How to Transform Your Climate Concern into Action | Jane Fonda | TED

30,311 views ・ 2022-11-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
Pat Mitchell: Welcome, Jane.
0
3959
1668
Pat Mitchell : Bienvenue, Jane. Jane Fonda : Bonjour Pat.
00:05
The last time you joined us --
1
5669
1459
00:07
Jane Fonda: Hi, Pat.
2
7170
1168
PM : C’est toujours un plaisir de vous revoir.
00:08
PM: It's so good to see you, as always.
3
8380
2210
00:10
The last time you joined us on TEDWomen, Jane,
4
10632
2419
La dernière fois que vous avez participé à TEDWomen - j’y pensais ce matin -
00:13
I was thinking about that this morning,
5
13093
1877
00:14
you were in the nation's capital, Washington, DC,
6
14970
3169
vous étiez dans la capitale des États-Unis, Washington,
00:18
and you were leading the weekly protests, Fire [Drill] Fridays --
7
18181
4338
et vous meniez ces manifestations hebdomadaires, les Fire Drill Fridays,
00:22
Fire Drill Fridays,
8
22561
2002
00:24
in partnership with the Greenpeace International.
9
24604
3045
en partenariat avec Greenpeace.
00:28
You got arrested, it made headlines.
10
28024
2336
Vous avez été arrêtée, ça a fait les gros titres,
00:30
and certainly, all of the civil disobedience actions
11
30360
4671
et toutes ces actions de désobéissance civile
00:35
brought attention to the crisis.
12
35073
2294
ont certainement attiré l'attention sur la crise.
00:37
And I understand that you are restarting Fire Drill Fridays in December.
13
37409
5589
Je crois savoir que vous redémarrez les Fire Drill Fridays en décembre.
00:43
What are your goals and expectations?
14
43290
2627
Quels sont vos objectifs et vos attentes ?
00:46
JF: Well, our goal with Fire Drill Fridays was and continues to be
15
46835
5756
JF : Notre objectif avec les Fire Drill Fridays était et reste
00:52
to move people from concern about the climate crisis
16
52591
4045
de faire passer les gens de l’inquiétude face à la crise climatique
00:56
to action about the climate crisis.
17
56636
2419
à l’action contre la crise climatique.
00:59
And we've been successful.
18
59097
1418
Et nous avons réussi.
01:00
We're coming back on December 2 to Washington, DC,
19
60557
3962
Nous reviendrons le 2 décembre à Washington,
01:04
for our first live, in-person rally,
20
64561
1960
pour notre premier rassemblement en personne,
01:06
which will address the outcome of the midterm elections.
21
66563
3628
qui portera sur les résultats des élections de mi-mandat.
01:10
And we'll talk about what climate activism needs to look like in 2023.
22
70233
6006
Nous parlerons de ce à quoi l’activisme climatique doit ressembler en 2023.
01:16
But, you know, Pat, we never stopped the weekly rallies.
23
76239
2795
Mais, vous savez, Pat, nous n’avons jamais arrêté.
01:19
When COVID hit, we went online with Fire Drill Fridays,
24
79075
3379
Quand la COVID a frappé, nous sommes passés sur Internet.
01:22
and last week we had our 11 millionth viewer.
25
82495
3712
La semaine dernière, nous avons eu notre 11 millionième spectateur.
01:26
It's working.
26
86207
1168
Ça marche.
01:27
People who had never taken action before have been trained by Greenpeace US
27
87417
5088
Des gens qui n’avaient jamais agi avant ont été formés par Greenpeace
01:32
to write and call and visit their representatives.
28
92505
3504
pour écrire, appeler et rendre visite à leurs élus.
01:36
They follow up on our calls to action,
29
96468
2294
Ils répondent à nos appels à l’action,
01:38
they participate in getting out the vote and volunteering with candidates.
30
98762
4254
ils participent à la campagne électorale en étant bénévoles auprès des candidats.
01:43
For those in other countries, you should know,
31
103016
2252
Pour les non-Américains, vous devez savoir
01:45
we have a very critical midterm elections coming up
32
105268
3253
que nous avons des élections de mi-mandat très importantes
01:48
in a couple of weeks.
33
108521
1544
dans quelques semaines.
01:51
Anyway, so our people are becoming activists,
34
111232
2545
Quoi qu’il en soit, les gens deviennent des militants,
01:53
and Fire Drill Fridays, by the way, has become part of Greenpeace.
35
113818
4129
et d’ailleurs, les Fire Drill Fridays font maintenant partie de Greenpeace.
01:57
And we're very honored by that.
36
117947
1752
Nous en sommes très honorés.
02:00
PM: Well, there is no question that it had impact.
37
120950
2712
PM : Il ne fait aucun doute que cela a eu un impact.
02:03
And it's really encouraging to know that you're bringing back the actions
38
123662
4045
C’est vraiment encourageant de savoir que vous recommencez
02:07
and convening us again.
39
127749
1710
et nous réunissez à nouveau.
02:09
And I'll certainly try and be there, Jane,
40
129459
2961
Je vais certainement essayer d'être là, Jane,
02:12
to participate in Fire Drill Fridays.
41
132462
3420
pour participer aux Fire Drill Fridays.
02:15
And you mentioned the elections,
42
135924
2169
Vous avez mentionné les élections,
02:18
very important elections happening in the United States in November.
43
138093
4337
des élections très importantes qui auront lieu aux États-Unis en novembre.
02:22
And you have taken some additional action,
44
142472
2878
Vous avez entrepris une autre action
02:25
another priority, by creating what we call a political action committee, a PAC.
45
145392
5964
en créant ce que nous appelons un comité d’action politique, un CAP.
02:31
Explain your expectations
46
151648
2419
Expliquez-nous vos attentes
02:34
and why you see this as a necessary action.
47
154109
3503
et pourquoi vous considérez cette action comme nécessaire.
02:38
JF: Well, after decades of marching and protesting and petitioning
48
158196
3504
JF : Après des décennies de marches, de protestations, de pétitions
02:41
and civil disobedience,
49
161700
1876
et de désobéissance civile,
02:43
we still are not getting the kind of climate legislation
50
163618
3337
nous n’avons toujours pas obtenu la législation sur le climat
02:46
that is absolutely critical.
51
166996
1919
qui nous est absolument indispensable.
02:52
What we need to do is reduce fossil fuel emissions.
52
172043
2795
Nous devons réduire les émissions de combustibles fossiles.
02:54
And, you know, recently in the US, we got the Inflation Reduction Act,
53
174838
5505
Récemment aux États-Unis, nous avons voté la loi sur la réduction de l’inflation,
03:00
which puts a lot of money in renewables like electric vehicles
54
180385
3795
qui investit beaucoup d’argent dans les véhicules électriques,
03:04
and the grid
55
184222
1585
le réseau électrique, les panneaux solaires, etc.
03:05
and solar panels and so forth.
56
185849
2043
03:07
But too much legislation that would have been important has failed
57
187934
5088
Mais trop de lois importantes ont échoué
03:13
because both Republicans and Democrats take money from the fossil fuel industry.
58
193064
4922
car Républicains et Démocrates prennent de l’argent de l’industrie pétrolière.
03:17
And I know this is a huge problem in all oil and gas producing countries.
59
197986
4296
C’est un énorme problème dans tous les pays producteurs de pétrole et de gaz.
03:23
And so earlier this year, we launched the Jane Fonda Climate PAC
60
203491
4630
C’est pourquoi, au début de l’année, nous avons lancé le CAP Climat Jane Fonda,
03:28
with the unique goal of electing climate champions to office,
61
208163
4588
dans le but unique d'élire des champions du climat,
03:32
not just top governmental office, but state and local offices
62
212751
6047
au niveau national, mais aussi à celui des États et des collectivités locales,
03:38
which turn out to be really, really important.
63
218840
2169
qui s'avèrent très, très importants.
03:41
You know, we have to break the stranglehold
64
221050
3546
Nous devons briser la mainmise
03:44
that the fossil fuel industry has on our government,
65
224637
2711
de l’industrie pétrolière sur le gouvernement,
03:47
not just here in North America,
66
227348
1919
pas seulement ici en Amérique du Nord, mais dans le monde entier.
03:49
but globally.
67
229267
1168
03:50
And that's why we're moving climate activism into the electoral arena,
68
230477
4421
C’est pourquoi nous déplaçons l’activisme climatique vers l’arène électorale,
03:54
which is kind of unique because we focus down ballot
69
234939
4255
ce qui est original : nous nous concentrons sur le scrutin
03:59
and because we're trying to change the narrative about fossil fuels.
70
239235
4421
et nous essayons de changer le récit sur les combustibles fossiles.
04:03
You know, everybody talks about wind turbines and solar panels
71
243698
4088
Tout le monde parle d’éoliennes, de panneaux solaires
04:07
and electric vehicles,
72
247786
2168
et de véhicules électriques,
04:09
but that's not enough.
73
249954
1752
mais ce n'est pas suffisant.
04:12
And my PAC is only endorsing candidates who have signed a pledge
74
252457
4588
Mon comité ne soutient que les candidats qui ont promis
04:17
to not take money from fossil fuel industry
75
257086
2628
de ne pas accepter d’argent de l’industrie pétrolière,
04:19
and who've publicly stood up and showed courage
76
259756
2294
qui se sont publiquement et courageusement élevés contre elle
04:22
in the face of the industry
77
262091
2211
04:24
and not afraid of holding them accountable.
78
264302
3587
et qui n’ont pas peur de leur demander des comptes.
04:30
PM: And that was the criteria on which you selected the candidates.
79
270016
6131
PM : Ce sont les critères sur lesquels vous avez sélectionné les candidats.
04:36
I've also noticed some of them, maybe most of them are women.
80
276189
4296
J’ai aussi remarqué que certains, peut-être la plupart, sont des femmes.
04:40
Seeing women taking those front line positions.
81
280527
3712
Voir des femmes occuper ces postes prééminents...
04:44
JF: Women of color.
82
284531
1334
JF : Et des femmes de couleur.
04:47
Very often they're the first -- the first woman, the first Latina,
83
287617
3754
Très souvent, elles sont les premières : la première femme, la première latina,
04:51
the first person under 30,
84
291412
2044
la première personne de moins de 30 ans,
04:53
they’re really breaking a lot of boundaries,
85
293498
2085
elles brisent beaucoup de barrières.
04:55
and they're so brave.
86
295583
1627
Elles sont si courageuses.
04:57
I was just in Texas,
87
297627
1210
Je reviens du Texas,
04:58
and it's filled me with hope that will last me for years.
88
298878
3212
et cela m’a remplie d’un espoir qui va durer des années.
05:03
PM: Well, I want to come back to how you keep that hope alive, Jane,
89
303508
3545
PM : Je voudrais revenir sur la façon dont vous gardez cet espoir, Jane.
05:07
because it's easy to look at the fact
90
307095
4379
Il est facile de constater
05:11
that climate is not a partisan issue.
91
311516
2919
que le climat n'est pas une question partisane.
05:14
And yet, as you said,
92
314477
1543
Pourtant, comme vous l’avez dit,
05:16
leaders on both sides of the aisle are still taking the money
93
316062
4004
les leaders des deux bords continuent d’être financés par le pétrole,
05:20
that's leading to the carbon emissions challenge.
94
320066
3754
ce qui explique le défi climatique.
05:24
Why really, do you have a better understanding now
95
324320
3295
Avez-vous maintenant une explication,
05:27
and can you share it, of why we have such slow progress
96
327615
4213
et pouvez-vous la partager, de la lenteur des progrès
05:31
on addressing this urgent global crisis?
97
331828
3170
pour répondre à cette crise mondiale si urgente ?
05:35
JF: Well, I think a lot of it has to do with the fact
98
335832
2544
JF : Je pense que cela a beaucoup à voir avec le fait
05:38
that the fossil fuel industry is embedded in our government.
99
338376
4463
que l’industrie des combustibles fossiles est incrustée dans notre gouvernement.
05:42
People on both sides of the aisles are taking money,
100
342881
2669
Les gens des deux camps reçoivent de l’argent,
05:45
and so they don't speak out against the fossil fuel industry.
101
345592
3378
et donc ne s’élèvent pas contre l’industrie des combustibles fossiles.
05:49
They only talk about the green alternatives,
102
349012
2669
Ils ne parlent que des alternatives vertes -
05:51
and that's important.
103
351723
1418
et c’est important -
05:53
But not talking about fossil fuels is like trying to bail out a sinking boat
104
353141
5380
mais ne pas parler du pétrole, c’est comme essayer de renflouer un bateau qui coule
05:58
without plugging the hole, you know.
105
358563
3170
sans boucher le trou.
06:02
But there's been progress because more and more people do understand that,
106
362984
4796
Mais il y a eu des progrès parce que de plus en plus de gens comprennent
06:07
that it is fossil fuels that are driving --
107
367822
2544
que ce sont les combustibles fossiles
06:10
burning of fossil fuels that's driving the climate crisis.
108
370366
3254
qui sont à l'origine de la crise climatique.
06:13
And this is really, really important.
109
373661
3295
Et c'est vraiment, vraiment important.
06:16
The science is very clear.
110
376998
1335
La science est très claire.
06:18
We have seven years to cut our fossil fuel emissions in half
111
378333
4963
Nous avons sept ans pour réduire de moitié nos émissions de CO2
06:23
in order to keep our global warming no higher than 1.5 degrees Celsius,
112
383296
5922
afin que le réchauffement de la planète ne dépasse pas 1,5 °C
06:29
higher than it was before the Industrial Revolution,
113
389218
3045
par rapport à ce qu’il était avant la révolution industrielle,
06:32
which is when we started to burn fossil fuels.
114
392305
2502
lorsque nous avons commencé à brûler des combustibles fossiles.
06:36
So, I mean, I think there has been progress locally,
115
396351
2794
Des progrès ont été réalisés au niveau local,
06:39
especially in states and cities.
116
399145
3378
notamment au niveau des États et les villes.
06:42
They've made progress to reduce their carbon footprint.
117
402565
2753
Ils ont fait des efforts pour réduire leur empreinte carbone.
06:45
It's just that more needs to be done urgently.
118
405360
2168
Mais il est urgent d'en faire plus.
06:47
And the reason that I'm talking about this
119
407528
2336
Et si j’en parle dans un forum international comme le vôtre,
06:49
on an international forum like you've provided,
120
409906
3837
06:53
is because I think that a lot of countries,
121
413785
2627
c’est parce que je pense que beaucoup de pays -
06:56
I'm thinking of Nigeria, for example,
122
416412
2127
je pense au Nigeria par exemple -
06:58
have the same problems that the United States does,
123
418539
2837
ont les mêmes problèmes que les États-Unis :
07:01
they produce oil,
124
421376
1376
ils produisent du pétrole.
07:02
and that we need to be thinking more about taking the climate activism
125
422794
5005
Nous devons penser davantage à amener l’activisme climatique
07:07
into the electoral arena, you know,
126
427840
2211
dans l’arène politique :
07:10
recruit candidates and then train them
127
430051
2836
recruter des candidats, les former
07:12
and teach them about climate science,
128
432929
2836
et les informer sur la science du climat,
07:15
and then get them to run for office and make sure they win.
129
435807
2919
puis les pousser à se présenter aux élections pour qu’ils gagnent.
07:18
This is really what the strategy is now.
130
438768
2836
C’est vraiment la stratégie à adopter.
07:22
PM: And you're so right, Jane,
131
442897
1460
PM : Vous avez raison, Jane,
07:24
that is a strategy that could be exported to every country,
132
444399
5005
c’est une stratégie qui pourrait être exportée dans tous les pays,
07:29
because in every country, or in most every country,
133
449404
3962
parce que dans chaque pays, ou dans presque tous les pays,
07:33
there are elections.
134
453408
1459
il y a des élections.
07:34
And people can make a difference by the candidates they support
135
454909
3837
Les gens peuvent faire une différence grâce aux candidats qu’ils soutiennent
07:38
and encourage to run.
136
458788
2085
et encouragent à se présenter.
07:41
JF: Yeah.
137
461416
1167
JF : Oui.
07:43
PM: I do think often of your activism
138
463167
4296
PM : Je pense souvent à votre militantisme
07:47
and how you've sustained it,
139
467505
2127
et à la manière dont vous l'avez entretenu,
07:49
especially when it comes to this issue, which sometimes feels intractable,
140
469674
3628
notamment sur cette question, qui semble parfois insoluble,
07:53
although we know it isn't.
141
473344
1627
même si nous savons le contraire.
07:55
But when you hear scientists say seven years,
142
475013
2836
Mais quand vous entendez les scientifiques dire sept ans,
07:57
we're this far away, we haven't done this,
143
477849
2836
nous sommes à telle distance, nous n’avons pas fait ceci,
08:00
we must do that,
144
480685
2044
nous devons faire cela,
08:02
it's easy to lose hope.
145
482770
1543
il est facile de perdre espoir.
08:04
It's easy to let fear that we can't do it
146
484355
3587
Il est facile de laisser la peur de ne pas y arriver
08:07
replace the hope necessary to ignite action.
147
487984
3587
remplacer l'espoir nécessaire pour déclencher l'action.
08:11
So what gives you hope?
148
491571
1960
Qu’est-ce qui vous donne de l’espoir ?
08:14
JF: Well, as I said, we have elections here in the US in less than two weeks.
149
494699
5172
JF : Eh bien, nous avons des élections aux États-Unis dans moins de deux semaines.
08:19
And I've been traveling the country supporting amazing candidates
150
499912
3838
J’ai parcouru le pays pour soutenir des candidats extraordinaires
08:23
that my climate PAC is endorsing.
151
503791
2253
que mon comité climatique soutient.
08:26
You know, we don't have enough money yet,
152
506085
2086
Nous n’avons pas encore assez d’argent -
08:28
we're a new PAC,
153
508171
1251
le comité est jeune -
08:29
to play in the Senate arena or the governorship arena,
154
509464
5505
pour jouer au niveau national,
08:35
which, you know, they cost a lot of money, those races.
155
515011
3462
qui, comme vous le savez, nécessite beaucoup d’argent.
08:38
But the down ballot races, you know,
156
518473
3086
Mais les élections locales,
08:41
the ones in the state legislatures and county supervisors
157
521601
3837
celles au niveau des États, des comtés
08:45
and attorneys general, things like that, are so important.
158
525480
4296
et des procureurs, tout cela, sont très importantes.
08:49
And every dollar that goes to those down ballot races means a lot.
159
529817
5047
Chaque dollar qui va à ces campagnes représente beaucoup.
08:54
For for instance, in Texas, the Railroad Commission, oddly,
160
534864
4922
Par exemple, au Texas, la Commission ferroviaire, curieusement,
08:59
is in charge of regulating and overseeing the oil and gas industry.
161
539786
4296
est chargée de réglementer et de superviser l’industrie des hydrocarbures.
09:04
You know, historically it was supposed to regulate the railroad,
162
544123
5422
Historiquement, elle était censée réglementer les chemins de fer,
09:09
but then when Texas became, you know, the massive oil and gas producer,
163
549545
4421
mais lorsque le Texas est devenu un gros producteur de pétrole et de gaz,
09:14
they switched the responsibilities of the Railroad Commission to oil and gas,
164
554008
4046
l’encadrement de cette industrie a été confié à cette commission.
09:18
but they didn't change the name.
165
558096
1668
Mais le nom n’a pas changé.
09:19
So a lot of people don't even know what the Railroad Commission does.
166
559806
3378
Beaucoup de gens ne savent donc pas ce que fait cette commission.
09:23
And historically, all the commissioners, there's three of them,
167
563184
3253
À ce jour, tous les commissaires - il y en a trois -
09:26
they've worked for the very industry that they're supposed to regulate, right?
168
566479
4171
ont travaillé pour l’industrie qu’ils sont censés réguler.
09:30
Which means they do nothing.
169
570650
1751
Ce qui veut dire qu'ils ne font rien.
09:33
I don't know if people that are watching know about this
170
573319
3337
Je ne sais pas si les gens qui nous regardent sont au courant,
09:36
or read about it in the paper,
171
576697
1460
ou en ont entendu parler,
09:38
but two years ago, when there was an extreme freeze
172
578157
2503
mais il y a deux ans, quand il y a eu un gel extrême
09:40
and the electric generators failed to produce enough power
173
580701
3712
et que les générateurs électriques n’ont pas réussi à produire assez d’énergie
09:44
to keep the lights on and the heat running,
174
584455
2378
pour assurer l’éclairage et le chauffage,
09:46
I talked to neighbors who were found frozen to death
175
586874
3170
j’ai parlé à des voisins qui étaient morts de froid,
09:50
in their own living rooms,
176
590086
1418
dans leur propre salon.
09:51
and none of it needed to happen.
177
591546
2085
Cela n’aurait jamais dû arriver.
09:53
Extreme weather had shut down the grid before,
178
593673
2377
Le réseau électrique avait déjà subi ça,
09:56
the Railroad Commission had been warned to weatherize to the grid
179
596050
3504
la commission ferroviaire avait été avertie qu’il fallait agir,
09:59
and nothing was done.
180
599595
1168
mais rien n'a été fait.
10:00
And still the grid hasn’t been weatherized.
181
600805
2169
Le réseau n’a toujours pas été modernisé.
10:02
And so it remains very vulnerable to another disaster.
182
602974
3378
Il reste donc très vulnérable à une autre catastrophe.
10:06
So my PAC is endorsing just as one example,
183
606394
4504
C’est pourquoi mon comité soutient, à titre d’exemple,
10:10
a young progressive Democrat, happens to be very handsome,
184
610940
3503
un jeune démocrate progressiste, qui se trouve être très beau,
10:14
named Luke Warford,
185
614485
1251
nommé Luke Warford.
10:15
he's 33 years old,
186
615778
1585
Il a 33 ans,
10:17
he’s not afraid to hold the oil and gas industry accountable --
187
617363
3837
il n'a pas peur de demander des comptes à l'industrie pétrolière et gazière -
10:21
not to build a career but to really make a difference.
188
621242
4129
pas pour faire carrière mais pour vraiment faire la différence.
10:25
And if he's elected,
189
625413
1918
S’il est élu,
10:27
it’s going to change how the Commission does its job.
190
627373
3378
cela va changer la façon dont la commission fait son travail.
10:30
And believe me, Texans and the planet will be safer.
191
630751
3462
Et croyez-moi, les Texans et la planète seront plus en sécurité.
10:34
Not only has he pledged to weatherize the grid,
192
634714
2502
Non seulement il a promis de moderniser le réseau,
10:37
he's going to enforce regulations against flaring,
193
637216
3921
mais il va aussi faire appliquer les réglementations contre le torchage,
10:41
which is a practice of burning excess gas
194
641179
2377
qui consiste à brûler le gaz excédentaire,
10:43
that releases methane into the atmosphere.
195
643598
2711
ce qui libère du méthane dans l’atmosphère.
10:46
And as you all probably know,
196
646309
1626
Comme vous le savez probablement,
10:47
methane is the most damaging greenhouse gas,
197
647977
2669
le méthane est le gaz à effet de serre le plus nocif,
10:50
and Texas releases more of it than any other state.
198
650646
3295
et le Texas en rejette plus que tout autre État.
10:53
So this can all change if this young guy is elected to office.
199
653941
4463
Tout cela peut changer si ce jeune homme est élu.
10:58
And then in Harris County, Texas,
200
658446
2627
Dans le comté de Harris, au Texas -
11:01
Harris County is enormous, and it is ground zero
201
661073
3921
le comté de Harris est gigantesque, et c’est l’archétype
11:04
for the climate crisis in North America.
202
664994
2085
de la crise climatique en Amérique du Nord -
11:07
And this woman immigrated with her family from Colombia,
203
667413
3504
une femme originaire de Colombie, qui a immigré avec sa famille,
11:10
she was elected as the top Harris County executive, Judge Lina Hidalgo,
204
670958
5506
a été élue à la tête de l’exécutif.
C’est la juge Lina Hidalgo,
11:16
the first female and the first Latina
205
676505
2628
première femme et première Latino-Américaine
11:19
to ever hold that particular incredibly important office.
206
679175
4880
à occuper ce poste extrêmement important.
11:24
And she became a citizen of the US in 2013,
207
684430
3837
Elle est devenue citoyenne américaine en 2013
11:28
and she got elected in 2018.
208
688309
2586
et a été élue en 2018.
11:30
You know, nobody took her seriously, you know.
209
690937
2836
Personne ne l’a prise au sérieux.
11:33
Her opponent didn't even bother to campaign.
210
693773
2794
Son adversaire n’a même pas pris la peine de faire campagne.
11:36
But in the four years since she was elected to office,
211
696609
3920
Mais depuis quatre ans qu’elle est élue,
11:40
she has blown everybody's mind by how much she's accomplished.
212
700571
4505
elle a époustouflé tout le monde par tout ce qu'elle a accompli.
11:45
She's holding the fossil fuel industry accountable,
213
705117
3087
Elle dit que l’industrie pétrolière est responsable,
11:48
she's made it easier to vote,
214
708204
1918
elle a facilité le vote,
11:50
she stopped a highway going through Houston.
215
710122
2628
elle a empêché une autoroute de traverser Houston.
11:52
She's changed the way the county works.
216
712750
3170
Elle a changé la façon dont le comté fonctionne.
11:55
She controls a four-billion-dollar budget
217
715920
2961
Elle contrôle un budget de quatre milliards de dollars
11:58
and has a robust climate plan
218
718881
1960
et a un plan climatique solide
12:00
to change how Harris County deals with fossil fuels.
219
720841
5798
pour changer la façon dont le comté de Harris traite les combustibles fossiles.
12:06
You know, she believes that the energy capital of the world
220
726639
4338
Elle croit que la capitale mondiale de l’énergie
12:11
can also become the renewable energy capital of the world.
221
731018
4421
peut aussi devenir la capitale mondiale des énergies renouvelables.
12:15
And I've seen in the last month
222
735481
1794
J’ai vu le mois dernier
12:17
how a big difference my new climate PAC is having on down ballot races
223
737316
5214
la grande influence que mon comité a sur des élections
12:22
like Luke's and Lina's.
224
742530
1918
comme celles de Luke et de Lina.
12:24
And this is what thrills me.
225
744448
2211
Et c’est ce qui me réjouit. C’est ce qui me donne de l’espoir.
12:26
This is what gives me hope.
226
746701
1543
12:28
I believe the most important thing that I've ever done is creating this PAC,
227
748286
4087
Je crois que ce comité est la chose la plus importante que j’aie jamais faite,
12:32
and it's what I'm going to continue to do till I die.
228
752373
2753
et c’est ce que je vais continuer à faire jusqu’à ma mort.
12:36
PM: Jane, those kind of stories are what we need to hear.
229
756585
3963
PM : Jane, c'est ce genre d'histoires que nous avons besoin d'entendre.
12:40
I mean, how inspiring is that, that one single individual has made that difference
230
760589
5339
Je veux dire que c’est inspirant de voir
qu’un seul individu fait une telle différence dans sa communauté.
12:45
in their community?
231
765970
1168
12:47
And I want to come back to that.
232
767179
1877
J’aimerais revenir sur ce point.
12:49
JF: It’s as though Vanessa Nakate ran for office,
233
769849
3086
JF : C’est comme si Greta Thunberg se présentait aux élections,
12:52
you know what I mean?
234
772935
1168
vous voyez ce que je veux dire ?
12:54
What would that look like?
235
774145
1501
Ça donnerait quoi ?
12:55
And I'm putting that out there
236
775688
1460
Et je dis ça
12:57
because maybe she could consider doing that, you know.
237
777148
3170
parce que peut-être qu’elle pourrait envisager de le faire.
13:00
PM: I hope Vanessa is listening,
238
780359
1877
PM : J’espère qu’elle nous écoute,
13:02
and if she is, we'll make sure that she gets this message.
239
782278
3211
et sinon, nous ferons en sorte qu’elle reçoive ce message.
13:06
Jane, we have a question from Kat,
240
786866
2961
Jane, nous avons une question de Kat,
13:09
who is joining us from the TEDxWomen in Vail, Colorado.
241
789869
4546
qui assiste au TEDWomen, ici à Vail, dans le Colorado.
13:14
And you may have done this just now, but I'm sure there are others, she asked,
242
794749
4796
Vous venez d’en donner un, mais je suis sûre qu’il y en a d’autres, elle demande :
13:19
"Could you describe what are your most joyful moments as a climate activist?"
243
799587
5088
« Quels sont vos moments les plus joyeux en tant qu’activiste climatique ? »
13:27
JF: Well, frankly, I got back from Texas yesterday,
244
807595
2794
JF : Eh bien, franchement, je suis rentrée du Texas hier,
13:30
and my body is still humming
245
810431
2794
et mon corps résonne encore
13:33
with the thrill of working with these young people.
246
813267
5422
de l’excitation de travailler avec ces jeunes.
13:38
You know, and it had happened two weeks ago in New Mexico
247
818731
2711
C’était pareil il y a deux semaines au Nouveau-Mexique
13:41
with a young woman who's the public land commissioner,
248
821442
2544
avec une jeune femme qui gère l’aménagement du territoire,
13:43
also a Latina woman.
249
823986
1585
également une Latina.
13:46
And in Michigan with the attorney general,
250
826113
2127
Ou dans le Michigan avec la procureure Dana Nessel.
13:48
Dana Nessel.
251
828282
1585
13:49
They are so brave,
252
829909
1877
Elles sont tellement courageuses,
13:51
and they so understand that fossil fuels is what’s killing us.
253
831827
4463
et comprennent si bien que ce sont les combustibles fossiles qui nous tuent.
13:56
And they’re not afraid to stand up
254
836290
3170
Elles n’ont pas peur de s’opposer aux grandes entreprises.
13:59
to the big corporations.
255
839502
2669
14:02
And it just makes me --
256
842213
1334
Et ça me fait -
14:03
I can see the future when I'm with them.
257
843589
3045
Je vois l’avenir quand je suis avec elles.
14:06
That's what gives me hope.
258
846634
2252
C'est ce qui me donne de l'espoir.
14:10
PM: And joy.
259
850096
1459
PM : Et de la joie.
14:12
We hear from a lot of people, though, you know,
260
852431
3295
Beaucoup de gens nous disent,
14:15
will say back to a story like that,
261
855768
2586
en entendant ce type d’histoires,
14:18
well, that person's an elected official
262
858396
2252
que ces gens sont des élus ou déjà en position de décideur.
14:20
or they've already taken a leadership position.
263
860689
3212
14:23
And often you'll hear individuals say,
264
863901
2794
Souvent, vous entendrez les gens dire :
14:26
"I just don't know what I can do
265
866737
3253
« Je ne sais pas ce que je peux faire tout seul. »
14:30
as an individual in the community."
266
870032
2294
14:32
How do you respond to that?
267
872368
1835
Que répondez-vous à cela ?
14:34
JF: Right, well, that's a really, really important question.
268
874203
3045
JF : Oui, c'est une question très, très importante.
14:37
The truth is, there is limited impact that we can have alone,
269
877289
4421
C’est vrai que l’impact que nous pouvons avoir seul est limité,
14:41
and there is infinite impact we can have together.
270
881752
3045
alors que l’impact que nous pouvons avoir ensemble est infini.
14:45
So the most important thing that any of us can do besides voting
271
885256
3170
La chose la plus importante que chacun puisse faire, à part voter,
14:48
is to join with others,
272
888467
1335
est de s’unir,
14:49
to share our passion so that we can have a bigger impact.
273
889802
4379
de partager sa passion, pour avoir un impact plus important.
14:54
You know, join an organization, join a climate group,
274
894223
3545
Rejoignez une association, un groupe sur le climat,
14:57
get your community or your church group
275
897810
2753
motivez votre communauté ou votre groupe religieux
15:00
active on climate.
276
900604
1627
à être actif sur le climat.
15:02
And you know, the great thing about doing this work with others,
277
902273
3295
Quand on travaille avec d’autres,
15:05
in addition to having a bigger impact,
278
905568
2586
en plus d'avoir un plus grand impact,
15:08
it's more fun, it's more rewarding.
279
908154
2669
c'est plus amusant, plus gratifiant.
15:10
We make new friends.
280
910823
1752
On se fait de nouveaux amis.
15:12
But to answer many people's questions,
281
912575
4671
Mais pour répondre aux questions de beaucoup de gens
15:17
when it comes to individual choices,
282
917288
2294
sur les choix individuels,
15:19
a recent study has shown
283
919623
2086
une étude récente a montré
15:21
that there is one big impact
284
921750
2336
que des choix de vie respectueux du climat ont un impact important.
15:24
of making climate-friendly lifestyle choices.
285
924128
3420
15:27
Things like, you know, don't use single-use plastics anymore,
286
927548
3837
Des choses comme ne plus utiliser de plastiques à usage unique,
15:31
you know, ride a bike instead of driving a car, etc.
287
931385
3170
faire du vélo au lieu de rouler en voiture, etc.
15:35
It increases your credibility as an advocate
288
935806
3629
Cela renforce votre crédibilité en tant que défenseur
15:39
for the kind of bigger and bolder change that's needed.
289
939435
3920
des changements plus importants et plus audacieux qui sont nécessaires.
15:43
So, you know, for example,
290
943355
2169
Par exemple,
15:45
Greta Thunberg sailed across the ocean.
291
945524
2628
Greta Thunberg a traversé l’océan à la voile.
15:48
This had no impact on actual carbon emissions and climate change,
292
948569
4588
Cela n’a pas eu d’impact sur les émissions de CO2 et le changement climatique,
15:53
but it had an impact on people taking her message more seriously.
293
953199
4838
mais cela a eu un impact sur les gens qui ont pris son message plus au sérieux.
15:58
And that's a really interesting finding.
294
958454
2169
C’est un résultat vraiment intéressant.
16:00
So what follows then is that the way to increase the impact
295
960623
3837
Il s’ensuit que le moyen d’accroître l’impact de nos choix individuels
16:04
of our individual choices
296
964502
2210
16:06
is to be sure that they’re visible.
297
966712
2377
est de faire en sorte qu'ils soient visibles.
16:09
So that if you replace your old gas-powered water heater
298
969131
3128
Ainsi, si vous remplacez votre vieux chauffe-eau à gaz
16:12
with an electric heat pump, for example,
299
972259
2753
par une pompe à chaleur électrique, par exemple,
si vous installez des panneaux solaires
16:15
or you install solar panels
300
975012
1793
16:16
or you use a reusable water bottle,
301
976805
3337
ou si vous utilisez une bouteille d’eau réutilisable,
16:20
make it visible.
302
980184
1626
faites-le savoir.
16:21
Tell your neighbors, post pictures on social media.
303
981852
4588
Parlez-en à vos voisins, postez des photos sur les réseaux sociaux.
16:26
You don’t have to be self-righteous or braggy about it,
304
986482
2794
Pas besoin d’être moralisateur ou de vous vanter,
16:29
but in an inviting way.
305
989276
1877
faites-le de façon conviviale.
16:31
"Hey, folks, here's an idea."
306
991195
1501
« Hé, les amis, j’ai une idée. »
16:32
You know, make it visible.
307
992738
1710
Rendez-la visible.
16:35
PM: And make it personal.
308
995157
1502
PM : Et personnelle.
16:36
As Mary Robinson also always encourages us,
309
996659
3169
Comme Mary Robinson nous y encourage toujours,
16:39
do something personal everyday that moves us forward to a better time.
310
999870
5381
faites chaque jour quelque chose de personnel
qui nous fasse avancer vers un meilleur avenir.
16:45
There's another question, Jane, that comes from Dallas, Texas.
311
1005668
3295
Il y a une autre question, Jane, qui vient de Dallas, au Texas.
16:49
So I think people in Texas are paying attention
312
1009004
3212
Je pense donc que les Texans sont attentifs
16:52
to the stories you've just shared.
313
1012258
2002
aux histoires que vous venez de partager.
16:54
She says,
314
1014301
1126
Elle dit :
16:55
"It's so important to be able to identify climate activists,
315
1015469
3670
« Il est si important de pouvoir identifier les activistes climatiques,
16:59
the ones that will really fight for legislation
316
1019181
3003
ceux qui se battront vraiment pour une législation
17:02
to combat the climate crisis.
317
1022226
1877
visant à combattre la crise climatique.
17:04
So how do we, meaning we at large in a community,
318
1024144
3546
Alors comment pouvons-nous, nous au sens large dans une communauté,
17:07
know and back candidates
319
1027731
1752
connaître et soutenir les candidats
17:09
who are going to actually fight for change?
320
1029525
2711
qui vont réellement se battre pour le changement ?
17:12
Is there certain criteria that you're using
321
1032278
3295
Y a-t-il certains critères que vous utilisez
17:15
and that would stand out for anyone
322
1035614
2127
et qui permettent d’identifier ceux
17:17
who claims to fight for green legislation?"
323
1037783
2961
qui prétendent se battre pour une législation verte ? »
17:21
JF: Yeah.
324
1041328
1168
JF : Oui.
17:22
Number one, do they take money from the fossil fuel industry?
325
1042538
4004
Un, est-ce qu’ils prennent de l’argent de l’industrie des combustibles fossiles ?
17:26
That is a no-no,
326
1046584
1167
C’est éliminatoire,
17:27
because that means that they're not free
327
1047793
2127
car cela signifie qu’ils ne sont pas libres
17:29
to really stand up to the fossil fuel industry.
328
1049962
2961
de s’opposer réellement à cette industrie.
17:32
And here in the United States, in North America,
329
1052923
2419
Ici, aux États-Unis, en Amérique du Nord,
17:35
we have what's called the fossil fuel pledge,
330
1055342
3003
nous avons ce qu’on appelle l’engagement contre les hydrocarbures :
17:38
where many, many, many politicians and candidates sign a pledge
331
1058345
4672
beaucoup de politiciens et de candidats signent un engagement
17:43
saying that they won't take money from these big corporations.
332
1063058
4463
à ne pas recevoir d’argent de ces entreprises.
17:48
And then the other thing that we look for:
333
1068063
2878
L’autre chose que nous recherchons :
17:50
Has the candidate shown courage by standing up publicly in some way?
334
1070983
4963
le candidat a-t-il fait preuve de courage en prenant position publiquement ?
17:55
Have they opposed an oil pipeline?
335
1075946
2586
S'est-il opposé à un oléoduc ?
17:58
Have they opposed something that might pollute the waterways
336
1078574
3920
S’est-il opposé à quelque chose qui pourrait polluer
les cours d’eau de sa ville ?
18:02
in your town or city?
337
1082536
1543
18:05
Doing something publicly shows that you have real courage
338
1085956
3587
Faire quelque chose en public montre que l’on a du courage
18:09
and you're willing to stand up and fight.
339
1089543
3045
et que l'on est prêt à se battre.
18:14
PM: And looking for the candidates who do that
340
1094340
2252
PM : Rechercher les candidats qui le font,
18:16
and then working for them,
341
1096634
1751
puis travailler pour eux,
18:18
supporting them and encouraging them to run.
342
1098427
4379
les soutenir et les encourager à se présenter.
18:22
And that can, as you have reminded us,
343
1102806
2545
Et cela peut, comme vous nous l’avez rappelé,
18:25
happen anywhere.
344
1105351
1543
se produire n'importe où.
18:26
We have another question.
345
1106935
1210
Nous avons une autre question, qui vient du New Jersey.
18:28
This one comes from New Jersey.
346
1108187
2043
18:30
“So many young people have now taken a stand
347
1110272
2378
« Tant de jeunes ont maintenant pris position
18:32
to support climate initiatives.
348
1112650
2085
pour les initiatives en faveur du climat.
18:34
And at times we see their activism is motivated by fear about the future,
349
1114777
4880
Parfois, nous voyons que leur activisme est motivé par la peur de l’avenir,
18:39
anger towards the older generations
350
1119698
2503
la colère envers les générations plus âgées
18:42
who did so little to prevent this moment from happening.
351
1122201
4045
qui ont fait si peu pour empêcher tout ça de se produire.
18:46
What message do you give to young activists like Vanessa,
352
1126288
4671
Quel message donnez-vous aux jeunes militants comme Vanessa,
18:51
and others around the world,
353
1131001
1627
et à d’autres dans le monde,
18:52
to keep them in the streets demanding change?"
354
1132628
3086
pour qu’ils restent dans la rue à réclamer le changement ? »
18:57
JF: Join them in the streets.
355
1137049
2002
JF : Rejoignez-les dans la rue.
18:59
That's what I did.
356
1139385
1418
C'est ce que j'ai fait.
19:01
I went to DC and got arrested five times with Fire Drill Fridays,
357
1141178
4880
Je suis allée à Washington et j’ai été arrêtée cinq fois.
19:06
and we were there for four months getting arrested every Friday.
358
1146100
3837
Nous y sommes restés pendant quatre mois à nous faire arrêter chaque vendredi.
19:10
We started out with 13 people getting arrested
359
1150604
2461
Nous avons commencé avec 13 personnes arrêtées
19:13
and by the time we end,
360
1153107
1167
et à la fin,
19:14
there was a little less than a thousand.
361
1154316
1919
il y en avait un peu moins de mille.
19:16
I mean, it really grew.
362
1156276
1961
Ça a vraiment pris de l’ampleur.
19:20
Words don't matter, show with your body,
363
1160197
2878
Les mots ne comptent pas, agissez avec votre corps,
19:23
put your body on the line,
364
1163117
1793
mettez votre corps en jeu
19:24
and show them that you are willing to join them in the streets.
365
1164952
4004
et montrez-leur que vous êtes prêt à les rejoindre dans les rues.
19:28
We need huge numbers.
366
1168956
1668
Nous avons besoin de gens.
19:30
Come and join us on December 2 in Washington, DC.
367
1170666
3462
Venez nous rejoindre le 2 décembre à Washington.
19:35
PM: I plan to be there.
368
1175838
1376
PM : Je prévois d'y être.
19:37
Jane, we keep hearing a lot about the seven-year timeline,
369
1177631
4755
Jane, nous entendons beaucoup parler du délai de sept ans.
19:42
and we know that’s the timeline we have
370
1182428
2502
Nous savons que c’est le délai dont nous disposons
19:44
to reduce carbon emissions to where they need to be by 2030
371
1184930
3754
pour réduire les émissions de CO2 d’ici 2030
19:48
to get to net zero by 2050.
372
1188726
3503
afin d’atteindre le net zéro d’ici 2050.
19:52
In order to do whatever is necessary,
373
1192688
2502
Pour faire tout ce qui est nécessaire,
19:55
we have to imagine there's a better time.
374
1195190
2795
nous devons imaginer qu’il y aura des jours meilleurs.
19:58
Some people have actually ...
375
1198026
1836
Certaines personnes ont en fait -
19:59
a wonderful Indigenous leader actually proposed the question,
376
1199903
3254
Une merveilleuse leader indigène, Jade Begay, a posé cette question :
20:03
Jade Begay, she said, "What if our best times are ahead?"
377
1203157
3253
« Et si les jours meilleurs étaient à venir ? »
20:07
And I frankly had never thought of that.
378
1207035
2044
Franchement, je n’y avais jamais pensé.
20:09
We think so much of the worse future we are rushing and hurtling towards.
379
1209121
5047
Nous pensons tellement au pire vers lequel nous nous précipitons.
20:14
How do you envision what might be our future, seven years from now?
380
1214168
4629
Comment envisagez-vous notre avenir dans sept ans ?
20:19
JF: Well, it's going to take a while
381
1219506
1752
JF : Cela va prendre un certain temps
20:21
because of all the heat that's already been baked in
382
1221300
2461
en raison de toute la chaleur déjà absorbée.
20:23
because fossil fuel executives lied to us about what their emissions were doing,
383
1223761
4337
Les dirigeants de l’industrie pétrolière nous ont menti sur l’effet des émissions,
20:28
you know, which they knew for four decades.
384
1228140
2878
qu’ils connaissent depuis quarante ans.
20:31
But when I think of how the world will be generations from now,
385
1231059
3754
Mais quand je pense à ce que sera le monde dans plusieurs générations,
20:34
if we do what science says we have to do,
386
1234855
3587
si nous faisons ce que la science nous dit de faire,
20:38
I see healthier people
387
1238442
1543
je vois des gens en meilleure santé.
20:39
because the air we breathe and the water we drink
388
1239985
2336
L’air qu’on respirera, l’eau qu’on boira
20:42
and the food we eat will be clean and safe.
389
1242321
2752
et les aliments qu’on mangera seront propres et sûrs.
20:45
Nature will begin to return.
390
1245073
1877
La nature commencera à revenir.
20:46
Species on the brink of extinction will rebound.
391
1246992
3629
Les espèces en voie d'extinction se rétabliront.
20:51
Coral reefs and dense forests
392
1251079
2670
Les récifs coralliens, les forêts
20:53
and snow-capped mountains that we can see from a distance
393
1253791
3878
et les montagnes enneigées que nous pouvons voir de loin
20:57
will bring joy to us once again.
394
1257669
3170
nous apporteront à nouveau de la joie.
21:00
And our little species, Homo sapiens,
395
1260881
4129
Et notre petite espèce, l'Homo sapiens,
21:05
will feel happier and less anxious.
396
1265052
3670
se sentira plus heureuse et moins anxieuse.
21:08
Because, and I hope that along with confronting the climate crisis,
397
1268722
5130
Parce que, et j’espère en même temps que la crise climatique,
21:13
we will have confronted economic inequality
398
1273894
3629
nous aurons affronté les inégalités économiques,
21:17
and misogyny and racism.
399
1277564
2211
la misogynie et le racisme.
21:19
Because, you know, the climate crisis has happened
400
1279817
2794
Vous savez, la crise climatique s’est produite
21:22
because of a mindset of arrogance, greed and hierarchy.
401
1282653
5589
à cause d'une mentalité d'arrogance, de cupidité et de hiérarchie.
21:28
You know, some things like, white men are more important,
402
1288283
3212
Certaines choses comme, les hommes blancs sont plus importants,
21:31
they're on the top of the hierarchy,
403
1291495
1793
ils sont au sommet de la hiérarchie,
21:33
they matter more than people of color or women or the natural world.
404
1293288
4171
ils comptent plus que les personnes de couleur, les femmes ou la nature.
21:38
But there would be no climate crisis without racism.
405
1298252
3420
Il n’y aurait pas de crise climatique sans racisme.
21:42
There would be no climate crisis without patriarchy.
406
1302214
3503
Il n'y aurait pas de crise climatique sans patriarcat.
21:45
So it's going to be a beautiful future if we make it so.
407
1305759
3879
L’avenir sera donc magnifique si nous faisons en sorte qu’il en soit ainsi.
21:49
And we are the last generation that can do so.
408
1309680
2627
Nous sommes la dernière génération à pouvoir le faire.
21:53
And that is an awesome responsibility.
409
1313100
2502
C’est une énorme responsabilité.
21:56
And this is an all-hands-on-deck moment.
410
1316019
2837
Et c’est le moment de se mettre tous en action.
21:58
So let's all join together.
411
1318856
1710
Alors unissons-nous.
22:01
PM: It's an awesome responsibility and an awesome opportunity
412
1321817
4546
PM : C’est une grande responsabilité et une grande opportunité
22:06
for us to do this together.
413
1326363
1502
de le faire ensemble.
22:07
JF: Opportunity, yes, good.
414
1327865
1793
JF : Une opportunité, oui.
22:10
PM: I just have to ask you, Jane, before we say goodbye,
415
1330158
3629
PM : Permettez-moi de demander, Jane, avant de vous dire au revoir,
22:13
because so many people have written about their concerns
416
1333787
3170
parce que beaucoup de gens ont écrit pour exprimer leur inquiétude
22:16
of knowing that you are battling cancer,
417
1336999
3628
de savoir que vous luttez contre le cancer.
22:20
and we just want to know, you look fantastic,
418
1340627
2294
Vous avez l’air en pleine forme,
22:22
but how is your health?
419
1342963
1460
mais comment allez-vous ?
22:26
JF: Well for the week when I have chemo, you know, it's ...
420
1346925
3712
JF : Eh bien, pendant la semaine où je fais de la chimio, c’est -
22:32
I don't feel like my old self,
421
1352139
1585
Je ne me sens pas comme avant,
22:33
but after that, I feel good.
422
1353724
2085
mais après ça, je me sens bien.
22:35
In fact, I feel better than ever because, you know,
423
1355851
2586
En fait, je me sens mieux que jamais parce que
22:38
that cancer was in me, and it was kind of eating away at me,
424
1358437
2878
ce cancer était en moi, et il me rongeait.
22:41
and I was tired all the time, and I’m not anymore.
425
1361356
2795
J’étais tout le temps fatiguée, je ne le suis plus.
22:44
I got strong just in time for the midterm elections.
426
1364192
2795
Je suis devenue forte juste à temps pour les élections de mi-mandat.
22:48
I appreciate people's thoughts.
427
1368488
1502
J’apprécie cette sollicitude.
22:50
I was hoping my hair would fall out, or I was going to shave my head
428
1370032
4004
J'espérais que mes cheveux allaient tomber, ou que j'allais me raser la tête
22:54
and tattoo "climate emergency"
429
1374077
2044
et me tatouer « urgence climatique »
22:56
on this new real estate that I was going to reclaim.
430
1376163
3128
sur la nouvelle pancarte que j’allais récupérer.
22:59
But cancer activists don't like to have issues mixed together,
431
1379291
4463
Mais les activistes du cancer n’aiment pas qu’on mélange les problèmes.
23:03
so I didn't want to do it if the cancer community wouldn't stand with me.
432
1383795
4213
Je ne voulais pas le faire si la communauté du cancer ne me soutenait pas.
23:08
But it's good.
433
1388050
1877
Mais tout va bien.
23:09
Thank you for thinking of me, and I'm just fine, thank you.
434
1389968
3253
Merci d’avoir pensé à moi, je vais très bien, merci.
23:13
PM: Well, it's just so great to know that you are well
435
1393972
4129
PM : C'est formidable de savoir que vous allez bien
23:18
and you are continuing this work.
436
1398143
1585
et que vous poursuivez ce travail.
23:19
And as Jane reminds me, and I'm just going to quote her on this,
437
1399770
3795
Et comme Jane me le rappelle, je vais juste la citer à ce sujet,
23:23
"Activism is the antidote to aging."
438
1403607
3628
« Le militantisme est l’antidote au vieillissement. »
23:27
And Jane Fonda is a perfect example of that working,
439
1407235
3713
Et Jane Fonda en est un parfait exemple,
23:30
not just for her, but for the world.
440
1410989
2586
pas seulement pour elle, mais pour le monde.
23:33
Thank you so much, Jane, for joining us today.
441
1413575
2878
Merci beaucoup, Jane, de vous êtes jointe à nous.
23:37
JF: Thank you for having me, Pat. It's great to see you.
442
1417371
2711
JF : Merci de me recevoir, Pat. Ce fut un plaisir de vous voir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7