A Moral Blueprint for Reimagining Capitalism | Manish Bhardwaj | TED

39,052 views ・ 2022-11-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena Malykh Редактор: Olga Mansurova
00:03
Folks, in 2022, we know capitalism has a problem.
0
3625
5047
Друзья, мы знаем что сейчас, в 2022 году, у капитализма есть проблема.
00:08
The system that undergirds much of our way of life in the West
1
8713
4046
Система, которая поддерживает наш образ жизни на Западе,
00:12
is exacerbating injustice and inequality.
2
12801
4880
усугубляет несправедливость и неравенство.
00:17
We know that women still get paid less than men.
3
17722
3504
Мы знаем, что до сих пор женщинам платят меньше, чем мужчинам.
00:21
This is 2022.
4
21268
1918
И это в 2022 году.
00:23
And the share of the bottom half of the world’s population and wealth
5
23228
4463
А доля «нижней» половины населения мира и её финансов составляет
00:27
is just two percent.
6
27691
1376
всего лишь два процента.
00:30
We know that the playing field is not level.
7
30110
3253
Мы знаем, что поле этой игры не ровное.
00:34
And yet, even as we are awash in new ideas and thinking and approaches,
8
34239
6757
И при том, что мы «купаемся» в новых идеях, мышлении, подходах,
00:41
technologies and gadgets,
9
41329
2002
технологиях и гаджетах,
00:43
we somehow do not seem to know how to address the fundamental problems
10
43373
4796
как-то не похоже, что мы знаем, как решить основные проблемы
00:48
at the heart of it all.
11
48211
2336
в центре всего этого.
00:50
Now I can’t claim to have all the answers,
12
50589
2043
Не могу утверждать, что знаю все ответы,
00:52
but today I want to talk to you about a tool
13
52674
2669
но сегодня я хочу поговорить с вами об инструменте,
00:55
that can help us design more just systems.
14
55385
3295
который поможет нам разработать более справедливые системы.
00:58
And that tool is moral clarity.
15
58722
3420
И инструмент этот — моральная ясность.
01:02
Now, moral clarity is not an ideology.
16
62183
3587
Моральная ясность совсем не идеология.
01:05
It's not righteousness.
17
65812
1835
Это не праведность.
01:07
Moral clarity is doing the right thing because it is right
18
67647
4922
Моральная ясность делает что нужно, потому что это правильно,
01:12
and not from fear of sanction or an expectation of reward.
19
72569
3628
а не под страхом санкций или в ожидании награды.
01:16
It is clarity of the demands that we are allowed to make of others.
20
76197
4672
Это ясность требований к другим, которую мы себе позволяем.
01:20
It is to never confuse what we ought to do with what we can do.
21
80869
5172
Никогда не надо путать то, что мы должны делать, с тем, что можем.
01:26
No one ought to starve.
22
86958
2586
Никто не должен голодать.
01:29
No one ought to be discriminated against.
23
89586
2919
Никто не должен подвергаться дискриминации.
01:32
No one ought to profit from suffering.
24
92547
3087
Никто не должен наживаться на страданиях других.
01:36
These are not personal preferences.
25
96426
2544
Это не личные предпочтения.
01:39
These are moral imperatives that most people believe in --
26
99012
3670
Это моральные императивы, в которые большинство людей верит,
01:42
(Applause)
27
102724
1710
(Аплодисменты)
01:44
whatever their politics or culture.
28
104476
2669
какими бы ни были их политика или культура.
01:47
And this is what gives us the basis
29
107187
2461
Это то, что даёт нам основу
01:49
to build more just organizations, communities
30
109648
3503
строить более справедливые организации, сообщества
01:53
and, ultimately, a more just world.
31
113151
2377
и, в итоге, более справедливый мир.
01:55
So, folks, how do we do it?
32
115528
2044
Так как же, друзья, нам это делать?
01:57
First, if we want justice, let's use the language of justice,
33
117572
5756
Первое, если мы хотим справедливости, воспользуемся языком справедливости,
02:03
the language of right and wrong.
34
123328
2627
языком правильного и ложного.
02:05
Take stakeholder capitalism,
35
125997
1627
Возьмём капитализм долевой выгоды,
02:07
this notion that a company is responsible to all its stakeholders
36
127666
3586
понятие, что компания отвечает за все заинтересованные стороны
02:11
and to the environment,
37
131294
1460
и за окружающую среду,
02:12
and not just its shareholders.
38
132796
1918
а не только за акционеров.
02:15
How well has it done?
39
135507
1251
Хорошо ли он работает?
02:17
Well, we have data that shows that as a group,
40
137509
3378
Ну, у нас есть данные, которые показывают, что как группа,
02:20
companies that subscribe to stakeholder capitalism
41
140929
3086
компании-сторонники капитализма долевой выгоды
02:24
did no better supporting their employees in the pandemic
42
144057
3670
не смогли лучше поддержать в пандемию своих сотрудников,
02:27
than companies that made no such pledge.
43
147769
2544
чем компании, которые не давали таких обещаний.
02:30
Why?
44
150313
1418
Почему?
02:31
It’s not because stakeholder capitalism is a charade
45
151731
3170
Это не потому, что капитализм долевой выгоды — шарада
02:34
or its ends are not noble or its metrics broken
46
154901
3253
или цели его неблагородны, или его показатели нарушены,
02:38
or incentives misaligned.
47
158154
3003
или стимулы неверны.
02:41
It's because we have been selling stakeholder capitalism
48
161157
3128
Это потому, что мы продавали капитализм долевой выгоды
02:44
as a way to reduce risk and ensure long-term growth and profits.
49
164285
5339
как способ уменьшить риск и обеспечить долгосрочный рост и доходы.
02:52
Take, for instance: Why should a workplace be diverse?
50
172001
4422
Например, почему рабочее место должно быть разнообразным?
02:57
And this is what I hear all the time:
51
177507
2169
Именно это я слышу постоянно:
02:59
“So it better reflects our customers, allowing us to build better products,
52
179718
4379
«Это лучше отражает наших клиентов, и мы можем улучшить продукты,
03:04
so we can improve retention, so we can increase innovation and profit.”
53
184139
4129
быть на уровне и увеличить размеры инноваций и доходов».
03:09
Alright. But what if you already have record-setting profits?
54
189310
3629
Хорошо. Но если у вас уже есть рекордные прибыли?
03:12
What if your products are already all the rage?
55
192939
2628
А если ваши продукты уже безумно популярны?
03:15
What [about] when there are far easier alternatives to increasing profits
56
195567
4296
Что, если есть более лёгкие альтернативы увеличению прибыли,
03:19
than the difficult work of organizational change?
57
199863
3003
чем тяжёлая работа по проведению организационных преобразований?
03:22
What then?
58
202866
1376
Что тогда?
03:24
What then will motivate us to stay the course?
59
204242
3545
Что тогда будет мотивировать нас придерживаться выбранного пути?
03:27
So, folks, I need you.
60
207787
1585
Итак, друзья, вы мне нужны.
03:29
Let’s come together and set the narrative straight.
61
209414
2544
Давайте соберёмся и всё проясним.
03:32
Here, let's say this loud and clear.
62
212000
2377
Вот давайте скажем чётко и ясно.
03:35
We want every workplace to affirm women,
63
215211
4672
Мы хотим, чтобы на каждом рабочем месте принимали женщин,
03:39
minorities and every group that is underrepresented --
64
219924
4046
меньшинства и каждую группу, которая представлена недостаточно,
03:44
not in expectation of more innovation or profit or retention,
65
224012
4713
не с целью больших инноваций, получения доходов или их удержания,
03:48
but because it is the right thing to do. It is the just thing to do,
66
228767
4004
но потому, что так делать правильно и справедливо,
03:52
because that is what we ought to do.
67
232812
1752
потому что это мы и должны делать.
03:54
(Applause)
68
234564
1710
(Аплодисменты)
03:59
Now, I’m not minimizing the difficulty of organizational change.
69
239110
3170
Я не преуменьшаю сложность организационных изменений.
04:02
I run an organization.
70
242280
1668
Я возглавляю организацию.
04:03
I understand the competing demands and priorities.
71
243948
3671
Я понимаю, что такое конкуренция и приоритеты.
04:07
Reconciling what we ought to do with what we can do
72
247619
3753
Совмещение того, что мы должны, с тем, что можем сделать,
04:11
is necessarily imperfect.
73
251414
2252
всегда несовершенно.
04:14
Moral clarity is not moral perfection.
74
254459
3587
Моральная ясность — это не моральное совершенство.
04:18
It is moral alertness.
75
258087
2545
Это моральная бдительность.
04:20
I'm also not minimizing or saying that innovation or better products
76
260673
6173
Я также не преуменьшаю и не говорю, что инновации или лучшие продукты
04:26
or retention are not worthy goals.
77
266888
2586
или поддержка на уровне являются недостойными целями.
04:29
My point is, let's start making space in our organizations for moral language
78
269516
6172
Я считаю, что в наших организациях пора начать давать место
04:35
and clear moral arguments.
79
275688
1877
ясным моральным доводам.
04:39
Now --
80
279150
1293
Дальше…
04:40
(Applause)
81
280443
1043
(Аплодисменты)
04:41
There was a time in America
82
281486
1960
Было время в Америке,
04:43
when you could start as a custodian or in the mail room
83
283446
2961
когда вы могли начать работать сторожем или сотрудником почты
04:46
and rise through the ranks, even to the top job.
84
286407
2586
и подняться по служебной лестнице на высокую должность.
04:49
Now that doesn't happen anymore.
85
289702
2253
Теперь такого больше не происходит.
04:51
We have outsourced those jobs.
86
291955
2127
На эти работы мы нанимаем сотрудников извне.
04:54
We have turned them into gig work.
87
294123
1877
Эту работу мы не воспринимали всерьёз.
04:56
And the problem is not just the low wages or poor benefits
88
296751
4588
И проблема не только в низких зарплатах или малых выгодах
05:01
or the unpredictable working hours.
89
301381
2752
или ненормированном рабочем дне.
05:05
The problem is we know nothing,
90
305218
3253
Проблема в том, что мы ничего не знаем
05:08
nothing about the lives of so many who make our own possible.
91
308513
4421
о жизни очень многих людей, кто делает нашу жизнь возможной.
05:13
We don't know that the worker in our cafeteria is sleeping in her car
92
313601
5673
Мы не знаем, что работница нашего кафетерия спит в своей машине,
05:19
so she can work three jobs to send her kids to college.
93
319274
4004
чтобы успевать на трёх работах и отправлять своих детей в колледж.
05:23
We don't know that the worker in our warehouse
94
323278
3628
Мы не знаем, что работник нашего склада
05:26
has uncontrolled diabetes,
95
326906
1877
не может контролировать свой диабет
05:28
even though he has health insurance.
96
328783
1960
даже при наличии медицинской страховки.
05:30
But he doesn't have the time to manage this chronic condition.
97
330743
3420
У него нет времени следить за своим хроническим заболеванием.
05:34
Folks, how can we be just if these indignities are hidden from us,
98
334205
5089
Как мы можем быть справедливыми, если от нас скрыты эти унижения,
05:39
if they don't show up in our accounting?
99
339335
2419
если они не появляются в наших счетах?
05:41
How can lives matter, truly matter to us,
100
341796
3420
Каким образом жизни людей могут по-настоящему что-то значить для нас,
05:45
if you only read about them?
101
345258
1835
если вы о них только читаете?
05:47
If you don’t encounter them?
102
347135
1376
Если не замечаете их?
05:48
If you don’t share in their humanity?
103
348553
2044
Если по-человечески их не разделяете?
05:51
So, it shouldn’t take a hot labor market
104
351472
3129
Поэтому на наш перегретый рынок труда никак не повлияет
05:54
for us to invest in our entry-level employees.
105
354642
2419
вложение денег в работников начального уровня.
05:58
And let's not stop at tuition subsidies and training.
106
358313
3211
И давайте не останавливаться на субсидиях на обучение.
06:01
Let's do the harder work of mentoring those
107
361524
3587
Давайте поработаем всерьёз, опекая тех,
06:05
who do not show up on our organizational charts.
108
365111
3295
кто не фигурирует в наших организационных структурах.
06:09
Let's understand their aspirations and connect them to opportunities,
109
369616
5046
Давайте поймём их стремления и подкрепим их возможностями,
06:14
even if those are outside our firms.
110
374662
1877
даже если они вне наших фирм.
06:18
Next.
111
378875
1251
Далее.
06:20
Let's get rid of the idea that a smart app or gadget or technology or business model
112
380835
7007
Давайте отбросим идею, что приложение, гаджет, технологии или бизнес-модель
06:28
will fix injustice.
113
388051
1459
исправят несправедливость.
06:29
It will not!
114
389552
1251
Этого не будет никогда!
06:30
(Applause)
115
390845
1585
(Аплодисменты)
06:35
Justice requires accompaniment,
116
395767
3503
Справедливости необходимо сопровождение:
06:39
staying by a person's side until right is done.
117
399312
3337
нужно быть на стороне человека пока право не восторжествует.
06:43
I started a nonprofit that provides health care
118
403733
3212
Я создал некоммерческую организацию по оказанию медицинской помощи
06:46
to the rural poor in India,
119
406945
1459
сельским беднякам в Индии,
06:48
and we realized very early on
120
408404
1794
и мы сразу же поняли,
06:50
that we could have all the therapeutics and health care workers and facilities,
121
410198
4379
что, имея весь персонал и возможности для профилактики и лечения,
06:54
but we would not transform outcomes
122
414577
2336
мы не сможем изменить результат
06:56
until we accompanied literally our patients.
123
416913
3712
до тех пор, пока не будем буквально рядом с нашими пациентами.
07:00
So, in our maternal and neonatal health program,
124
420667
4421
Поэтому в нашей программе здоровья матерей и новорожденных
07:05
expectant mothers have us on speed dial.
125
425129
2628
у будущих матерей есть быстрый номер срочного вызова,
07:07
They call us as soon as they go into labor,
126
427799
2210
который они набирают при начале схваток.
07:10
and we stay beside them, literally,
127
430051
2127
И мы остаёмся буквально рядом с ними,
07:12
till they make it to the delivery room in time.
128
432220
2711
пока они не доберутся вовремя до родильной палаты.
07:14
Why? Because the barriers are too numerous to predict.
129
434973
5046
Почему? Потому что препятствий столько, что невозможно их предсказать.
07:20
Flooded roads, an unwilling patriarch,
130
440061
3003
Затопленные дороги, глава семьи, не склонный помогать,
07:23
a labor nurse who will not assist a woman of another caste.
131
443064
3921
медсестра, отказывающая в помощи женщине другой касты.
07:27
And that is why we journey to distant cities if we have to,
132
447902
5839
И поэтому мы отправляемся, если нужно, в отдалённые города,
07:33
and we find a neonatal ICU
133
453741
2586
где есть интенсивная терапия для новорожденных,
07:36
and stay by the side of an anxious mother and her newborn
134
456327
4004
и остаёмся рядом со встревоженной матерью и новорожденным
07:40
until they are both well.
135
460373
1918
пока им не будет лучше.
07:42
And that is how we have cut mortality rates in half in our program
136
462333
5089
Так с помощью нашей программы мы вполовину уменьшили смертность,
07:47
when everyone around us told us that it was impossible.
137
467463
2836
когда вокруг нас все говорили, что это невозможно.
07:50
(Applause)
138
470341
1794
(Аплодисменты)
07:55
Accompaniment is not just about health care.
139
475263
3086
Сопровождение нужно людям не только в здравоохранении.
07:58
In the United States,
140
478391
1585
В Соединённых Штатах Америки
08:00
low-income students drop out of community colleges at record rates
141
480018
4004
малообеспеченные студенты быстро бросают учёбу в местных колледжах
08:04
because of the barriers they face.
142
484022
2210
из-за проблем, с которыми сталкиваются.
08:06
They may not have the fare for public transport to attend classes.
143
486232
4463
Они не всегда могут платить за проезд на транспорте и пропускают занятия.
08:10
They may not have the child care to make it to a job interview.
144
490695
3628
Некому присмотреть за их ребёнком, когда им нужно найти работу.
08:14
They may be struggling with homelessness or hunger.
145
494323
4255
Им может быть трудно найти крышу над головой или пропитание.
08:20
Now, financial assistance is crucial, and we need more of it.
146
500329
3921
Финансовая помощь важна, и её должно быть больше.
08:24
But it will not by itself transform outcomes.
147
504292
2961
Но сама по себе она не повлияет на результаты.
08:27
What we also need are seasoned advisors who can accompany our students,
148
507295
5964
Рядом с нашими студентами нужны опытные консультанты,
08:33
who can help them pick majors and classes, teach them study techniques,
149
513301
4129
которые помогут им выбрать специальность, обучат методам изучения материала,
08:37
provide career counseling and help them juggle home, work and college.
150
517472
4629
дадут совет по вопросам карьеры и помогут успевать дома, на работе и в колледже.
08:42
And now we have rigorous evidence
151
522143
2419
И сегодня у нас есть строгие доказательства того,
08:44
that these accompaniment-centered interventions
152
524562
3337
что эти меры по сопровождению,
08:47
that address a whole array of barriers
153
527899
2919
которые устраняют целый ряд препятствий,
08:50
can double graduation rates.
154
530818
2711
могут вдвое улучшить результаты выпускников.
08:53
This is from the City University of New York's ASAP initiative.
155
533529
4588
Они из инициативы ускоренного обучения городского университета Нью-Йорка.
08:59
Accompaniment is not just for nonprofits.
156
539911
3044
Сопровождение нужно не только для некоммерческих организаций.
09:04
As we try to reimagine and reconfigure work
157
544207
6298
Поскольку мы пытаемся переосмыслить и перенастроить работу
09:10
and inclusion
158
550546
1418
и включение в процесс
09:12
in the wake of the pandemic,
159
552006
1960
после пандемии,
09:14
accompaniment is that principled approach that can get us there.
160
554008
4171
этот принципиальный подход поможет нам достичь нашей цели.
09:20
Now, for all of these ideas to take root and endure,
161
560765
4880
И для того, чтобы эти идеи укоренились и укрепились,
09:25
we need to make moral clarity foundational to our educational system.
162
565686
5214
нам нужно сделать моральную ясность основой нашей системы образования.
09:30
A recent college poll showed that graduating college students
163
570900
5339
Недавний опрос в колледжах показал, что выпускники
09:36
consider working for social change less likely
164
576239
4254
стали реже думать о работе, связанной с социальными переменами,
09:40
than they did as freshmen.
165
580493
1376
чем в начале своей учёбы.
09:43
Our students spend all their time becoming skilled specialists.
166
583329
5297
Наши студенты посвящают всё время своему профессиональному росту.
09:48
They accrue credentials for everything --
167
588668
2586
Они накапливают знания и опыт во всём,
09:51
everything except for the difficult work of making the world just.
168
591295
4755
кроме трудной работы создания справедливого мира.
09:56
I teach a course, Entrepreneurship for the Idealist,
169
596884
3295
Я веду курс «Предпринимательство для идеалиста»
10:00
at Princeton University,
170
600221
1501
в Принстонском университете,
10:01
which trains students in moral clarity
171
601764
3462
это курс, где обучают студентов моральной ясности,
10:05
so they can go out and make the world just.
172
605268
2544
он даст им возможность сделать мир справедливым.
10:08
We can teach our students the language of right and wrong
173
608813
4046
Мы помогаем студентам усвоить, что такое хорошо, а что плохо,
10:12
and give them the courage to use it.
174
612859
2544
и даём им смелость это использовать.
10:15
We can teach them the nature of injustice
175
615403
2919
Мы помогаем им понять природу несправедливости,
10:18
so they have a fighting chance at dismantling it.
176
618322
2378
так что у них есть шанс её разрушить.
10:21
And we can train them in accompaniment.
177
621450
2712
И мы можем их тренировать, находясь рядом.
10:24
We don't expect families to train humanists or scientists or engineers.
178
624162
5088
Мы же не ждём, что семьи будут обучать филологов, учёных или инженеров.
10:29
So let's stop making moral clarity
179
629292
3044
Так давайте не будем считать, что за моральную ясность
10:32
the sole responsibility of families or of religion.
180
632378
3712
ответственны лишь семьи или религия.
10:36
(Applause)
181
636132
1501
(Аплодисменты)
10:41
Now, some of you may be thinking that all of this is too hard.
182
641512
3879
Сейчас некоторые из вас, возможно, думают, что всё это слишком трудно.
10:46
That this is unrealistic.
183
646267
1710
Что это нереально.
10:49
And I can understand that. I've been doing this a long time.
184
649478
2837
И я это могу понять. Я давно этим занимаюсь.
10:53
Let's stop worrying about being realistic.
185
653649
2753
Хватит уже думать о реалистичности.
10:56
(Applause)
186
656402
1794
(Аплодисменты)
10:59
Last year, folks,
187
659989
1376
Друзья, в прошлом году
11:01
we invested 621 billion dollars globally in startups,
188
661365
6131
мы глобально инвестировали 621 миллиард долларов в стартапы,
11:07
in dreams, in visions,
189
667496
2670
в мечты, в видения,
11:10
in visions of worlds transformed by new technologies,
190
670208
4170
в картины миров, преобразованных новыми технологиями,
11:14
in visions of planets colonized and of alternate universes.
191
674420
4671
в образы колонизированных планет и в другие вселенные.
11:19
Now, many of those dreams will fail.
192
679133
2628
Многие из этих надежд не сбудутся.
11:23
Many of those dreams will take decades to materialize.
193
683012
3503
Пройдут десятилетия, пока многие из этих фантазий материализуются.
11:26
But will we flinch?
194
686557
1251
Но отступим ли мы?
11:28
No, we'll double down. Such is our faith in those visions.
195
688559
4838
Нет, мы будем стараться вдвойне. Такова наша вера в эти мечты.
11:33
Folks, if we are trying to do something truly hard,
196
693397
3462
Друзья, если мы пытаемся сделать что-то действительно трудное,
11:36
I want us to come together to do the hardest thing there is:
197
696859
3003
то я хочу, чтобы мы собрались и сделали вот это самое трудное:
11:40
envision and then build a just world.
198
700571
3379
предвидеть, а затем построить справедливый мир.
11:43
Not a prosperous world. Not a frictionless world.
199
703950
3169
Не процветающий, не глянцевый мир.
11:47
Not a resilient world, but a just world.
200
707119
3003
Не устойчивый, а справедливый мир.
11:50
(Applause)
201
710164
1835
(Аплодисменты)
11:56
Now in our time, the call to do the right thing because it is right,
202
716212
4838
Сейчас призыв делать что-то, потому что это правильно,
12:01
because it is just,
203
721092
2085
потому что это справедливо,
12:03
evokes a certain wistfulness.
204
723219
1793
вызывает некую тоску.
12:07
It has that quality of a once-beloved melody
205
727390
4337
Это нечто вроде однажды полюбившейся мелодии,
12:11
whose notes now elude us.
206
731769
2211
чьи ноты ускользают от нас.
12:14
We are worried that if we sing the tune,
207
734647
2461
Нас беспокоит то, что если мы споём эту мелодию,
12:17
it's going to land just a bit flat in our time.
208
737108
2502
то в наше время её воспримут немного прямолинейно.
12:21
And the reason is
209
741028
1252
Причина в мифе,
12:23
the foundational myth of our political and economic systems
210
743322
4797
лежащем в основе наших политических и экономических систем,
12:28
that people will do only that which is advantageous to them.
211
748119
4796
что люди будут делать только то, что им выгодно.
12:34
So while we never shun our idealism,
212
754250
2419
И хотя мы никогда не скрываем наш идеализм,
12:36
it's a stubborn thing we learn early on
213
756711
3336
ещё на ранней стадии мы узнаём, какое нужно упорство
12:40
to wear it lightly.
214
760089
1251
для полного его принятия.
12:43
Folks, let's stop selling ourselves short.
215
763884
4171
Друзья, прекратите себя недооценивать.
12:49
We are capable of being small, but we are not small beings.
216
769473
4004
Мы способны быть маленькими, но мы не мелкие существа.
12:54
We help strangers whom we know we will never see again.
217
774645
3170
Мы помогаем незнакомым людям, которых мы больше никогда не увидим.
12:58
We grieve.
218
778566
1251
Мы глубоко сожалеем.
13:00
We grieve for strangers who are oceans away.
219
780901
2962
Мы сочувствуем незнакомцам, разделённым с нами океанами.
13:04
In the expectation of what reward
220
784780
3337
Какой награды ожидают
13:08
are Polish mothers leaving their strollers
221
788117
3253
польские матери, оставляя свои детские коляски
13:11
on train stations
222
791370
1418
на вокзалах,
13:12
so Ukrainian mothers fleeing,
223
792830
2753
чтобы украинские матери-беженки,
13:15
dispossessed and broken, will find some respite?
224
795624
3254
обездоленные, с поломанными судьбами, обрели какую-то передышку?
13:20
Yes, we are driven by incentives.
225
800755
2711
Да, мы руководствуемся стимулами.
13:24
But we are also driven by love,
226
804425
3795
Но нас также ведёт и любовь,
13:28
mercy, kindness, justice, solidarity.
227
808262
4171
милосердие, доброта, справедливость.
13:33
Folks,
228
813225
1585
Друзья,
13:34
I have an abiding faith in our idealism,
229
814852
4338
я глубоко верю в наш идеализм, в мой и ваш.
13:39
in mine and in yours. And here’s why.
230
819190
2961
И вот почему.
13:42
Our pursuits may be different,
231
822943
2628
Мы можем заниматься разными делами,
13:45
our politics may be different,
232
825571
2544
разной может быть наша политика,
13:48
our motivations will always be many.
233
828115
2586
мы всегда по-разному будем мотивированы.
13:51
But our deepest longing has always been the same:
234
831494
3920
Но наше глубочайшее желание всегда остаётся одним и тем же:
13:56
to find our humanity,
235
836040
1460
как найти нашу человечность,
13:58
to fathom that magnificent vastness within each of us.
236
838292
5297
чтобы понять ту величественную необъятность внутри каждого из нас.
14:03
Thank you.
237
843631
1251
Спасибо.
14:04
(Applause)
238
844924
1793
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7