How to Transform Your Climate Concern into Action | Jane Fonda | TED

30,330 views ・ 2022-11-03

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Natsuki Kominami 校正: Masaki Yanagishita
00:03
Pat Mitchell: Welcome, Jane.
0
3959
1668
パット・ミッチェル:こんにちは ジェーン
00:05
The last time you joined us --
1
5669
1459
前回参加してもらった時は―
00:07
Jane Fonda: Hi, Pat.
2
7170
1168
ジェーン・フォンダ:こんにちは パット
00:08
PM: It's so good to see you, as always.
3
8380
2210
パット:毎度のことだけど 顔を見られて嬉しいです
00:10
The last time you joined us on TEDWomen, Jane,
4
10632
2419
前回TEDWomenに 参加してもらった時のことを
00:13
I was thinking about that this morning,
5
13093
1877
今朝思い出していて
00:14
you were in the nation's capital, Washington, DC,
6
14970
3169
あなたは首都ワシントンD.C.で
00:18
and you were leading the weekly protests, Fire [Drill] Fridays --
7
18181
4338
週に一度「ファイアー・ドリル・フライデー (Fire drill Fridays)」を
00:22
Fire Drill Fridays,
8
22561
2002
開催していました
00:24
in partnership with the Greenpeace International.
9
24604
3045
グリーンピース・インターナショナルと 一緒にね
00:28
You got arrested, it made headlines.
10
28024
2336
そして逮捕されて新聞の見出しになった
00:30
and certainly, all of the civil disobedience actions
11
30360
4671
それらの市民抗議運動で確実に
00:35
brought attention to the crisis.
12
35073
2294
気候危機への注目が高まりました
00:37
And I understand that you are restarting Fire Drill Fridays in December.
13
37409
5589
12月にファイアー・ドリル・フライデーを 再開するんですよね
00:43
What are your goals and expectations?
14
43290
2627
何を目指し 期待していますか?
00:46
JF: Well, our goal with Fire Drill Fridays was and continues to be
15
46835
5756
ジェーン: ファイアー・ドリル・フライデーの目的は
00:52
to move people from concern about the climate crisis
16
52591
4045
人々に 気候危機への関心を行動に 変えてもらうことでした
00:56
to action about the climate crisis.
17
56636
2419
その目標は今も変わりません
00:59
And we've been successful.
18
59097
1418
効果は出ていると思います
01:00
We're coming back on December 2 to Washington, DC,
19
60557
3962
12月2日にワシントンでの活動を再開して
01:04
for our first live, in-person rally,
20
64561
1960
初めて対面で集会を行い
01:06
which will address the outcome of the midterm elections.
21
66563
3628
中間選挙の結果に言及する予定です
01:10
And we'll talk about what climate activism needs to look like in 2023.
22
70233
6006
そして 2023年の環境活動が どうあるべきか語るつもりです
01:16
But, you know, Pat, we never stopped the weekly rallies.
23
76239
2795
ところでパット 週一の集まりは 途切れたことがありません
01:19
When COVID hit, we went online with Fire Drill Fridays,
24
79075
3379
コロナ禍の最中はオンラインで運動を開催し
01:22
and last week we had our 11 millionth viewer.
25
82495
3712
先週は視聴者が1100万人に達しました
01:26
It's working.
26
86207
1168
上手くいっていると思います
01:27
People who had never taken action before have been trained by Greenpeace US
27
87417
5088
行動を起こしたことのなかった人が グリーンピースUSに教わりながら
01:32
to write and call and visit their representatives.
28
92505
3504
書面 電話 訪問を通じて議員に 声を届ける方法を身につけました
01:36
They follow up on our calls to action,
29
96468
2294
私たちの呼びかけを実行に移して
01:38
they participate in getting out the vote and volunteering with candidates.
30
98762
4254
投票所へ足を運び 候補者と一緒になって選挙活動をしています
01:43
For those in other countries, you should know,
31
103016
2252
国外の方にも知ってほしいのですが
01:45
we have a very critical midterm elections coming up
32
105268
3253
アメリカでは 数週間後にとても重要な
01:48
in a couple of weeks.
33
108521
1544
中間選挙があるのです
01:51
Anyway, so our people are becoming activists,
34
111232
2545
というわけで 人々は環境活動家になっていて
01:53
and Fire Drill Fridays, by the way, has become part of Greenpeace.
35
113818
4129
ファイアー・ドリル・フライデーは 正式にグリンピースの活動となりました
01:57
And we're very honored by that.
36
117947
1752
とても光栄に思います
02:00
PM: Well, there is no question that it had impact.
37
120950
2712
パット:間違いなく効果が出ていますね
02:03
And it's really encouraging to know that you're bringing back the actions
38
123662
4045
ワシントンでの活動を再開し 再び市民を招集すると聞いて
02:07
and convening us again.
39
127749
1710
勇気づけられました
02:09
And I'll certainly try and be there, Jane,
40
129459
2961
私もファイアー・ドリル・フライデーに
02:12
to participate in Fire Drill Fridays.
41
132462
3420
必ず参加します
02:15
And you mentioned the elections,
42
135924
2169
そして中間選挙についてですが
02:18
very important elections happening in the United States in November.
43
138093
4337
11月に行われる アメリカにとって とても重要な選挙ですね
02:22
And you have taken some additional action,
44
142472
2878
これをもう一つの重点として 市民抗議運動に加え
02:25
another priority, by creating what we call a political action committee, a PAC.
45
145392
5964
ジェーンは政治行動委員会(PAC)と 呼ばれるものを設立しました
02:31
Explain your expectations
46
151648
2419
期待していることと
02:34
and why you see this as a necessary action.
47
154109
3503
なぜPACが必要なのか教えてください
02:38
JF: Well, after decades of marching and protesting and petitioning
48
158196
3504
ジェーン:数十年に渡りデモや抗議 嘆願
02:41
and civil disobedience,
49
161700
1876
市民的不服従をしてきましたが
02:43
we still are not getting the kind of climate legislation
50
163618
3337
気候変動に関して 決定的と言える法令は
02:46
that is absolutely critical.
51
166996
1919
まだできていません
02:52
What we need to do is reduce fossil fuel emissions.
52
172043
2795
必要なのは化石燃料による排出の削減です
02:54
And, you know, recently in the US, we got the Inflation Reduction Act,
53
174838
5505
アメリカでは 最近になって 電気自動車や再生可能エネルギー
03:00
which puts a lot of money in renewables like electric vehicles
54
180385
3795
ソーラーパネルに大規模な投資を行う
03:04
and the grid
55
184222
1585
インフレーション抑制法が
03:05
and solar panels and so forth.
56
185849
2043
成立しました
03:07
But too much legislation that would have been important has failed
57
187934
5088
しかし あまりに多くの重要な法令が 頓挫してきました
03:13
because both Republicans and Democrats take money from the fossil fuel industry.
58
193064
4922
共和党と民主党 どちらも化石燃料業界から 献金を受け取っているためです
03:17
And I know this is a huge problem in all oil and gas producing countries.
59
197986
4296
石油とガスを生産する国は皆 この大きな課題を抱えているはずです
03:23
And so earlier this year, we launched the Jane Fonda Climate PAC
60
203491
4630
そこで今年の初めに ジェーン・フォンダ気候変動PACを設立し
03:28
with the unique goal of electing climate champions to office,
61
208163
4588
中央政府だけでなく 州や自治体で 気候変動に取り組む候補者を
03:32
not just top governmental office, but state and local offices
62
212751
6047
当選させるという独自の目標を掲げました
03:38
which turn out to be really, really important.
63
218840
2169
実は これはとても重要なことなのです
03:41
You know, we have to break the stranglehold
64
221050
3546
化石燃料業界が政府に対して持っている力を
03:44
that the fossil fuel industry has on our government,
65
224637
2711
打ち壊す必要があります
03:47
not just here in North America,
66
227348
1919
ここ 北アメリカだけでなく
03:49
but globally.
67
229267
1168
国際的に
03:50
And that's why we're moving climate activism into the electoral arena,
68
230477
4421
そのために 環境活動を投票という 土俵に持ち込み
03:54
which is kind of unique because we focus down ballot
69
234939
4255
下院や自治体の選挙に焦点を当て 化石燃料についての実態を語る
03:59
and because we're trying to change the narrative about fossil fuels.
70
239235
4421
そんなことを独自にやろうとしています
04:03
You know, everybody talks about wind turbines and solar panels
71
243698
4088
風力発電機やソーラーパネル 電気自動車についての議論は
04:07
and electric vehicles,
72
247786
2168
盛んに行われますが
04:09
but that's not enough.
73
249954
1752
それでは不十分です
04:12
And my PAC is only endorsing candidates who have signed a pledge
74
252457
4588
私のPACでは 化石燃料業界から献金を 受け取らないと誓約書にサインし
04:17
to not take money from fossil fuel industry
75
257086
2628
公の場でその勇気を見せ
04:19
and who've publicly stood up and showed courage
76
259756
2294
大きな産業に対する
04:22
in the face of the industry
77
262091
2211
責任追及も恐れない
04:24
and not afraid of holding them accountable.
78
264302
3587
そのような候補者だけを支持しています
04:30
PM: And that was the criteria on which you selected the candidates.
79
270016
6131
パット:それが候補者を 選ぶ際の基準だったわけですね
04:36
I've also noticed some of them, maybe most of them are women.
80
276189
4296
それから 女性の候補者が 大半を占めています
04:40
Seeing women taking those front line positions.
81
280527
3712
女性たちが そのような活動の 前線にいますよね
04:44
JF: Women of color.
82
284531
1334
ジェーン:非白人の女性たちです
04:47
Very often they're the first -- the first woman, the first Latina,
83
287617
3754
彼女たちは 初の女性候補者であったり 初のラテン系候補者であったり
04:51
the first person under 30,
84
291412
2044
初の30歳未満の候補者であったり
04:53
they’re really breaking a lot of boundaries,
85
293498
2085
本当に様々な壁を打ち壊しています
04:55
and they're so brave.
86
295583
1627
とても勇気があるんです
04:57
I was just in Texas,
87
297627
1210
テキサスで彼女たちを見て
04:58
and it's filled me with hope that will last me for years.
88
298878
3212
何年も続きそうな希望に満たされました
05:03
PM: Well, I want to come back to how you keep that hope alive, Jane,
89
303508
3545
パット:どうやって希望を持ち続けて いるのか ジェーンにお聞きしたいです
05:07
because it's easy to look at the fact
90
307095
4379
気候変動は党派の問題ではないという
05:11
that climate is not a partisan issue.
91
311516
2919
事実を見ることもできますよね
05:14
And yet, as you said,
92
314477
1543
一方で 両党のトップは
05:16
leaders on both sides of the aisle are still taking the money
93
316062
4004
今も献金を受け取っていて
05:20
that's leading to the carbon emissions challenge.
94
320066
3754
CO2排出の問題に加担している
05:24
Why really, do you have a better understanding now
95
324320
3295
国際的に急務となっている この課題への取り組みが
05:27
and can you share it, of why we have such slow progress
96
327615
4213
なかなか進まない要因を 以前よりも理解できるようになりましたか?
05:31
on addressing this urgent global crisis?
97
331828
3170
それをシェアして頂けないでしょうか
05:35
JF: Well, I think a lot of it has to do with the fact
98
335832
2544
ジェーン:大きな要因は
05:38
that the fossil fuel industry is embedded in our government.
99
338376
4463
化石燃料業界が政治に 組み込まれているという事実です
05:42
People on both sides of the aisles are taking money,
100
342881
2669
どちらの党も献金を受けているので
05:45
and so they don't speak out against the fossil fuel industry.
101
345592
3378
業界に対して意見することがないのです
05:49
They only talk about the green alternatives,
102
349012
2669
環境に配慮した代替案については議論します
05:51
and that's important.
103
351723
1418
それも重要なことですが
05:53
But not talking about fossil fuels is like trying to bail out a sinking boat
104
353141
5380
化石燃料に言及しないのは 穴を塞がずに 沈んでいく船の救出を
05:58
without plugging the hole, you know.
105
358563
3170
試みるようなものです
06:02
But there's been progress because more and more people do understand that,
106
362984
4796
でも 前進はしています 化石燃料が
06:07
that it is fossil fuels that are driving --
107
367822
2544
化石燃料を燃やすことが 気候危機に繋がっているのだと
06:10
burning of fossil fuels that's driving the climate crisis.
108
370366
3254
理解する人が ますます増えてきましたから
06:13
And this is really, really important.
109
373661
3295
とても大事なことです
06:16
The science is very clear.
110
376998
1335
科学がはっきり証明しています
06:18
We have seven years to cut our fossil fuel emissions in half
111
378333
4963
今後の7年で 産業革命 つまり化石燃料を
06:23
in order to keep our global warming no higher than 1.5 degrees Celsius,
112
383296
5922
燃やし始めた時ですね それ以前と比べて
06:29
higher than it was before the Industrial Revolution,
113
389218
3045
世界の気温上昇を1.5℃に抑えるため
06:32
which is when we started to burn fossil fuels.
114
392305
2502
化石燃料からの排出を 半減しなければなりません
06:36
So, I mean, I think there has been progress locally,
115
396351
2794
地域レベルでの前進はあります
06:39
especially in states and cities.
116
399145
3378
特に州や都市で
06:42
They've made progress to reduce their carbon footprint.
117
402565
2753
CO2排出削減の成果が出ています
06:45
It's just that more needs to be done urgently.
118
405360
2168
ペースを緊急に速める必要が あるのです
06:47
And the reason that I'm talking about this
119
407528
2336
私がこのようなことを
06:49
on an international forum like you've provided,
120
409906
3837
パットが主催したような 国際的なフォーラムで話すのは
06:53
is because I think that a lot of countries,
121
413785
2627
多くの国 例えば
06:56
I'm thinking of Nigeria, for example,
122
416412
2127
ナイジェリアですが
06:58
have the same problems that the United States does,
123
418539
2837
石油生産国の多くが アメリカと同じ問題を
07:01
they produce oil,
124
421376
1376
抱えていると考えるからです
07:02
and that we need to be thinking more about taking the climate activism
125
422794
5005
環境活動を投票の土俵に 持ち込むことについて
07:07
into the electoral arena, you know,
126
427840
2211
もっと考え
07:10
recruit candidates and then train them
127
430051
2836
候補者を集めて
07:12
and teach them about climate science,
128
432929
2836
気候科学について教育し
07:15
and then get them to run for office and make sure they win.
129
435807
2919
出馬させて当選するように しなければならないと思うのです
07:18
This is really what the strategy is now.
130
438768
2836
それが今実践している戦略です
07:22
PM: And you're so right, Jane,
131
442897
1460
パット:本当にその通りですね
07:24
that is a strategy that could be exported to every country,
132
444399
5005
その戦略はどこの国でも通用します
07:29
because in every country, or in most every country,
133
449404
3962
すべての国 というか ほとんどの国では
07:33
there are elections.
134
453408
1459
選挙がありますから
07:34
And people can make a difference by the candidates they support
135
454909
3837
そして 人々は当選に向けて 候補者を応援することで
07:38
and encourage to run.
136
458788
2085
変化をもたらすことができます
07:41
JF: Yeah.
137
461416
1167
ジェーン:そうですね
07:43
PM: I do think often of your activism
138
463167
4296
パット:実はあなたの活動について よく考えているのです
07:47
and how you've sustained it,
139
467505
2127
どうやって継続してきたのかと
07:49
especially when it comes to this issue, which sometimes feels intractable,
140
469674
3628
特に 実際はそうではないのですが 手に負えないのではとも思える
07:53
although we know it isn't.
141
473344
1627
問題がありますよね
07:55
But when you hear scientists say seven years,
142
475013
2836
科学者たちがあと7年だと言うと
07:57
we're this far away, we haven't done this,
143
477849
2836
私たちはまだこんなところにいる これもできていない
08:00
we must do that,
144
480685
2044
あれもやならければと
08:02
it's easy to lose hope.
145
482770
1543
絶望するのは簡単です
08:04
It's easy to let fear that we can't do it
146
484355
3587
できないのではという不安で
08:07
replace the hope necessary to ignite action.
147
487984
3587
行動を起こすのに必要な希望を 絶ってしまうのはね
08:11
So what gives you hope?
148
491571
1960
希望を持っていられるのは なぜでしょうか
08:14
JF: Well, as I said, we have elections here in the US in less than two weeks.
149
494699
5172
ジェーン:まず 先ほども言ったように 2週間もしないうちに選挙があります
08:19
And I've been traveling the country supporting amazing candidates
150
499912
3838
私のPACが支持する素晴らしい 候補者たちを応援するために
08:23
that my climate PAC is endorsing.
151
503791
2253
国内を回ってきました
08:26
You know, we don't have enough money yet,
152
506085
2086
私たちは新しいPACなので
08:28
we're a new PAC,
153
508171
1251
十分な資金がなく
08:29
to play in the Senate arena or the governorship arena,
154
509464
5505
多額の資金が投入される 上院選や知事選では
08:35
which, you know, they cost a lot of money, those races.
155
515011
3462
まだ活動できません
08:38
But the down ballot races, you know,
156
518473
3086
一方 いわゆるダウンバロット
08:41
the ones in the state legislatures and county supervisors
157
521601
3837
州議会や郡執行官
08:45
and attorneys general, things like that, are so important.
158
525480
4296
司法長官なんかですね それらの選挙も非常に重要です
08:49
And every dollar that goes to those down ballot races means a lot.
159
529817
5047
そうしたダウンバロットに 投入される資金はとても重要なのです
08:54
For for instance, in Texas, the Railroad Commission, oddly,
160
534864
4922
例えばテキサスでは 奇妙なことに 鉄道委員会が
08:59
is in charge of regulating and overseeing the oil and gas industry.
161
539786
4296
石油・ガス産業の 規制と監督を任されています
09:04
You know, historically it was supposed to regulate the railroad,
162
544123
5422
ご存じの通り 元々は鉄道の規制をしていましたが
09:09
but then when Texas became, you know, the massive oil and gas producer,
163
549545
4421
テキサスで石油とガスを大量に 生産するようになった際
09:14
they switched the responsibilities of the Railroad Commission to oil and gas,
164
554008
4046
鉄道委員会の責務を石油とガスに転換し
09:18
but they didn't change the name.
165
558096
1668
名前だけはそのまま残したのです
09:19
So a lot of people don't even know what the Railroad Commission does.
166
559806
3378
そのため多くの人は鉄道委員会が 何をやっているのか知りません
09:23
And historically, all the commissioners, there's three of them,
167
563184
3253
そして これまでに理事を務めた3人は
09:26
they've worked for the very industry that they're supposed to regulate, right?
168
566479
4171
本来規制の対象となるはずの産業に 自ら従事してきたのです
09:30
Which means they do nothing.
169
570650
1751
つまり何もしないということです
09:33
I don't know if people that are watching know about this
170
573319
3337
ご覧になっている方がご存じかどうか
09:36
or read about it in the paper,
171
576697
1460
新聞でご覧になったかもしれませんが
09:38
but two years ago, when there was an extreme freeze
172
578157
2503
2年前に大寒波が襲来して
09:40
and the electric generators failed to produce enough power
173
580701
3712
電力会社が 電気や暖房のための電力を
09:44
to keep the lights on and the heat running,
174
584455
2378
十分に供給できなかった時
09:46
I talked to neighbors who were found frozen to death
175
586874
3170
近隣の住民と話していたのですが 中には自宅のリビングで
09:50
in their own living rooms,
176
590086
1418
凍死した方がいるんです
09:51
and none of it needed to happen.
177
591546
2085
起こってはならない出来事のはずです
09:53
Extreme weather had shut down the grid before,
178
593673
2377
以前にも異常気象で停電が起こっていて
09:56
the Railroad Commission had been warned to weatherize to the grid
179
596050
3504
鉄道委員会は対策するよう 警告を受けていましたが
09:59
and nothing was done.
180
599595
1168
何もできていなかったのです
10:00
And still the grid hasn’t been weatherized.
181
600805
2169
今も天候対策はなされておらず
10:02
And so it remains very vulnerable to another disaster.
182
602974
3378
災害に影響を受けやすい状況になっています
10:06
So my PAC is endorsing just as one example,
183
606394
4504
そこで 一例ですが私のPACで 支持している候補者に
10:10
a young progressive Democrat, happens to be very handsome,
184
610940
3503
若くて革新的な民主党員 おまけにハンサムな
10:14
named Luke Warford,
185
614485
1251
ルーク・ワーフォードがいます
10:15
he's 33 years old,
186
615778
1585
33歳で
10:17
he’s not afraid to hold the oil and gas industry accountable --
187
617363
3837
石油・ガス産業の責任追及を恐れていません
10:21
not to build a career but to really make a difference.
188
621242
4129
キャリアのためではなく 世の中を変えるためです
10:25
And if he's elected,
189
625413
1918
彼が当選すれば
10:27
it’s going to change how the Commission does its job.
190
627373
3378
鉄道委員会の対応は変わります
10:30
And believe me, Texans and the planet will be safer.
191
630751
3462
そして テキサスの住民と地球には より安全が保証されます
10:34
Not only has he pledged to weatherize the grid,
192
634714
2502
彼は異常気象への 電力の備えをすると誓約しただけでなく
10:37
he's going to enforce regulations against flaring,
193
637216
3921
余剰のガスを焼却し 大気中にメタンを排出する
10:41
which is a practice of burning excess gas
194
641179
2377
フレアリングに対して
10:43
that releases methane into the atmosphere.
195
643598
2711
規制を設けるつもりです
10:46
And as you all probably know,
196
646309
1626
皆さんご存じだと思いますが
10:47
methane is the most damaging greenhouse gas,
197
647977
2669
メタンは最も有害な温室効果ガスで
10:50
and Texas releases more of it than any other state.
198
650646
3295
テキサスの排出量は 他のどの州よりも多いのです
10:53
So this can all change if this young guy is elected to office.
199
653941
4463
この若者が当選すれば すべて変わる可能性があります
10:58
And then in Harris County, Texas,
200
658446
2627
テキサスのハリス郡は
11:01
Harris County is enormous, and it is ground zero
201
661073
3921
州の中で最大の郡であり 北アメリカの気候危機における
11:04
for the climate crisis in North America.
202
664994
2085
グラウンド・ゼロと言えます
11:07
And this woman immigrated with her family from Colombia,
203
667413
3504
コロンビアから 家族とこの地に移住してきて
11:10
she was elected as the top Harris County executive, Judge Lina Hidalgo,
204
670958
5506
ハリス郡行政官のトップに選ばれた リナ・ヒダルゴ判事は
11:16
the first female and the first Latina
205
676505
2628
女性として そしてラテン系として初めて
11:19
to ever hold that particular incredibly important office.
206
679175
4880
格別重要な その機関を任されました
11:24
And she became a citizen of the US in 2013,
207
684430
3837
彼女は2013年にアメリカ国籍を取得し
11:28
and she got elected in 2018.
208
688309
2586
2018年に当選しました
11:30
You know, nobody took her seriously, you know.
209
690937
2836
初めは誰も彼女を相手にしていなかった
11:33
Her opponent didn't even bother to campaign.
210
693773
2794
ライバルも 選挙運動すらしませんでした
11:36
But in the four years since she was elected to office,
211
696609
3920
ですが 就任してからの4年間で
11:40
she has blown everybody's mind by how much she's accomplished.
212
700571
4505
彼女が出した成果に皆が驚いています
11:45
She's holding the fossil fuel industry accountable,
213
705117
3087
化石燃料業界の責任を追及し
11:48
she's made it easier to vote,
214
708204
1918
選挙に参加しやすくして
11:50
she stopped a highway going through Houston.
215
710122
2628
ヒューストンのハイウェイ開設を 阻止しました
11:52
She's changed the way the county works.
216
712750
3170
郡の機能を変えたのです
11:55
She controls a four-billion-dollar budget
217
715920
2961
40億ドルの予算を管理し
11:58
and has a robust climate plan
218
718881
1960
ハリス郡の化石燃料事情を変えるため
12:00
to change how Harris County deals with fossil fuels.
219
720841
5798
気候変動への取り組みについて 揺るぎない計画を持っています
12:06
You know, she believes that the energy capital of the world
220
726639
4338
エネルギーの中心地であるハリス郡は
12:11
can also become the renewable energy capital of the world.
221
731018
4421
再生可能エネルギーの中心地にもなれると 彼女は信じています
12:15
And I've seen in the last month
222
735481
1794
先月は ルークやリナの例のように
12:17
how a big difference my new climate PAC is having on down ballot races
223
737316
5214
私の新しい気候変動PACが ダウンバロットにもたらしている
12:22
like Luke's and Lina's.
224
742530
1918
大きな変化を見ることができました
12:24
And this is what thrills me.
225
744448
2211
これが私をわくわくさせるのです
12:26
This is what gives me hope.
226
746701
1543
希望を与えてくれるものです
12:28
I believe the most important thing that I've ever done is creating this PAC,
227
748286
4087
PACの設立は 今までやってきたことの中で 一番重要だったと信じているし
12:32
and it's what I'm going to continue to do till I die.
228
752373
2753
死ぬまで続けるつもりです
12:36
PM: Jane, those kind of stories are what we need to hear.
229
756585
3963
パット:今のような話を 私たちは知るべきですね
12:40
I mean, how inspiring is that, that one single individual has made that difference
230
760589
5339
たった一人の人間が 自治体でそのような変革を起こした
12:45
in their community?
231
765970
1168
とても勇気をもらえる話です
12:47
And I want to come back to that.
232
767179
1877
そこで立ち戻りたいのですが
12:49
JF: It’s as though Vanessa Nakate ran for office,
233
769849
3086
ジェーン:ヴァネッサ・ナカテが 出馬するようなものだと
12:52
you know what I mean?
234
772935
1168
思いませんか?
12:54
What would that look like?
235
774145
1501
一体どうなるでしょうか
12:55
And I'm putting that out there
236
775688
1460
こうして話しているのは
12:57
because maybe she could consider doing that, you know.
237
777148
3170
彼女が検討してくれるかもしれないから
13:00
PM: I hope Vanessa is listening,
238
780359
1877
パット:ヴァネッサが聞いていますように
13:02
and if she is, we'll make sure that she gets this message.
239
782278
3211
もし聞いているならぜひご検討を
13:06
Jane, we have a question from Kat,
240
786866
2961
さて キャットから質問が来ています
13:09
who is joining us from the TEDxWomen in Vail, Colorado.
241
789869
4546
コロラド州ベイルからTEDxWomenに 参加している方です
13:14
And you may have done this just now, but I'm sure there are others, she asked,
242
794749
4796
先ほどの質問と重なるかもしれませんが 他にも答えがあると思います
13:19
"Could you describe what are your most joyful moments as a climate activist?"
243
799587
5088
「環境活動家として一番喜びを感じるのは どのような瞬間ですか?」
13:27
JF: Well, frankly, I got back from Texas yesterday,
244
807595
2794
ジェーン:きのうテキサスから 戻ってきたばかりですが
13:30
and my body is still humming
245
810431
2794
先ほど紹介したような若者と
13:33
with the thrill of working with these young people.
246
813267
5422
仕事ができることに興奮していて まだ心が弾んでいるんです
13:38
You know, and it had happened two weeks ago in New Mexico
247
818731
2711
2週間前にもニューメキシコで
13:41
with a young woman who's the public land commissioner,
248
821442
2544
ラテン系女性の公有地管理者と会って
13:43
also a Latina woman.
249
823986
1585
同じ体験をしましたし
13:46
And in Michigan with the attorney general,
250
826113
2127
ミシガン州の司法長官
13:48
Dana Nessel.
251
828282
1585
ダナ・ネッセルもそうです
13:49
They are so brave,
252
829909
1877
皆とても勇敢で
13:51
and they so understand that fossil fuels is what’s killing us.
253
831827
4463
私たちを死に追いやっているのは 化石燃料だと理解しています
13:56
And they’re not afraid to stand up
254
836290
3170
そして大企業に立ち向かうことを
13:59
to the big corporations.
255
839502
2669
恐れていません
14:02
And it just makes me --
256
842213
1334
こういう人たちといる時
14:03
I can see the future when I'm with them.
257
843589
3045
私は未来を見ることができるのです
14:06
That's what gives me hope.
258
846634
2252
私に希望を与えてくれるのです
14:10
PM: And joy.
259
850096
1459
パット:そして喜びも
14:12
We hear from a lot of people, though, you know,
260
852431
3295
と同時に 今のようなお話に対して
14:15
will say back to a story like that,
261
855768
2586
こういった意見もよく聞きます
14:18
well, that person's an elected official
262
858396
2252
選出された政治家や
14:20
or they've already taken a leadership position.
263
860689
3212
リーダーシップをとってきた人の 話ですよねと
14:23
And often you'll hear individuals say,
264
863901
2794
「個人としてコミュニティで
14:26
"I just don't know what I can do
265
866737
3253
何ができるか分からないんです」
14:30
as an individual in the community."
266
870032
2294
そのような声もあります
14:32
How do you respond to that?
267
872368
1835
これに対する答えは?
14:34
JF: Right, well, that's a really, really important question.
268
874203
3045
ジェーン:はい とても重要な質問です
14:37
The truth is, there is limited impact that we can have alone,
269
877289
4421
一人で変えられることには限りがあります
14:41
and there is infinite impact we can have together.
270
881752
3045
そして皆で団結して変えられることは 無限にあります
14:45
So the most important thing that any of us can do besides voting
271
885256
3170
なので 投票を除いて誰にもできることで
14:48
is to join with others,
272
888467
1335
最も重要なのは
14:49
to share our passion so that we can have a bigger impact.
273
889802
4379
より大きなインパクトを生むために 他者と一緒になり熱意を共有することです
14:54
You know, join an organization, join a climate group,
274
894223
3545
団体や環境活動グループに参加したり
14:57
get your community or your church group
275
897810
2753
所属するコミュニティや教会のグループが
15:00
active on climate.
276
900604
1627
環境活動に取り組むよう仕向けたり
15:02
And you know, the great thing about doing this work with others,
277
902273
3295
こうして誰かと一緒に活動することの 最大のメリットは
15:05
in addition to having a bigger impact,
278
905568
2586
より大きなインパクトを 生み出せるだけでなく
15:08
it's more fun, it's more rewarding.
279
908154
2669
楽しくてやりがいがあることです
15:10
We make new friends.
280
910823
1752
友達ができることです
15:12
But to answer many people's questions,
281
912575
4671
個人の選択に関して
15:17
when it comes to individual choices,
282
917288
2294
多くの人の疑問に答えると
15:19
a recent study has shown
283
919623
2086
環境にやさしい選択をすることで
15:21
that there is one big impact
284
921750
2336
ひとつ大きなインパクトが生まれることが
15:24
of making climate-friendly lifestyle choices.
285
924128
3420
最近の研究で分かりました
15:27
Things like, you know, don't use single-use plastics anymore,
286
927548
3837
使い捨てプラスチックを使わない
15:31
you know, ride a bike instead of driving a car, etc.
287
931385
3170
車の代わりに自転車を使う そういった選択ですね
15:35
It increases your credibility as an advocate
288
935806
3629
それらは あなたが より大規模で必要とされる変革の
15:39
for the kind of bigger and bolder change that's needed.
289
939435
3920
支持者であるという裏付けになります
15:43
So, you know, for example,
290
943355
2169
そうですね 例えば
15:45
Greta Thunberg sailed across the ocean.
291
945524
2628
グレタ・トゥーンベリは 大西洋を横断をしましたが
15:48
This had no impact on actual carbon emissions and climate change,
292
948569
4588
これはCO2排出や気候変動に 直接的なインパクトは与えていません
15:53
but it had an impact on people taking her message more seriously.
293
953199
4838
しかし 人々が彼女のメッセージに 真剣に耳を傾けるようになったのです
15:58
And that's a really interesting finding.
294
958454
2169
これは面白い発見だったと思います
16:00
So what follows then is that the way to increase the impact
295
960623
3837
つまり 個人の選択のインパクトを
16:04
of our individual choices
296
964502
2210
大きくするためには
16:06
is to be sure that they’re visible.
297
966712
2377
可視化することが重要なのです
16:09
So that if you replace your old gas-powered water heater
298
969131
3128
例えば ガス給湯器が古くなって
16:12
with an electric heat pump, for example,
299
972259
2753
電気ヒートポンプに変えたなら
16:15
or you install solar panels
300
975012
1793
あるいはソーラーパネルを導入したり
16:16
or you use a reusable water bottle,
301
976805
3337
水筒を使ったりしているなら
16:20
make it visible.
302
980184
1626
可視化してください
16:21
Tell your neighbors, post pictures on social media.
303
981852
4588
近所の人に教える SNSに写真を投稿する
16:26
You don’t have to be self-righteous or braggy about it,
304
986482
2794
独善的になったり 鼻高々になる必要はありません
16:29
but in an inviting way.
305
989276
1877
シェアの精神を持って
16:31
"Hey, folks, here's an idea."
306
991195
1501
「こんなアイデアがあるよ」 というように
16:32
You know, make it visible.
307
992738
1710
目に見える形にすることです
16:35
PM: And make it personal.
308
995157
1502
パット:そして自分事にすること
16:36
As Mary Robinson also always encourages us,
309
996659
3169
メアリー・ロビンソンが 呼びかけているように
16:39
do something personal everyday that moves us forward to a better time.
310
999870
5381
より良い未来へ前進できるよう 毎日 何か個人でできることをしましょう
16:45
There's another question, Jane, that comes from Dallas, Texas.
311
1005668
3295
テキサス州ダラスから もう一つ質問が来ています
16:49
So I think people in Texas are paying attention
312
1009004
3212
テキサスの住民は ジェーンが先ほど話したことに
16:52
to the stories you've just shared.
313
1012258
2002
関心があるようです
16:54
She says,
314
1014301
1126
こんな質問です
16:55
"It's so important to be able to identify climate activists,
315
1015469
3670
「環境活動家を 探し出すのが重要です
16:59
the ones that will really fight for legislation
316
1019181
3003
気候危機を乗り越えるため 法令制定に取り組み
17:02
to combat the climate crisis.
317
1022226
1877
戦ってくれる人を
17:04
So how do we, meaning we at large in a community,
318
1024144
3546
私たちは コミュニティはどうやって
17:07
know and back candidates
319
1027731
1752
そのような人を選び
17:09
who are going to actually fight for change?
320
1029525
2711
支援すればよいのでしょうか
17:12
Is there certain criteria that you're using
321
1032278
3295
気候変動に関する法令制定に取り組みますと
17:15
and that would stand out for anyone
322
1035614
2127
主張する候補者に対し
17:17
who claims to fight for green legislation?"
323
1037783
2961
適用できるような基準はお持ちでしょうか
17:21
JF: Yeah.
324
1041328
1168
ジェーン:そうですね
17:22
Number one, do they take money from the fossil fuel industry?
325
1042538
4004
第一に化石燃料業界から 献金を受け取っている候補者は
17:26
That is a no-no,
326
1046584
1167
アウトです
17:27
because that means that they're not free
327
1047793
2127
化石燃料業界に立ち向かうことが
17:29
to really stand up to the fossil fuel industry.
328
1049962
2961
実際はできないということですから
17:32
And here in the United States, in North America,
329
1052923
2419
ここアメリカ 北アメリカでは
17:35
we have what's called the fossil fuel pledge,
330
1055342
3003
化石燃料誓約と呼ばれるものがあって
17:38
where many, many, many politicians and candidates sign a pledge
331
1058345
4672
化石燃料大手から献金を 受け取らないという誓約書に
17:43
saying that they won't take money from these big corporations.
332
1063058
4463
本当に多くの政治家と候補者が 署名しています
17:48
And then the other thing that we look for:
333
1068063
2878
もう一つの見るべきポイントは
17:50
Has the candidate shown courage by standing up publicly in some way?
334
1070983
4963
何らかの形で公の場に出て 実際に 勇気を見せたかどうか
17:55
Have they opposed an oil pipeline?
335
1075946
2586
石油パイプライン計画に反対しているか
17:58
Have they opposed something that might pollute the waterways
336
1078574
3920
あなたの住む町や都市の 水路を汚染する可能性があるものに
18:02
in your town or city?
337
1082536
1543
反対しているか
18:05
Doing something publicly shows that you have real courage
338
1085956
3587
公的に行動を起こしているということは 本当に覚悟があり
18:09
and you're willing to stand up and fight.
339
1089543
3045
立ち上がって戦う意志があるということです
18:14
PM: And looking for the candidates who do that
340
1094340
2252
パット:そういった候補者を見つけ
18:16
and then working for them,
341
1096634
1751
当選するよう応援して
18:18
supporting them and encouraging them to run.
342
1098427
4379
活動や支援を行うということですね
18:22
And that can, as you have reminded us,
343
1102806
2545
おっしゃっていたようにこれは
18:25
happen anywhere.
344
1105351
1543
どこでも可能なことですよね
18:26
We have another question.
345
1106935
1210
もう一つ質問が来ています
18:28
This one comes from New Jersey.
346
1108187
2043
ニュージャージー州からです
18:30
“So many young people have now taken a stand
347
1110272
2378
「多くの若者が気候変動に関する イニシアチブの支援に
18:32
to support climate initiatives.
348
1112650
2085
立ち上がっています
18:34
And at times we see their activism is motivated by fear about the future,
349
1114777
4880
これらの活動は時に 未来への不安
18:39
anger towards the older generations
350
1119698
2503
今のような状況を防ぐために
18:42
who did so little to prevent this moment from happening.
351
1122201
4045
行動してこなかった上の世代への怒りが 動機となっているようです
18:46
What message do you give to young activists like Vanessa,
352
1126288
4671
ヴァネッサをはじめ 世界中の若い活動家が
18:51
and others around the world,
353
1131001
1627
街中で変革を求め続けるために
18:52
to keep them in the streets demanding change?"
354
1132628
3086
どのようなメッセージを おくればよいでしょう」
18:57
JF: Join them in the streets.
355
1137049
2002
ジェーン:あなたも参加することです
18:59
That's what I did.
356
1139385
1418
私はそうしました
19:01
I went to DC and got arrested five times with Fire Drill Fridays,
357
1141178
4880
ファイアー・ドリル・フライデー中に ワシントンで5度逮捕され
19:06
and we were there for four months getting arrested every Friday.
358
1146100
3837
毎週金曜に逮捕されながら 4か月居続けたのです
19:10
We started out with 13 people getting arrested
359
1150604
2461
初めは13人で逮捕されましたが
19:13
and by the time we end,
360
1153107
1167
最後には
19:14
there was a little less than a thousand.
361
1154316
1919
1000人程になっていました
19:16
I mean, it really grew.
362
1156276
1961
本当に広がっていったのです
19:20
Words don't matter, show with your body,
363
1160197
2878
言葉ではなく 身体で示してください
19:23
put your body on the line,
364
1163117
1793
前線に行って
19:24
and show them that you are willing to join them in the streets.
365
1164952
4004
街中で活動家に加わりたいのだと 示してください
19:28
We need huge numbers.
366
1168956
1668
多くの人数が必要です
19:30
Come and join us on December 2 in Washington, DC.
367
1170666
3462
12月2日はぜひワシントンに来て 私たちに加わってください
19:35
PM: I plan to be there.
368
1175838
1376
パット:私も行くつもりです
19:37
Jane, we keep hearing a lot about the seven-year timeline,
369
1177631
4755
ところで 7年という タイムリミットについてよく聞きます
19:42
and we know that’s the timeline we have
370
1182428
2502
2050年カーボンニュートラルの実現に向けて
19:44
to reduce carbon emissions to where they need to be by 2030
371
1184930
3754
2030年までにCO2排出量を 目標の数値まで下げるのに
19:48
to get to net zero by 2050.
372
1188726
3503
残された時間ですよね
19:52
In order to do whatever is necessary,
373
1192688
2502
やるべきことに取り組むには
19:55
we have to imagine there's a better time.
374
1195190
2795
より良い未来が来ると 想像しなければなりません
19:58
Some people have actually ...
375
1198026
1836
実際そのことを
19:59
a wonderful Indigenous leader actually proposed the question,
376
1199903
3254
すばらしい先住民リーダーである ジェイド・ビゲイが
20:03
Jade Begay, she said, "What if our best times are ahead?"
377
1203157
3253
提起していました 「もし史上最高の時が未来にあるとしたら?」と
20:07
And I frankly had never thought of that.
378
1207035
2044
正直 そのように考えたことが ありませんでした
20:09
We think so much of the worse future we are rushing and hurtling towards.
379
1209121
5047
私たちはものすごい速さで悪い未来に 向かっているとばかり考えています
20:14
How do you envision what might be our future, seven years from now?
380
1214168
4629
7年後 どのような未来を 思い描いていますか
20:19
JF: Well, it's going to take a while
381
1219506
1752
ジェーン:時間はかかると思います
20:21
because of all the heat that's already been baked in
382
1221300
2461
化石燃料会社の執行部が排出による
20:23
because fossil fuel executives lied to us about what their emissions were doing,
383
1223761
4337
影響について40年明らかにせず
20:28
you know, which they knew for four decades.
384
1228140
2878
今まで燃焼してきた分がありますから
20:31
But when I think of how the world will be generations from now,
385
1231059
3754
でも科学的な見方にしたがって取り組めば
20:34
if we do what science says we have to do,
386
1234855
3587
数世代先の世界で人間は
20:38
I see healthier people
387
1238442
1543
今より健康になっていると思います
20:39
because the air we breathe and the water we drink
388
1239985
2336
呼吸する空気や 口にする
20:42
and the food we eat will be clean and safe.
389
1242321
2752
水や食べ物がきれいで 安全になっているはずです
20:45
Nature will begin to return.
390
1245073
1877
自然は再生しているはずです
20:46
Species on the brink of extinction will rebound.
391
1246992
3629
絶滅に瀕している生物が戻ってくるでしょう
20:51
Coral reefs and dense forests
392
1251079
2670
サンゴ礁や密林
20:53
and snow-capped mountains that we can see from a distance
393
1253791
3878
遠くに見える 雪で覆われた山々
20:57
will bring joy to us once again.
394
1257669
3170
それらが再び人間に喜びを もたらしてくれるでしょう
21:00
And our little species, Homo sapiens,
395
1260881
4129
そして 私たち ちっぽけなホモ・サピエンスは
21:05
will feel happier and less anxious.
396
1265052
3670
より幸福で不安は減っているはずです
21:08
Because, and I hope that along with confronting the climate crisis,
397
1268722
5130
なぜなら 気候危機に取り組むということは
21:13
we will have confronted economic inequality
398
1273894
3629
経済格差やミソジニー 人種差別にも取り組むことになるからです
21:17
and misogyny and racism.
399
1277564
2211
そう願っています
21:19
Because, you know, the climate crisis has happened
400
1279817
2794
気候危機は傲慢 強欲 ヒエラルキー
21:22
because of a mindset of arrogance, greed and hierarchy.
401
1282653
5589
そのような考え方によって 起こったわけですから
21:28
You know, some things like, white men are more important,
402
1288283
3212
白人男性が ヒエラルキーの頂点にいて
21:31
they're on the top of the hierarchy,
403
1291495
1793
非白人や女性 自然界よりも
21:33
they matter more than people of color or women or the natural world.
404
1293288
4171
重要な存在であるというような考え方です
21:38
But there would be no climate crisis without racism.
405
1298252
3420
人種差別がなければ 気候危機は起こりません
21:42
There would be no climate crisis without patriarchy.
406
1302214
3503
家父長制がなければ 気候危機は起こりません
21:45
So it's going to be a beautiful future if we make it so.
407
1305759
3879
ですから そのように変えれば 未来は美しくなるはずです
21:49
And we are the last generation that can do so.
408
1309680
2627
そして私たちは変革を起こせる 最後の世代です
21:53
And that is an awesome responsibility.
409
1313100
2502
責任重大です
21:56
And this is an all-hands-on-deck moment.
410
1316019
2837
これは全員で 総力を挙げるべき瞬間です
21:58
So let's all join together.
411
1318856
1710
皆でやりましょう
22:01
PM: It's an awesome responsibility and an awesome opportunity
412
1321817
4546
パット:全員で取り組む 大きな責任もあり
22:06
for us to do this together.
413
1326363
1502
絶好のチャンスでもありますね
22:07
JF: Opportunity, yes, good.
414
1327865
1793
ジェーン:そう チャンスでもあります
22:10
PM: I just have to ask you, Jane, before we say goodbye,
415
1330158
3629
パット:お別れの挨拶をする前にもう一つ
22:13
because so many people have written about their concerns
416
1333787
3170
あなたのがん闘病を知って 多くの人から
22:16
of knowing that you are battling cancer,
417
1336999
3628
心配する声が届いています
22:20
and we just want to know, you look fantastic,
418
1340627
2294
元気そうに見えるけれど 体調はどうなのか
22:22
but how is your health?
419
1342963
1460
それだけ教えてくれませんか
22:26
JF: Well for the week when I have chemo, you know, it's ...
420
1346925
3712
ジェーン:そうですね 化学治療を受けた後の週は
22:32
I don't feel like my old self,
421
1352139
1585
自分が自分ではないように
22:33
but after that, I feel good.
422
1353724
2085
感じますが その後は体調が良いです
22:35
In fact, I feel better than ever because, you know,
423
1355851
2586
実を言うと今までで一番元気です
22:38
that cancer was in me, and it was kind of eating away at me,
424
1358437
2878
がんが体の中にあって蝕まれている状況で
22:41
and I was tired all the time, and I’m not anymore.
425
1361356
2795
いつも疲れていたのが 今は治りましたから
22:44
I got strong just in time for the midterm elections.
426
1364192
2795
元気になって中間選挙前に戻ってきました
22:48
I appreciate people's thoughts.
427
1368488
1502
皆さんの思いに感謝します
22:50
I was hoping my hair would fall out, or I was going to shave my head
428
1370032
4004
髪の毛が抜け落ちるようにと思っていて そうでなければ頭を剃って
22:54
and tattoo "climate emergency"
429
1374077
2044
「気候危機」とタトゥーを入れたかったです
22:56
on this new real estate that I was going to reclaim.
430
1376163
3128
この新しい土地を自分のものにするためにね
22:59
But cancer activists don't like to have issues mixed together,
431
1379291
4463
でも 対がん活動家たちは 議論を混同したくないようで
23:03
so I didn't want to do it if the cancer community wouldn't stand with me.
432
1383795
4213
対がん関連団体の応援がないなら それをしたくはありません
23:08
But it's good.
433
1388050
1877
でも良いんです
23:09
Thank you for thinking of me, and I'm just fine, thank you.
434
1389968
3253
気にかけてくれてありがとう 私は元気です
23:13
PM: Well, it's just so great to know that you are well
435
1393972
4129
パット:体調が良いと それから活動を継続すると聞いて
23:18
and you are continuing this work.
436
1398143
1585
とても嬉しく思います
23:19
And as Jane reminds me, and I'm just going to quote her on this,
437
1399770
3795
ジェーンが私によく言ってくれることを 引用したいと思います
23:23
"Activism is the antidote to aging."
438
1403607
3628
「アクティビズムはアンチエイジング」
23:27
And Jane Fonda is a perfect example of that working,
439
1407235
3713
ジェーン・フォンダはこの言葉を 体現している好例です
23:30
not just for her, but for the world.
440
1410989
2586
彼女自身だけでなく世界中に広めています
23:33
Thank you so much, Jane, for joining us today.
441
1413575
2878
ジェーン 今日は参加してくれてありがとう
23:37
JF: Thank you for having me, Pat. It's great to see you.
442
1417371
2711
ジェーン:こちらこそありがとうパット 会えてうれしかったです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7