
295583
1627
и они такие смелые.
04:57
I was just in Texas,
87
297627
1210
Я недавно была в Техасе,
04:58
and it's filled me with hope that will last me for years.
88
298878
3212
и это наполнило меня надеждой, которой хватит на долгие годы.
05:03
PM: Well, I want to come back to how you keep that hope alive, Jane,
89
303508
3545
ПМ: Я хочу вернуться к вопросу о том, как ты сохраняешь надежду, Джейн,
05:07
because it's easy to look at the fact
90
307095
4379
потому что легко проверить тот факт, что климат —
05:11
that climate is not a partisan issue.
91
311516
2919
не идеологическая проблема.
05:14
And yet, as you said,
92
314477
1543
И всё же, как ты сказала,
05:16
leaders on both sides of the aisle are still taking the money
93
316062
4004
лидеры по обе стороны баррикад продолжают забирать деньги,
05:20
that's leading to the carbon emissions challenge.
94
320066
3754
которые направлены на решение проблемы выбросов углекислого газа.
05:24
Why really, do you have a better understanding now
95
324320
3295
Почему действительно у вас сейчас понимание становится лучше
05:27
and can you share it, of why we have such slow progress
96
327615
4213
и можешь ли ты поделиться, почему мы так медленно продвигаемся
05:31
on addressing this urgent global crisis?
97
331828
3170
в решении этой неотложной проблемы глобального кризиса?
05:35
JF: Well, I think a lot of it has to do with the fact
98
335832
2544
ДФ: Я думаю, во многом это связано с тем,
05:38
that the fossil fuel industry is embedded in our government.
99
338376
4463
что индустрия ископаемого топлива неотрывно связана с правительством.
05:42
People on both sides of the aisles are taking money,
100
342881
2669
Люди по обе стороны баррикад получают деньги,
05:45
and so they don't speak out against the fossil fuel industry.
101
345592
3378
поэтому они не выступают против индустрии ископаемого топлива.
05:49
They only talk about the green alternatives,
102
349012
2669
Они только говорят о «зелёных» альтернативах,
05:51
and that's important.
103
351723
1418
и это важно.
05:53
But not talking about fossil fuels is like trying to bail out a sinking boat
104
353141
5380
Ведь не говорить об ископаемом топливе вроде попытки спасти тонущую лодку,
05:58
without plugging the hole, you know.
105
358563
3170
не затыкая дыру, ты знаешь.
06:02
But there's been progress because more and more people do understand that,
106
362984
4796
Однако прогресс имеет место быть, потому что всё больше людей понимают,
06:07
that it is fossil fuels that are driving --
107
367822
2544
что именно ископаемое топливо, его сжигание
06:10
burning of fossil fuels that's driving the climate crisis.
108
370366
3254
является движущей силой климатического кризиса.
06:13
And this is really, really important.
109
373661
3295
И это очень, очень важно.
06:16
The science is very clear.
110
376998
1335
Наука абсолютно прозрачна.
06:18
We have seven years to cut our fossil fuel emissions in half
111
378333
4963
У нас есть семь лет, чтобы сократить выбросы ископаемого топлива в два раза,
06:23
in order to keep our global warming no higher than 1.5 degrees Celsius,
112
383296
5922
чтобы глобальное потепление не превысило 1,5 градуса Цельсия,
06:29
higher than it was before the Industrial Revolution,
113
389218
3045
что выше, чем было до промышленной революции,
06:32
which is when we started to burn fossil fuels.
114
392305
2502
когда начали сжигать ископаемое топливо.
06:36
So, I mean, I think there has been progress locally,
115
396351
2794
То есть, на местном уровне достигнут определённый прогресс,
06:39
especially in states and cities.
116
399145
3378
особенно в штатах и городах.
06:42
They've made progress to reduce their carbon footprint.
117
402565
2753
Там есть прогресс в снижении выбросов углекислого газа.
06:45
It's just that more needs to be done urgently.
118
405360
2168
Просто нужно делать ещё больше и срочно.
06:47
And the reason that I'm talking about this
119
407528
2336
И причина, почему я говорю об этом
06:49
on an international forum like you've provided,
120
409906
3837
на международном форуме, который вы предоставили,
06:53
is because I think that a lot of countries,
121
413785
2627
заключается в том, что я думаю, многие страны,
06:56
I'm thinking of Nigeria, for example,
122
416412
2127
я имею в виду, например, Нигерию,
06:58
have the same problems that the United States does,
123
418539
2837
имеют те же проблемы, что и Соединённые Штаты.
07:01
they produce oil,
124
421376
1376
Они добывают нефть,
07:02
and that we need to be thinking more about taking the climate activism
125
422794
5005
и нам нужно больше думать о том, чтобы вывести климатический активизм
07:07
into the electoral arena, you know,
126
427840
2211
на избирательную арену,
07:10
recruit candidates and then train them
127
430051
2836
набирать кандидатов, а затем обучать их,
07:12
and teach them about climate science,
128
432929
2836
преподавать им науку о климате, затем побудить их
07:15
and then get them to run for office and make sure they win.
129
435807
2919
баллотироваться на посты и убедиться в их победе.
07:18
This is really what the strategy is now.
130
438768
2836
Это и есть наша сегодняшняя стратегия.
07:22
PM: And you're so right, Jane,
131
442897
1460
ПМ: Ты абсолютно права, Джейн,
07:24
that is a strategy that could be exported to every country,
132
444399
5005
эту стратегию можно экспортировать в каждую страну,
07:29
because in every country, or in most every country,
133
449404
3962
потому что в каждой стране или почти в каждой стране
07:33
there are elections.
134
453408
1459
проводятся выборы.
07:34
And people can make a difference by the candidates they support
135
454909
3837
И люди могут изменить ситуацию к лучшему благодаря кандидатам,
07:38
and encourage to run.
136
458788
2085
которых они поощряют баллотироваться.
07:41
JF: Yeah.
137
461416
1167
ДФ: Да.
07:43
PM: I do think often of your activism
138
463167
4296
ПМ: Я часто думаю о твоей активности
07:47
and how you've sustained it,
139
467505
2127
и о том, как ты её поддерживаешь,
07:49
especially when it comes to this issue, which sometimes feels intractable,
140
469674
3628
особенно когда дело касается проблемы, которая иногда кажется неразрешимой,
07:53
although we know it isn't.
141
473344
1627
хотя мы знаем, что это не так.
07:55
But when you hear scientists say seven years,
142
475013
2836
Но когда ты слышишь, что учёные говорят семь лет,
07:57
we're this far away, we haven't done this,
143
477849
2836
так давно, а мы не сделали того,
08:00
we must do that,
144
480685
2044
что мы должны сделать,
08:02
it's easy to lose hope.
145
482770
1543
легко потерять надежду.
08:04
It's easy to let fear that we can't do it
146
484355
3587
Легко позволить страху, что мы не сможем это сделать,
08:07
replace the hope necessary to ignite action.
147
487984
3587
заменить надежду, необходимую, чтобы зажечь действие.
08:11
So what gives you hope?
148
491571
1960
Так что же даёт тебе надежду?
08:14
JF: Well, as I said, we have elections here in the US in less than two weeks.
149
494699
5172
ДФ: Как я уже сказала, в США выборы состоятся меньше, чем через две недели.
08:19
And I've been traveling the country supporting amazing candidates
150
499912
3838
И я ездила по стране, поддерживая замечательных кандидатов,
08:23
that my climate PAC is endorsing.
151
503791
2253
которых одобряет мой комитет по климату.
08:26
You know, we don't have enough money yet,
152
506085
2086
Пока у нас ещё нет достаточно денег,
08:28
we're a new PAC,
153
508171
1251
ведь РАС создан недавно,
08:29
to play in the Senate arena or the governorship arena,
154
509464
5505
чтобы играть на сенатской или на губернаторской арене,
08:35
which, you know, they cost a lot of money, those races.
155
515011
3462
они стоят больших денег, эти дебаты.
08:38
But the down ballot races, you know,
156
518473
3086
Но избирательные бюллетени
08:41
the ones in the state legislatures and county supervisors
157
521601
3837
в законодательных собраниях штатов, в окружных инспекторатах
08:45
and attorneys general, things like that, are so important.
158
525480
4296
и генеральных прокуратурах так важны.
08:49
And every dollar that goes to those down ballot races means a lot.
159
529817
5047
И каждый доллар, который идёт на эти выборы, очень много значит.
08:54
For for instance, in Texas, the Railroad Commission, oddly,
160
534864
4922
Например, в Техасе, как ни странно, Железнодорожная комиссия
08:59
is in charge of regulating and overseeing the oil and gas industry.
161
539786
4296
отвечает за регулирование и надзор за нефтегазовой отраслью.
09:04
You know, historically it was supposed to regulate the railroad,
162
544123
5422
Исторически предполагалось, что она будет регулировать работу железных дорог,
09:09
but then when Texas became, you know, the massive oil and gas producer,
163
549545
4421
но затем, когда Техас стал крупным производителем нефти и газа,
09:14
they switched the responsibilities of the Railroad Commission to oil and gas,
164
554008
4046
обязанности Железнодорожной комиссии переключили на нефть и газ,
09:18
but they didn't change the name.
165
558096
1668
но не изменили названия.
09:19
So a lot of people don't even know what the Railroad Commission does.
166
559806
3378
Поэтому многие люди даже не знают, чем занимается данная комиссия.
09:23
And historically, all the commissioners, there's three of them,
167
563184
3253
И исторически сложилось так, что все члены комиссии, а их трое,
09:26
they've worked for the very industry that they're supposed to regulate, right?
168
566479
4171
работали в той самой отрасли, которую они должны регулировать, верно?
09:30
Which means they do nothing.
169
570650
1751
Это значит, они ничего не делают.
09:33
I don't know if people that are watching know about this
170
573319
3337
Я не знаю, знают ли об этом люди, которые наблюдают
09:36
or read about it in the paper,
171
576697
1460
или читают об этом в газетах,
09:38
but two years ago, when there was an extreme freeze
172
578157
2503
но два года назад, когда были сильные морозы
09:40
and the electric generators failed to produce enough power
173
580701
3712
и электрические генераторы не могли вырабатывать достаточно энергии,
09:44
to keep the lights on and the heat running,
174
584455
2378
чтобы поддерживать свет и тепло,
09:46
I talked to neighbors who were found frozen to death
175
586874
3170
я говорила с соседями тех, кого позже нашли замёрзшими насмерть
09:50
in their own living rooms,
176
590086
1418
в их собственных домах,
09:51
and none of it needed to happen.
177
591546
2085
а ведь такое не должно было случиться.
09:53
Extreme weather had shut down the grid before,
178
593673
2377
Из-за суровой погоды сеть отключилась,
09:56
the Railroad Commission had been warned to weatherize to the grid
179
596050
3504
Железнодорожную комиссию предупредили о защите от непогоды,
09:59
and nothing was done.
180
599595
1168
но ничего не сделали.
10:00
And still the grid hasn’t been weatherized.
181
600805
2169
Эта сеть всё ещё не защищена от непогоды.
10:02
And so it remains very vulnerable to another disaster.
182
602974
3378
И она остаётся очень уязвимой для ещё одной катастрофы.
10:06
So my PAC is endorsing just as one example,
183
606394
4504
Поэтому РАС поддерживает, именно как пример,
10:10
a young progressive Democrat, happens to be very handsome,
184
610940
3503
молодого прогрессивного демократа, очень достойного,
10:14
named Luke Warford,
185
614485
1251
его зовут Люк Уорфорд,
10:15
he's 33 years old,
186
615778
1585
ему 33 года,
10:17
he’s not afraid to hold the oil and gas industry accountable --
187
617363
3837
он не боится привлечь нефтегазовую отрасль к ответственности,
10:21
not to build a career but to really make a difference.
188
621242
4129
не для того, чтобы построить карьеру, а чтобы действительно изменить ситуацию.
10:25
And if he's elected,
189
625413
1918
И если он будет избран,
10:27
it’s going to change how the Commission does its job.
190
627373
3378
это изменит то, как Комиссия выполняет свою работу.
10:30
And believe me, Texans and the planet will be safer.
191
630751
3462
И поверьте мне, техасцы и вся планета будут в большей безопасности.
10:34
Not only has he pledged to weatherize the grid,
192
634714
2502
Он обещал не только защитить энергосеть от непогоды,
10:37
he's going to enforce regulations against flaring,
193
637216
3921
но и обеспечить соблюдение правил, регулирующих сжигание газа,
10:41
which is a practice of burning excess gas
194
641179
2377
то есть практику сжигания избыточного газа,
10:43
that releases methane into the atmosphere.
195
643598
2711
выбрасывающего метан в атмосферу.
10:46
And as you all probably know,
196
646309
1626
А, как вы все, возможно, знаете,
10:47
methane is the most damaging greenhouse gas,
197
647977
2669
метан является самым разрушительным парниковым газом,
10:50
and Texas releases more of it than any other state.
198
650646
3295
и Техас выбрасывает его больше, чем любой другой штат.
10:53
So this can all change if this young guy is elected to office.
199
653941
4463
Так что всё может измениться, если изберут этого молодого парня.
10:58
And then in Harris County, Texas,
200
658446
2627
Затем в округе Харрис, штат Техас,
11:01
Harris County is enormous, and it is ground zero
201
661073
3921
округ Харрис огромен и является эпицентром
11:04
for the climate crisis in North America.
202
664994
2085
кризиса климата в Северной Америке.
11:07
And this woman immigrated with her family from Colombia,
203
667413
3504
Эта женщина иммигрировала со своей семьёй из Колумбии,
11:10
she was elected as the top Harris County executive, Judge Lina Hidalgo,
204
670958
5506
она была избрана высшим должностным лицом, судья Лина Идальго,
11:16
the first female and the first Latina
205
676505
2628
первая женщина и первая латиноамериканка,
11:19
to ever hold that particular incredibly important office.
206
679175
4880
когда-либо занимавшая этот невероятно важный пост.
11:24
And she became a citizen of the US in 2013,
207
684430
3837
Она стала гражданкой США в 2013 году
11:28
and she got elected in 2018.
208
688309
2586
и была избрана в 2018 году.
11:30
You know, nobody took her seriously, you know.
209
690937
2836
Никто не воспринимал её всерьёз.
11:33
Her opponent didn't even bother to campaign.
210
693773
2794
Её оппонент даже не стал проводить предвыборную кампанию.
11:36
But in the four years since she was elected to office,
211
696609
3920
Но за четыре года, прошедшие с тех пор, как она была избрана на этот пост,
11:40
she has blown everybody's mind by how much she's accomplished.
212
700571
4505
она поразила всех своими достижениями.
11:45
She's holding the fossil fuel industry accountable,
213
705117
3087
Она призвала к ответственности индустрию ископаемого топлива,
11:48
she's made it easier to vote,
214
708204
1918
упростила голосование,
11:50
she stopped a highway going through Houston.
215
710122
2628
закрыла шоссе, проходящее через Хьюстон.
11:52
She's changed the way the county works.
216
712750
3170
Она изменила способ работы округа.
11:55
She controls a four-billion-dollar budget
217
715920
2961
Она контролирует бюджет в четыре миллиарда долларов
11:58
and has a robust climate plan
218
718881
1960
и имеет надёжный климатический план,
12:00
to change how Harris County deals with fossil fuels.
219
720841
5798
призванный изменить подход округа Харрис к ископаемому топливу.
12:06
You know, she believes that the energy capital of the world
220
726639
4338
Она считает, что энергетическая столица мира
12:11
can also become the renewable energy capital of the world.
221
731018
4421
также может стать мировой столицей возобновляемой энергетики.
12:15
And I've seen in the last month
222
735481
1794
И за последний месяц я увидела,
12:17
how a big difference my new climate PAC is having on down ballot races
223
737316
5214
как сильно мой комитет по климату влияет на избирательные бюллетени
12:22
like Luke's and Lina's.
224
742530
1918
людей, подобных Люку и Лине.
12:24
And this is what thrills me.
225
744448
2211
И это то, что меня восхищает.
12:26
This is what gives me hope.
226
746701
1543
Это то, что даёт мне надежду.
12:28
I believe the most important thing that I've ever done is creating this PAC,
227
748286
4087
Я считаю, самое важное, что я делала когда-либо, — это создание РАС,
12:32
and it's what I'm going to continue to do till I die.
228
752373
2753
и это то, что я буду продолжать делать до самой смерти.
12:36
PM: Jane, those kind of stories are what we need to hear.
229
756585
3963
ПМ: Джейн, именно такие истории нам нужно слышать.
12:40
I mean, how inspiring is that, that one single individual has made that difference
230
760589
5339
Я имею в виду, как вдохновляет то, что один человек может изменить
12:45
in their community?
231
765970
1168
в своём сообществе.
12:47
And I want to come back to that.
232
767179
1877
И я хочу к этому вернуться.
12:49
JF: It’s as though Vanessa Nakate ran for office,
233
769849
3086
ДФ: Что, если бы Ванесса Накате баллотировалась на выборах,
12:52
you know what I mean?
234
772935
1168
понимаешь, о чём я?
12:54
What would that look like?
235
774145
1501
Как бы это выглядело?
12:55
And I'm putting that out there
236
775688
1460
Я говорю об этом здесь,
12:57
because maybe she could consider doing that, you know.
237
777148
3170
потому что, возможно, она могла бы подумать об этом.
13:00
PM: I hope Vanessa is listening,
238
780359
1877
ПМ: Я надеюсь, что Ванесса слушает,
13:02
and if she is, we'll make sure that she gets this message.
239
782278
3211
и если да, то мы позаботимся о том, что она получит это сообщение.
13:06
Jane, we have a question from Kat,
240
786866
2961
Джейн, у нас есть вопрос от Кэт,
13:09
who is joining us from the TEDxWomen in Vail, Colorado.
241
789869
4546
которая присоединилась к нам на TEDxWomen в Вейле, штат Колорадо.
13:14
And you may have done this just now, but I'm sure there are others, she asked,
242
794749
4796
Возможно, вы сделали это прямо сейчас, но уверена, что есть и другие, её вопрос:
13:19
"Could you describe what are your most joyful moments as a climate activist?"
243
799587
5088
«Можете вы описать самые радостные моменты как климатический активист?»
13:27
JF: Well, frankly, I got back from Texas yesterday,
244
807595
2794
ДФ: Я вчера вернулась из Техаса,
13:30
and my body is still humming
245
810431
2794
и я всё ещё возбуждена
13:33
with the thrill of working with these young people.
246
813267
5422
от работы с этими молодыми людьми.
13:38
You know, and it had happened two weeks ago in New Mexico
247
818731
2711
Это произошло две недели назад в Нью-Мексико от встречи
13:41
with a young woman who's the public land commissioner,
248
821442
2544
с молодой женщиной, общественным земельным комиссаром
13:43
also a Latina woman.
249
823986
1585
и при этом латиноамериканкой.
13:46
And in Michigan with the attorney general,
250
826113
2127
И в Мичигане с генеральным прокурором,
13:48
Dana Nessel.
251
828282
1585
Даной Нессель.
13:49
They are so brave,
252
829909
1877
Они такие храбрые
13:51
and they so understand that fossil fuels is what’s killing us.
253
831827
4463
и понимают, что ископаемое топливо — это то, что нас убивает.
13:56
And they’re not afraid to stand up
254
836290
3170
И они не боятся противостоять
13:59
to the big corporations.
255
839502
2669
крупным корпорациям.
14:02
And it just makes me --
256
842213
1334
И это даёт мне возможность
14:03
I can see the future when I'm with them.
257
843589
3045
видеть будущее, когда я с ними.
14:06
That's what gives me hope.
258
846634
2252
Вот что даёт мне надежду.
14:10
PM: And joy.
259
850096
1459
ПМ: И радость.
14:12
We hear from a lot of people, though, you know,
260
852431
3295
Мы слышим это от многих людей, однако знаете,
14:15
will say back to a story like that,
261
855768
2586
отвечают и так на подобную историю:
14:18
well, that person's an elected official
262
858396
2252
«Ну, это же выборное должностное лицо
14:20
or they've already taken a leadership position.
263
860689
3212
или уже занял руководящую должность».
14:23
And often you'll hear individuals say,
264
863901
2794
И часто мы слышим, как люди говорят:
14:26
"I just don't know what I can do
265
866737
3253
«Я просто не знаю, что я могу сделать
14:30
as an individual in the community."
266
870032
2294
как личность в обществе».
14:32
How do you respond to that?
267
872368
1835
Как ты на это отвечаешь?
14:34
JF: Right, well, that's a really, really important question.
268
874203
3045
ДФ: Да, это действительно очень важный вопрос.
14:37
The truth is, there is limited impact that we can have alone,
269
877289
4421
Правда в том, что в одиночку мы можем оказать ограниченное влияние,
14:41
and there is infinite impact we can have together.
270
881752
3045
но вместе мы можем оказать бесконечное влияние.
14:45
So the most important thing that any of us can do besides voting
271
885256
3170
Самое важное, что любой из нас может сделать помимо голосования —
14:48
is to join with others,
272
888467
1335
присоединиться к другим,
14:49
to share our passion so that we can have a bigger impact.
273
889802
4379
поделиться своим энтузиазмом, чтобы мы могли оказать большее влияние.
14:54
You know, join an organization, join a climate group,
274
894223
3545
Присоединяйтесь к организации, к климатической группе,
14:57
get your community or your church group
275
897810
2753
сделайте своё сообщество или свою церковную группу
15:00
active on climate.
276
900604
1627
активной в вопросах климата.
15:02
And you know, the great thing about doing this work with others,
277
902273
3295
Самое замечательное — выполнять эту работу вместе с другими,
15:05
in addition to having a bigger impact,
278
905568
2586
помимо того, что она оказывает большее влияние,
15:08
it's more fun, it's more rewarding.
279
908154
2669
это ещё и веселее, и приносит больше пользы.
15:10
We make new friends.
280
910823
1752
У нас появляются новые друзья.
15:12
But to answer many people's questions,
281
912575
4671
Но чтобы ответить на вопросы многих людей,
15:17
when it comes to individual choices,
282
917288
2294
когда дело доходит до личного выбора,
15:19
a recent study has shown
283
919623
2086
недавнее исследование показало,
15:21
that there is one big impact
284
921750
2336
что огромное значение имеет
15:24
of making climate-friendly lifestyle choices.
285
924128
3420
выбор стиля жизни, благоприятного для климата.
15:27
Things like, you know, don't use single-use plastics anymore,
286
927548
3837
Например, не использовать больше одноразовый пластик,
15:31
you know, ride a bike instead of driving a car, etc.
287
931385
3170
кататься на велосипеде вместо вождения автомобиля и так далее.
15:35
It increases your credibility as an advocate
288
935806
3629
Это повысит ваш авторитет как сторонника
15:39
for the kind of bigger and bolder change that's needed.
289
939435
3920
более масштабных и смелых изменений, которые необходимы.
15:43
So, you know, for example,
290
943355
2169
Так, например, вы знаете,
15:45
Greta Thunberg sailed across the ocean.
291
945524
2628
что Грета Тунберг пересекла океан.
15:48
This had no impact on actual carbon emissions and climate change,
292
948569
4588
Это не повлияло на реальные выбросы углекислого газа и изменение климата,
15:53
but it had an impact on people taking her message more seriously.
293
953199
4838
но повлияло на то, что люди стали более серьёзно относиться к её посланию.
15:58
And that's a really interesting finding.
294
958454
2169
И это действительно интересное открытие.
16:00
So what follows then is that the way to increase the impact
295
960623
3837
Из этого следует, что способ увеличить влияние
16:04
of our individual choices
296
964502
2210
нашего индивидуального выбора —
16:06
is to be sure that they’re visible.
297
966712
2377
это сделать его видимым.
16:09
So that if you replace your old gas-powered water heater
298
969131
3128
Так что, если вы замените свой старый газовый водонагреватель
16:12
with an electric heat pump, for example,
299
972259
2753
электрическим тепловым насосом,
16:15
or you install solar panels
300
975012
1793
или установите солнечные батареи
16:16
or you use a reusable water bottle,
301
976805
3337
или используете многоразовую бутылку с водой,
16:20
make it visible.
302
980184
1626
расскажите об этом.
16:21
Tell your neighbors, post pictures on social media.
303
981852
4588
Расскажите соседям, разместите фотографии в социальных сетях.
16:26
You don’t have to be self-righteous or braggy about it,
304
986482
2794
Не нужно быть самодовольным или хвастаться этим,
16:29
but in an inviting way.
305
989276
1877
сделайте это в привлекательной форме.
16:31
"Hey, folks, here's an idea."
306
991195
1501
«Эй, ребята, вот идея».
16:32
You know, make it visible.
307
992738
1710
Пусть об этом узнают.
16:35
PM: And make it personal.
308
995157
1502
ПМ: И сделайте это личным.
16:36
As Mary Robinson also always encourages us,
309
996659
3169
Как Мэри Робинсон всегда призывает нас
16:39
do something personal everyday that moves us forward to a better time.
310
999870
5381
каждый день делать что-то личное, что приближает нас к лучшим временам.
16:45
There's another question, Jane, that comes from Dallas, Texas.
311
1005668
3295
Джейн, есть ещё один вопрос из Далласа, штат Техас.
16:49
So I think people in Texas are paying attention
312
1009004
3212
Я думаю, что люди в Техасе обращают внимание
16:52
to the stories you've just shared.
313
1012258
2002
на истории, которыми ты делишься.
16:54
She says,
314
1014301
1126
Она говорит:
16:55
"It's so important to be able to identify climate activists,
315
1015469
3670
«Очень важно иметь возможность идентифицировать климатических активистов,
16:59
the ones that will really fight for legislation
316
1019181
3003
тех, кто действительно будет бороться за принятие закона
17:02
to combat the climate crisis.
317
1022226
1877
о борьбе с климатическим кризисом.
17:04
So how do we, meaning we at large in a community,
318
1024144
3546
Так как же нам, то есть всем членам сообщества,
17:07
know and back candidates
319
1027731
1752
знать и поддерживать кандидатов,
17:09
who are going to actually fight for change?
320
1029525
2711
которые действительно собираются бороться за перемены?
17:12
Is there certain criteria that you're using
321
1032278
3295
Есть ли определённые критерии, которые вы используете
17:15
and that would stand out for anyone
322
1035614
2127
и которые бы выделяли любого, кто утверждает,
17:17
who claims to fight for green legislation?"
323
1037783
2961
что борется за «зелёное» законодательство?
17:21
JF: Yeah.
324
1041328
1168
ДФ: Да.
17:22
Number one, do they take money from the fossil fuel industry?
325
1042538
4004
Во-первых, берут ли они деньги у индустрии ископаемого топлива?
17:26
That is a no-no,
326
1046584
1167
Это однозначно «нет»,
17:27
because that means that they're not free
327
1047793
2127
потому что иначе они не могут
17:29
to really stand up to the fossil fuel industry.
328
1049962
2961
по-настоящему противостоять индустрии ископаемого топлива.
17:32
And here in the United States, in North America,
329
1052923
2419
И здесь, в Соединённых Штатах, в Северной Америке,
17:35
we have what's called the fossil fuel pledge,
330
1055342
3003
у нас есть так называемые обязательства по ископаемому топливу,
17:38
where many, many, many politicians and candidates sign a pledge
331
1058345
4672
где многие, многие политики и кандидаты подписывают обязательство,
17:43
saying that they won't take money from these big corporations.
332
1063058
4463
что они не будут брать деньги от этих крупных корпораций.
17:48
And then the other thing that we look for:
333
1068063
2878
И кое-что, на что мы обращаем внимание:
17:50
Has the candidate shown courage by standing up publicly in some way?
334
1070983
4963
проявил ли кандидат смелость, выступив каким-либо образом публично?
17:55
Have they opposed an oil pipeline?
335
1075946
2586
Выступали ли они против нефтепровода?
17:58
Have they opposed something that might pollute the waterways
336
1078574
3920
Выступали ли они против чего-то, что могло бы загрязнить водные пути
18:02
in your town or city?
337
1082536
1543
в вашем городе?
18:05
Doing something publicly shows that you have real courage
338
1085956
3587
Делая что-то публично, вы показываете, что у вас есть настоящее мужество
18:09
and you're willing to stand up and fight.
339
1089543
3045
и вы готовы встать и сражаться.
18:14
PM: And looking for the candidates who do that
340
1094340
2252
ПМ: И искать кандидатов, которые это делают,
18:16
and then working for them,
341
1096634
1751
а затем работать для них,
18:18
supporting them and encouraging them to run.
342
1098427
4379
поддерживать их и поощрять баллотироваться.
18:22
And that can, as you have reminded us,
343
1102806
2545
И это может, как ты напомнила нам,
18:25
happen anywhere.
344
1105351
1543
произойти где угодно.
18:26
We have another question.
345
1106935
1210
У нас есть ещё вопрос.
18:28
This one comes from New Jersey.
346
1108187
2043
Из Нью-Джерси.
18:30
“So many young people have now taken a stand
347
1110272
2378
«Так много молодых людей теперь заняли позицию
18:32
to support climate initiatives.
348
1112650
2085
в поддержку климатических инициатив.
18:34
And at times we see their activism is motivated by fear about the future,
349
1114777
4880
И порой мы видим, что их активность мотивирована страхом за будущее,
18:39
anger towards the older generations
350
1119698
2503
гневом на старшие поколения,
18:42
who did so little to prevent this moment from happening.
351
1122201
4045
которые так мало сделали, чтобы предотвратить этот момент.
18:46
What message do you give to young activists like Vanessa,
352
1126288
4671
Какое послание вы дадите молодым активистам, таким как Ванесса,
18:51
and others around the world,
353
1131001
1627
и другим по всему миру,
18:52
to keep them in the streets demanding change?"
354
1132628
3086
чтобы они оставались на улицах и требовали перемен?»
18:57
JF: Join them in the streets.
355
1137049
2002
ДФ: Присоединяйтесь к ним на улицах.
18:59
That's what I did.
356
1139385
1418
Именно это сделала я.
19:01
I went to DC and got arrested five times with Fire Drill Fridays,
357
1141178
4880
Я поехала в Вашингтон, и меня пять раз арестовывали за Fire Drill Fridays,
19:06
and we were there for four months getting arrested every Friday.
358
1146100
3837
и мы пробыли там четыре месяца, и каждую пятницу меня арестовывали.
19:10
We started out with 13 people getting arrested
359
1150604
2461
Всё началось с ареста 13 человек,
19:13
and by the time we end,
360
1153107
1167
а к концу их стало
19:14
there was a little less than a thousand.
361
1154316
1919
чуть меньше тысячи.
19:16
I mean, it really grew.
362
1156276
1961
То есть, нас стало больше.
19:20
Words don't matter, show with your body,
363
1160197
2878
Слова не имеют значения, покажите своими действиями,
19:23
put your body on the line,
364
1163117
1793
рискните своим телом
19:24
and show them that you are willing to join them in the streets.
365
1164952
4004
и покажите им, что вы готовы присоединиться к ним на улицах.
19:28
We need huge numbers.
366
1168956
1668
Нам нужны огромные цифры.
19:30
Come and join us on December 2 in Washington, DC.
367
1170666
3462
Приходите и присоединяйтесь второго декабря в Вашингтоне, округ Колумбия.
19:35
PM: I plan to be there.
368
1175838
1376
ПМ: Я собираюсь там быть.
19:37
Jane, we keep hearing a lot about the seven-year timeline,
369
1177631
4755
Джейн, мы постоянно слышим о семилетнем сроке,
19:42
and we know that’s the timeline we have
370
1182428
2502
и мы знаем, что именно за этот срок нужно сократить
19:44
to reduce carbon emissions to where they need to be by 2030
371
1184930
3754
выбросы углекислого газа до уровня, который должен быть к 2030 году,
19:48
to get to net zero by 2050.
372
1188726
3503
чтобы достичь чистого нуля к 2050 году.
19:52
In order to do whatever is necessary,
373
1192688
2502
Чтобы сделать всё необходимое,
19:55
we have to imagine there's a better time.
374
1195190
2795
мы должны представить, что есть лучшее время.
19:58
Some people have actually ...
375
1198026
1836
Некоторые люди на самом деле...
19:59
a wonderful Indigenous leader actually proposed the question,
376
1199903
3254
замечательный лидер коренных народов предложила этот вопрос,
20:03
Jade Begay, she said, "What if our best times are ahead?"
377
1203157
3253
Джейд Бегей, она сказала: «Что, если наши лучшие времена впереди?»
20:07
And I frankly had never thought of that.
378
1207035
2044
Честно говоря, никогда об этом не думала.
20:09
We think so much of the worse future we are rushing and hurtling towards.
379
1209121
5047
Мы так много думаем о худшем будущем, к которому мчимся и стремимся.
20:14
How do you envision what might be our future, seven years from now?
380
1214168
4629
Каким ты представляешь наше будущее через семь лет?
20:19
JF: Well, it's going to take a while
381
1219506
1752
ДФ: Ну, это займёт некоторое время
20:21
because of all the heat that's already been baked in
382
1221300
2461
из-за той жары, которая уже накопилась из-за того,
20:23
because fossil fuel executives lied to us about what their emissions were doing,
383
1223761
4337
что руководства топливных компаний лгали о реальных последствиях выбросов,
20:28
you know, which they knew for four decades.
384
1228140
2878
о чём они знали в течение четырёх десятилетий.
20:31
But when I think of how the world will be generations from now,
385
1231059
3754
Но когда я думаю о том, каким будет мир через несколько поколений,
20:34
if we do what science says we have to do,
386
1234855
3587
если мы будем делать то, что говорит наука,
20:38
I see healthier people
387
1238442
1543
я вижу более здоровых людей,
20:39
because the air we breathe and the water we drink
388
1239985
2336
воздух, которым мы дышим, вода, которую мы пьём,
20:42
and the food we eat will be clean and safe.
389
1242321
2752
и еда, которую мы едим, будут чистыми и безопасными.
20:45
Nature will begin to return.
390
1245073
1877
Природа начнёт возрождаться.
20:46
Species on the brink of extinction will rebound.
391
1246992
3629
Виды, находящиеся на грани исчезновения, восстановятся.
20:51
Coral reefs and dense forests
392
1251079
2670
Коралловые рифы, густые леса
20:53
and snow-capped mountains that we can see from a distance
393
1253791
3878
и заснеженные горы, которые мы видим на расстоянии,
20:57
will bring joy to us once again.
394
1257669
3170
снова будут нас радовать.
21:00
And our little species, Homo sapiens,
395
1260881
4129
И наш маленький вид, Homo sapiens,
21:05
will feel happier and less anxious.
396
1265052
3670
почувствует себя более счастливым и менее тревожным.
21:08
Because, and I hope that along with confronting the climate crisis,
397
1268722
5130
Потому что, и я надеюсь, что наряду с противостоянием кризису климата,
21:13
we will have confronted economic inequality
398
1273894
3629
мы справимся с экономическим неравенством,
21:17
and misogyny and racism.
399
1277564
2211
женоненавистничеством и расизмом.
21:19
Because, you know, the climate crisis has happened
400
1279817
2794
Потому что, как вы знаете, кризис климата случился
21:22
because of a mindset of arrogance, greed and hierarchy.
401
1282653
5589
из-за высокомерного, жадного и иерархического мышления.
21:28
You know, some things like, white men are more important,
402
1288283
3212
Вроде некоторых мыслей о том, что белые мужчины важнее,
21:31
they're on the top of the hierarchy,
403
1291495
1793
они находятся на вершине иерархии,
21:33
they matter more than people of color or women or the natural world.
404
1293288
4171
они значат больше, чем цветные люди, или женщины или мир природы.
21:38
But there would be no climate crisis without racism.
405
1298252
3420
Однако без расизма не было бы климатического кризиса.
21:42
There would be no climate crisis without patriarchy.
406
1302214
3503
Без патриархата не было бы климатической проблемы.
21:45
So it's going to be a beautiful future if we make it so.
407
1305759
3879
Так что нас ждёт прекрасное будущее, если мы преодолеем это.
21:49
And we are the last generation that can do so.
408
1309680
2627
И мы — последнее поколение, которое может это сделать.
21:53
And that is an awesome responsibility.
409
1313100
2502
Это огромная ответственность.
21:56
And this is an all-hands-on-deck moment.
410
1316019
2837
И сейчас момент, когда все готовы к решительным действиям.
21:58
So let's all join together.
411
1318856
1710
Так, давайте объединимся.
22:01
PM: It's an awesome responsibility and an awesome opportunity
412
1321817
4546
ПМ: Это огромная ответственность и огромная возможность для нас
22:06
for us to do this together.
413
1326363
1502
сделать это вместе.
22:07
JF: Opportunity, yes, good.
414
1327865
1793
ДФ: Возможность, да, хорошо.
22:10
PM: I just have to ask you, Jane, before we say goodbye,
415
1330158
3629
ПМ: Я просто хочу спросить тебя, Джейн, прежде чем мы попрощаемся,
22:13
because so many people have written about their concerns
416
1333787
3170
потому что много людей писали о своих опасениях по поводу того,
22:16
of knowing that you are battling cancer,
417
1336999
3628
что ты борешься с раком,
22:20
and we just want to know, you look fantastic,
418
1340627
2294
ты выглядишь потрясающе, но не могу не спросить:
22:22
but how is your health?
419
1342963
1460
«Как твоё здоровье?»
22:26
JF: Well for the week when I have chemo, you know, it's ...
420
1346925
3712
ДФ: Ну, в течение недели, когда я прохожу химиотерапию, это...
22:32
I don't feel like my old self,
421
1352139
1585
Я не чувствую себя как прежде,
22:33
but after that, I feel good.
422
1353724
2085
но после неё я чувствую себя лучше.
22:35
In fact, I feel better than ever because, you know,
423
1355851
2586
На самом деле я чувствую себя лучше, чем когда-либо,
22:38
that cancer was in me, and it was kind of eating away at me,
424
1358437
2878
потому что этот рак был во мне, и он как бы разъедал меня,
22:41
and I was tired all the time, and I’m not anymore.
425
1361356
2795
и я постоянно уставала, а сейчас нет.
22:44
I got strong just in time for the midterm elections.
426
1364192
2795
Я набралась сил как раз к промежуточным выборам.
22:48
I appreciate people's thoughts.
427
1368488
1502
Я ценю мысли людей.
22:50
I was hoping my hair would fall out, or I was going to shave my head
428
1370032
4004
Я думала, что у меня выпадут волосы, и я собиралась побрить голову
22:54
and tattoo "climate emergency"
429
1374077
2044
для татуировки «климатическая катастрофа»
22:56
on this new real estate that I was going to reclaim.
430
1376163
3128
на этой новой недвижимости, которую я собиралась отвоевать.
22:59
But cancer activists don't like to have issues mixed together,
431
1379291
4463
Но активисты борьбы с раком не любят, когда проблемы смешивают,
23:03
so I didn't want to do it if the cancer community wouldn't stand with me.
432
1383795
4213
поэтому я не хотела этого делать, если онкосообщество не поддержит меня.
23:08
But it's good.
433
1388050
1877
Но это хорошо.
23:09
Thank you for thinking of me, and I'm just fine, thank you.
434
1389968
3253
Спасибо, что думаешь обо мне, я в полном порядке, спасибо.
23:13
PM: Well, it's just so great to know that you are well
435
1393972
4129
ПМ: Очень рада слышать, что с тобой всё в порядке
23:18
and you are continuing this work.
436
1398143
1585
и ты продолжаешь эту работу.
23:19
And as Jane reminds me, and I'm just going to quote her on this,
437
1399770
3795
И, как напоминает мне Джейн, я просто процитирую её слова:
23:23
"Activism is the antidote to aging."
438
1403607
3628
«Активизм — это противоядие от старения».
23:27
And Jane Fonda is a perfect example of that working,
439
1407235
3713
И Джейн Фонда — прекрасный пример того, как это работает
23:30
not just for her, but for the world.
440
1410989
2586
не только для неё, но и для всего мира.
23:33
Thank you so much, Jane, for joining us today.
441
1413575
2878
Огромное спасибо, Джейн, что присоединилась к нам сегодня.
23:37
JF: Thank you for having me, Pat. It's great to see you.
442
1417371
2711
ДФ: Спасибо за приглашение, Пэт. Была рада увидеться.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7