A Moral Blueprint for Reimagining Capitalism | Manish Bhardwaj | TED

39,713 views ・ 2022-11-22

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Guillaume Rouy
00:03
Folks, in 2022, we know capitalism has a problem.
0
3625
5047
En 2022, nous voyons le capitalisme comme un problème.
00:08
The system that undergirds much of our way of life in the West
1
8713
4046
Le système qui sous-tend la majeure partie de notre mode de vie occidental
00:12
is exacerbating injustice and inequality.
2
12801
4880
exacerbe l’injustice et les inégalités.
00:17
We know that women still get paid less than men.
3
17722
3504
Nous savons que les femmes sont toujours moins payées que les hommes.
00:21
This is 2022.
4
21268
1918
En 2022.
00:23
And the share of the bottom half of the world’s population and wealth
5
23228
4463
Et la part de richesse de la moitié inférieure de la population
00:27
is just two percent.
6
27691
1376
est de juste 2%.
00:30
We know that the playing field is not level.
7
30110
3253
Nous savons que le terrain de jeux n’est pas égalitaire.
00:34
And yet, even as we are awash in new ideas and thinking and approaches,
8
34239
6757
Et pourtant, même si nous avons de nouvelles idées, réflexions, approches,
00:41
technologies and gadgets,
9
41329
2002
technologies et outils,
00:43
we somehow do not seem to know how to address the fundamental problems
10
43373
4796
nous ne semblons pas savoir adresser les problèmes fondamentaux
00:48
at the heart of it all.
11
48211
2336
en leur coeur.
00:50
Now I can’t claim to have all the answers,
12
50589
2043
Je ne peux pas prétendre avoir toutes les réponses,
00:52
but today I want to talk to you about a tool
13
52674
2669
mais aujourd’hui je veux vous parler d’un outil
00:55
that can help us design more just systems.
14
55385
3295
qui peut nous aider à créer des systèmes plus justes.
00:58
And that tool is moral clarity.
15
58722
3420
Cet outil est la clarté morale.
01:02
Now, moral clarity is not an ideology.
16
62183
3587
La clarté morale n’est pas une idéologie.
01:05
It's not righteousness.
17
65812
1835
Ce n’est pas de la rigueur.
01:07
Moral clarity is doing the right thing because it is right
18
67647
4922
La clarté morale est faire la bonne chose car elle est juste
01:12
and not from fear of sanction or an expectation of reward.
19
72569
3628
et non par peur de la sanction ou dans l’attente d’une récompense.
01:16
It is clarity of the demands that we are allowed to make of others.
20
76197
4672
C’est la clarté des demandes qu’on peut formuler aux autres.
01:20
It is to never confuse what we ought to do with what we can do.
21
80869
5172
C’est de ne jamais confondre ce qu’on veut avec ce qu’on doit faire.
01:26
No one ought to starve.
22
86958
2586
Personne ne veut mourir de faim.
01:29
No one ought to be discriminated against.
23
89586
2919
Personne ne veut être discriminé.
01:32
No one ought to profit from suffering.
24
92547
3087
Personne n’a pour but de profiter de la souffrance.
01:36
These are not personal preferences.
25
96426
2544
Ce ne sont pas des préférences personnelles.
Ce sont des impératifs moraux auxquels croient la plupart des gens --
01:39
These are moral imperatives that most people believe in --
26
99012
3670
01:42
(Applause)
27
102724
1710
(Applaudissements)
01:44
whatever their politics or culture.
28
104476
2669
peu importe leur politique ou leur culture.
01:47
And this is what gives us the basis
29
107187
2461
C’est ce qui nous donne la base
01:49
to build more just organizations, communities
30
109648
3503
pour construire des organisations et communautés plus justes
01:53
and, ultimately, a more just world.
31
113151
2377
et, finalement, un monde plus juste.
01:55
So, folks, how do we do it?
32
115528
2044
Alors, comment on fait ?
01:57
First, if we want justice, let's use the language of justice,
33
117572
5756
Déjà, si on veut de la justice, utilisons de langage de la justice,
02:03
the language of right and wrong.
34
123328
2627
le langage du bon et du mauvais.
02:05
Take stakeholder capitalism,
35
125997
1627
Prenez le capitalisme d’actionnaires,
02:07
this notion that a company is responsible to all its stakeholders
36
127666
3586
la notion qu’une entreprise doit répondre à tous ses actionnaires,
02:11
and to the environment,
37
131294
1460
et à l’environnement,
02:12
and not just its shareholders.
38
132796
1918
pas seulement à ses actionnaires.
02:15
How well has it done?
39
135507
1251
Comment s’en sort-on ?
02:17
Well, we have data that shows that as a group,
40
137509
3378
Nous avons des données qui montrent que, en tant que groupe,
02:20
companies that subscribe to stakeholder capitalism
41
140929
3086
les entreprises qui croient au capitalisme d’actionnaires,
02:24
did no better supporting their employees in the pandemic
42
144057
3670
ne supportent pas mieux leurs employés durant la pandémie
02:27
than companies that made no such pledge.
43
147769
2544
que les autres entreprises.
02:30
Why?
44
150313
1418
Pourquoi ?
02:31
It’s not because stakeholder capitalism is a charade
45
151731
3170
Ce n’est pas que le capitalisme d’actionnaires est une farce
02:34
or its ends are not noble or its metrics broken
46
154901
3253
ou que ses fins ne soient pas nobles, ses métriques défaillantes
02:38
or incentives misaligned.
47
158154
3003
ou ses objectifs non-alignés.
02:41
It's because we have been selling stakeholder capitalism
48
161157
3128
C’est qu’on vend le capitalisme d’actionnaires
02:44
as a way to reduce risk and ensure long-term growth and profits.
49
164285
5339
comme moyen de réduire le risque et d’assurer une croissance
et un profit de long-terme.
Par exemple : pourquoi un lieu de travail doit être diversifié ?
02:52
Take, for instance: Why should a workplace be diverse?
50
172001
4422
02:57
And this is what I hear all the time:
51
177507
2169
C’est ce qu’on entend tout le temps :
02:59
“So it better reflects our customers, allowing us to build better products,
52
179718
4379
« Cela reflète mieux nos clients, nous permettant de créer de meilleurs produits,
03:04
so we can improve retention, so we can increase innovation and profit.”
53
184139
4129
pour améliorer la fidélisation et augmenter l’innovation et le profit. »
03:09
Alright. But what if you already have record-setting profits?
54
189310
3629
Ok. Mais si vous avez déjà des profits records ?
03:12
What if your products are already all the rage?
55
192939
2628
Et si vos produits sont déjà à la mode ?
03:15
What [about] when there are far easier alternatives to increasing profits
56
195567
4296
Et s’il y a des alternatives plus faciles d’augmenter les profits
03:19
than the difficult work of organizational change?
57
199863
3003
que le travail difficile du changement organisationnel ?
03:22
What then?
58
202866
1376
Et donc ?
03:24
What then will motivate us to stay the course?
59
204242
3545
Qu’est-ce qui nous motivera à maintenir le cap ?
03:27
So, folks, I need you.
60
207787
1585
J’ai besoin de vous.
03:29
Let’s come together and set the narrative straight.
61
209414
2544
Unissons-nous et réécrivons le narratif.
03:32
Here, let's say this loud and clear.
62
212000
2377
Disons-le fort et clairement.
03:35
We want every workplace to affirm women,
63
215211
4672
Nous voulons que chaque lieu de travail affirme la place des femmes,
03:39
minorities and every group that is underrepresented --
64
219924
4046
des minorités et de chaque groupe sous-représenté.
Pas dans l’attente de plus d’innovation, de profit ou de fidélisation,
03:44
not in expectation of more innovation or profit or retention,
65
224012
4713
03:48
but because it is the right thing to do. It is the just thing to do,
66
228767
4004
mais parce que c’est la bonne chose à faire. C’est une chose juste,
03:52
because that is what we ought to do.
67
232812
1752
car c’est ce qu’on veut faire.
03:54
(Applause)
68
234564
1710
(Applaudissements)
03:59
Now, I’m not minimizing the difficulty of organizational change.
69
239110
3170
Je ne minimise pas la difficulté du changement organisationnel.
04:02
I run an organization.
70
242280
1668
Je gère une organisation.
04:03
I understand the competing demands and priorities.
71
243948
3671
Je comprends les demandes et priorités en compétition.
04:07
Reconciling what we ought to do with what we can do
72
247619
3753
Réconcilier ce qu’on veut faire avec ce qu’on peut faire
04:11
is necessarily imperfect.
73
251414
2252
est nécessairement imparfait.
04:14
Moral clarity is not moral perfection.
74
254459
3587
La clarté morale n’est pas la perfection morale.
04:18
It is moral alertness.
75
258087
2545
C’est la vigilance morale.
04:20
I'm also not minimizing or saying that innovation or better products
76
260673
6173
Je ne minimise ou ne dis pas que l’innovation, de meilleurs produits
04:26
or retention are not worthy goals.
77
266888
2586
ou la fidélisation ne sont pas des objectifs dignes.
04:29
My point is, let's start making space in our organizations for moral language
78
269516
6172
Je veux qu’on face de la place dans nos organisations au langage moral
04:35
and clear moral arguments.
79
275688
1877
et à des arguments moraux clairs.
04:39
Now --
80
279150
1293
Maintenant --
04:40
(Applause)
81
280443
1043
(Applaudissements)
04:41
There was a time in America
82
281486
1960
Il fut un temps, en Amérique,
04:43
when you could start as a custodian or in the mail room
83
283446
2961
où on pouvait commencer comme gardien ou facteur
04:46
and rise through the ranks, even to the top job.
84
286407
2586
et monter dans les rangs jusqu’aux meilleures positions.
04:49
Now that doesn't happen anymore.
85
289702
2253
Cela n’arrive plus.
04:51
We have outsourced those jobs.
86
291955
2127
Nous avons externalisé ces jobs.
04:54
We have turned them into gig work.
87
294123
1877
Nous les avons changé en emplois de concert.
04:56
And the problem is not just the low wages or poor benefits
88
296751
4588
Le problème n’est pas seulement les petits salaires et profits
05:01
or the unpredictable working hours.
89
301381
2752
ou les heures de travail imprévisibles.
05:05
The problem is we know nothing,
90
305218
3253
Le problème est que nous ne savons rien
05:08
nothing about the lives of so many who make our own possible.
91
308513
4421
de la vie de tous ceux qui rendent la nôtre possible.
05:13
We don't know that the worker in our cafeteria is sleeping in her car
92
313601
5673
Nous ne savons pas que la travailleuse à la cantine dort dans sa voiture
05:19
so she can work three jobs to send her kids to college.
93
319274
4004
pour avoir trois jobs afin d’envoyer ses enfants à l’université.
05:23
We don't know that the worker in our warehouse
94
323278
3628
On ne sait pas que le travailleur dans notre entrepôt
05:26
has uncontrolled diabetes,
95
326906
1877
a un diabète incontrôlé,
05:28
even though he has health insurance.
96
328783
1960
malgré son assurance maladie.
05:30
But he doesn't have the time to manage this chronic condition.
97
330743
3420
Mais il n’a pas le temps de gérer cette maladie chronique.
05:34
Folks, how can we be just if these indignities are hidden from us,
98
334205
5089
Comment peut-on être juste si ces indignités nous sont cachées,
05:39
if they don't show up in our accounting?
99
339335
2419
si elles n’apparaissent pas dans notre comptabilité ?
05:41
How can lives matter, truly matter to us,
100
341796
3420
Comment des vies peuvent vraiment nous importer,
05:45
if you only read about them?
101
345258
1835
si on ne les entends jamais ?
05:47
If you don’t encounter them?
102
347135
1376
Si on ne les rencontre jamais ?
05:48
If you don’t share in their humanity?
103
348553
2044
Si on ne partage pas leur humanité ?
05:51
So, it shouldn’t take a hot labor market
104
351472
3129
Donc cela ne doit pas être si difficile
05:54
for us to invest in our entry-level employees.
105
354642
2419
pour nous d’investir dans nos employés débutants.
05:58
And let's not stop at tuition subsidies and training.
106
358313
3211
Ne nous arrêtons pas aux frais de scolarité et de formation.
06:01
Let's do the harder work of mentoring those
107
361524
3587
Faisons le travail difficile de mentorer ceux
06:05
who do not show up on our organizational charts.
108
365111
3295
qui n’apparaissent pas dans nos organigrammes.
06:09
Let's understand their aspirations and connect them to opportunities,
109
369616
5046
Comprenons leurs aspirations et connectons-les à nos opportunités,
06:14
even if those are outside our firms.
110
374662
1877
même ceux qui sont hors de nos entreprises.
06:18
Next.
111
378875
1251
Passons.
06:20
Let's get rid of the idea that a smart app or gadget or technology or business model
112
380835
7007
Débarassons-nous de l’idée qu’une application, gadget,
technologie, ou business model intelligent
06:28
will fix injustice.
113
388051
1459
résoudra l’injustice.
06:29
It will not!
114
389552
1251
Ce n’est pas le cas !
06:30
(Applause)
115
390845
1585
(Applaudissements)
06:35
Justice requires accompaniment,
116
395767
3503
La justice a besoin d’accompagnement,
06:39
staying by a person's side until right is done.
117
399312
3337
de rester aux côtés d’une personne, jusqu’à ce que ce soit fait.
06:43
I started a nonprofit that provides health care
118
403733
3212
J’ai lancé une association qui offre une assurance santé
06:46
to the rural poor in India,
119
406945
1459
aux Indiens pauvres et ruraux,
06:48
and we realized very early on
120
408404
1794
et nous avons réalisé très tôt
06:50
that we could have all the therapeutics and health care workers and facilities,
121
410198
4379
qu’on pouvait avoir tous les thérapeutes, travailleurs et structures santé du monde,
06:54
but we would not transform outcomes
122
414577
2336
sans transformer les résultats
06:56
until we accompanied literally our patients.
123
416913
3712
avant de littéralement accompagner nos patients.
07:00
So, in our maternal and neonatal health program,
124
420667
4421
Donc, dans nos programmes de santé maternels et néonatals,
07:05
expectant mothers have us on speed dial.
125
425129
2628
les futures mères nous ont dans leur contacts favoris.
07:07
They call us as soon as they go into labor,
126
427799
2210
Elles nous appellent dès qu’elles vont accoucher,
07:10
and we stay beside them, literally,
127
430051
2127
et on reste à côté d’elles, littéralement,
07:12
till they make it to the delivery room in time.
128
432220
2711
jusqu’à ce qu’elles arrivent à la salle d’accouchement.
07:14
Why? Because the barriers are too numerous to predict.
129
434973
5046
Pourquoi ? Car les barrières à prévoir sont trop nombreuses.
07:20
Flooded roads, an unwilling patriarch,
130
440061
3003
Des routes bouchées, un père réticent,
07:23
a labor nurse who will not assist a woman of another caste.
131
443064
3921
une sage-femme qui n’assiste pas une femme d’une autre caste.
07:27
And that is why we journey to distant cities if we have to,
132
447902
5839
C’est la raison pour laquelle on voyage vers des villes éloignées si besoin,
07:33
and we find a neonatal ICU
133
453741
2586
nous trouvons une unité de soins intensifs néonatals,
07:36
and stay by the side of an anxious mother and her newborn
134
456327
4004
et restons aux côtés de la mère anxieuse et de son nouveau-né
07:40
until they are both well.
135
460373
1918
jusqu’à ce qu’ils aillent bien tous les deux.
07:42
And that is how we have cut mortality rates in half in our program
136
462333
5089
C’est comme ça qu’on a réduit de moitié le taux de mortalité dans notre programme
07:47
when everyone around us told us that it was impossible.
137
467463
2836
alors que tout le monde nous disait que c’était impossible.
07:50
(Applause)
138
470341
1794
(Applaudissements)
07:55
Accompaniment is not just about health care.
139
475263
3086
L’accompagnement ce n’est pas seulement l’assurance santé.
07:58
In the United States,
140
478391
1585
Aux Etats-Unis,
08:00
low-income students drop out of community colleges at record rates
141
480018
4004
les étudiants à bas revenus abandonnent l’université à taux records
08:04
because of the barriers they face.
142
484022
2210
à cause des barrières auxquelles ils font face.
08:06
They may not have the fare for public transport to attend classes.
143
486232
4463
Ils n’ont pas l’argent pour les transports en commun jusqu’à l’école.
08:10
They may not have the child care to make it to a job interview.
144
490695
3628
Ils n’ont pas de moyen de garde d’enfant pour passer leur entretien d’embauche.
08:14
They may be struggling with homelessness or hunger.
145
494323
4255
Ils ont du mal à gérer le fait d’être SDF ou la faim.
08:20
Now, financial assistance is crucial, and we need more of it.
146
500329
3921
L’assistance financière est cruciale et nous en avons plus besoin.
08:24
But it will not by itself transform outcomes.
147
504292
2961
Mais elle ne transformera pas les résultats à elle seule.
08:27
What we also need are seasoned advisors who can accompany our students,
148
507295
5964
Ce dont nous avons aussi besoin, en tant que conseillers chevronnés
qui accompagnent les étudiants,
08:33
who can help them pick majors and classes, teach them study techniques,
149
513301
4129
qui les aident à choisir leurs cours,
qui donnent des astuces d’apprentissage
08:37
provide career counseling and help them juggle home, work and college.
150
517472
4629
des conseils carrière ou qui les aident à jongler entre maison, travail et école.
08:42
And now we have rigorous evidence
151
522143
2419
Nous avons des preuves claires
08:44
that these accompaniment-centered interventions
152
524562
3337
que ces interventions centrées sur l’accompagnement
08:47
that address a whole array of barriers
153
527899
2919
qui s’attaquent à toute une série d’obstacles
08:50
can double graduation rates.
154
530818
2711
peuvent doubler les taux de diplomation.
08:53
This is from the City University of New York's ASAP initiative.
155
533529
4588
Cela vient de l’initiative ASAP de la City Université de New-York.
08:59
Accompaniment is not just for nonprofits.
156
539911
3044
L’accompagnement n’est pas seulement pour les associations.
09:04
As we try to reimagine and reconfigure work
157
544207
6298
Alors que nous tentons de réimaginer et reconfigurer le travail
09:10
and inclusion
158
550546
1418
et l’inclusion
09:12
in the wake of the pandemic,
159
552006
1960
à l’aune de la pandémie,
09:14
accompaniment is that principled approach that can get us there.
160
554008
4171
l’accompagnement est l’approche principale qui peut nous mener jusqu’à ça.
09:20
Now, for all of these ideas to take root and endure,
161
560765
4880
Pour toutes ces idées de s’enraciner et perdurer,
09:25
we need to make moral clarity foundational to our educational system.
162
565686
5214
nous devons faire de la clarté morale un fondamentaux du système éducatif.
09:30
A recent college poll showed that graduating college students
163
570900
5339
Un récent sondage universitaire montre que les étudiants diplômés
09:36
consider working for social change less likely
164
576239
4254
considèrent que travailler pour le changement social est moins probable
09:40
than they did as freshmen.
165
580493
1376
que quand ils étaient en première année.
09:43
Our students spend all their time becoming skilled specialists.
166
583329
5297
Nos étudiants passent leur temps à devenir des spécialistes compétents.
09:48
They accrue credentials for everything --
167
588668
2586
Ils accumulent les références pour tout --
09:51
everything except for the difficult work of making the world just.
168
591295
4755
sauf pour le difficile travail de rendre le monde juste.
09:56
I teach a course, Entrepreneurship for the Idealist,
169
596884
3295
Je donne un cours, l’entreprenariat pour l’idéaliste,
10:00
at Princeton University,
170
600221
1501
à l’université de Princeton.
10:01
which trains students in moral clarity
171
601764
3462
qui forme les étudiants à la clarté morale
10:05
so they can go out and make the world just.
172
605268
2544
afin qu’ils puissent sortir et rendre le monde juste.
10:08
We can teach our students the language of right and wrong
173
608813
4046
Nous pouvons apprendre à nos étudiants le langage du bon et du mauvais
10:12
and give them the courage to use it.
174
612859
2544
et leur donner le courage de l’utiliser.
10:15
We can teach them the nature of injustice
175
615403
2919
Nous pouvons leur apprendre la nature de l’injustice
10:18
so they have a fighting chance at dismantling it.
176
618322
2378
afin qu’ils aient une chance de se battre pour la démanteler.
10:21
And we can train them in accompaniment.
177
621450
2712
Et nous pouvons les former à l’accompagnement.
10:24
We don't expect families to train humanists or scientists or engineers.
178
624162
5088
Nous n’attendons pas que des familles forment des humanistes,
scientifiques ou ingénieurs.
10:29
So let's stop making moral clarity
179
629292
3044
Donc arrêtons de faire de la clarté morale
10:32
the sole responsibility of families or of religion.
180
632378
3712
la seule responsabilité des familles ou de la religion.
10:36
(Applause)
181
636132
1501
(Applaudissements)
10:41
Now, some of you may be thinking that all of this is too hard.
182
641512
3879
Certains doivent penser que tout cela est trop dur.
10:46
That this is unrealistic.
183
646267
1710
Que c’est irréaliste.
10:49
And I can understand that. I've been doing this a long time.
184
649478
2837
Je peux comprendre ça. Je le fais depuis longtemps.
10:53
Let's stop worrying about being realistic.
185
653649
2753
Cessons de nous soucier d’être réaliste.
10:56
(Applause)
186
656402
1794
(Applaudissement)
10:59
Last year, folks,
187
659989
1376
L’année dernière les amis,
11:01
we invested 621 billion dollars globally in startups,
188
661365
6131
nous avons investi 621 milliards de dollars dans des startups du monde,
11:07
in dreams, in visions,
189
667496
2670
dans des rêves, des visions,
11:10
in visions of worlds transformed by new technologies,
190
670208
4170
des visions de mondes transformés par de nouvelles technologies,
11:14
in visions of planets colonized and of alternate universes.
191
674420
4671
des visions de planètes colonisées et d’univers alternatifs.
11:19
Now, many of those dreams will fail.
192
679133
2628
Beaucoup de ces rêves échoueront.
11:23
Many of those dreams will take decades to materialize.
193
683012
3503
Beaucoup de ces rêves prendront des décennies à se matérialiser.
11:26
But will we flinch?
194
686557
1251
Mais flancherons-nous ?
11:28
No, we'll double down. Such is our faith in those visions.
195
688559
4838
Non, nous doublerons la mise. Telle est notre foi dans ces visions.
11:33
Folks, if we are trying to do something truly hard,
196
693397
3462
Si nous essayons vraiment fort de faire quelque chose,
11:36
I want us to come together to do the hardest thing there is:
197
696859
3003
je veux que nous nous rassemblions pour faire la chose la plus dure :
11:40
envision and then build a just world.
198
700571
3379
imaginer puis construire un monde juste.
11:43
Not a prosperous world. Not a frictionless world.
199
703950
3169
Pas un monde prospère. Pas un monde sans frictions.
11:47
Not a resilient world, but a just world.
200
707119
3003
Pas un monde résilient, mais un monde juste.
11:50
(Applause)
201
710164
1835
(Applaudissements)
11:56
Now in our time, the call to do the right thing because it is right,
202
716212
4838
Actuellement, appeler à faire la bonne chose car elle est bonne,
12:01
because it is just,
203
721092
2085
car elle est juste,
12:03
evokes a certain wistfulness.
204
723219
1793
invoque une certaine nostalgie.
12:07
It has that quality of a once-beloved melody
205
727390
4337
Cela ressemble à cette mélodie autrefois aimée
12:11
whose notes now elude us.
206
731769
2211
dont les notes nous échappent maintenant.
12:14
We are worried that if we sing the tune,
207
734647
2461
Nous sommes inquiets qu’en chantant cet air,
12:17
it's going to land just a bit flat in our time.
208
737108
2502
il va sonner un peu platement actuellement.
12:21
And the reason is
209
741028
1252
Pourquoi ? A cause
12:23
the foundational myth of our political and economic systems
210
743322
4797
du mythe fondateur de nos systèmes politiques et économiques,
12:28
that people will do only that which is advantageous to them.
211
748119
4796
qui dit que les gens ne feront que ce qui est à leur avantage.
Alors que nous n’avons jamais renoncé à notre idéalisme,
12:34
So while we never shun our idealism,
212
754250
2419
12:36
it's a stubborn thing we learn early on
213
756711
3336
c’est une chose que nous apprenons tôt
12:40
to wear it lightly.
214
760089
1251
et qu’on prend à la légère.
12:43
Folks, let's stop selling ourselves short.
215
763884
4171
Les amis, arrêtons de nous sous-estimer.
12:49
We are capable of being small, but we are not small beings.
216
769473
4004
Nous sommes capables d’être petits mais nous ne sommes pas de petites choses.
12:54
We help strangers whom we know we will never see again.
217
774645
3170
Nous aidons des étrangers qu’on sait qu’on ne reverra plus jamais.
12:58
We grieve.
218
778566
1251
Nous sommes en deuil.
13:00
We grieve for strangers who are oceans away.
219
780901
2962
Nous faisons le deuil d’étrangers qui sont à des océans de nous.
13:04
In the expectation of what reward
220
784780
3337
Dans l’attente de quelle récompense
13:08
are Polish mothers leaving their strollers
221
788117
3253
sont les mères polonaises qui laissent leurs poussettes
13:11
on train stations
222
791370
1418
dans les gares
13:12
so Ukrainian mothers fleeing,
223
792830
2753
pour que les mères ukrainiennes qui fuient,
13:15
dispossessed and broken, will find some respite?
224
795624
3254
dépossédées et brisées, trouvent un peu de répit ?
13:20
Yes, we are driven by incentives.
225
800755
2711
Oui, nous sommes motivés par des incitations.
13:24
But we are also driven by love,
226
804425
3795
Mais nous sommes aussi motivés par l’amour,
13:28
mercy, kindness, justice, solidarity.
227
808262
4171
la compassion, la gentillesse, la justice, la solidarité.
13:33
Folks,
228
813225
1585
Les amis,
13:34
I have an abiding faith in our idealism,
229
814852
4338
j’ai une foi inépuisable en notre idéalisme,
13:39
in mine and in yours. And here’s why.
230
819190
2961
dans le mien et le vôtre. Et voilà pourquoi :
13:42
Our pursuits may be different,
231
822943
2628
nos ambitions peuvent être différentes,
13:45
our politics may be different,
232
825571
2544
nos politiques peuvent être différentes,
13:48
our motivations will always be many.
233
828115
2586
nos motivations seront toujours aussi nombreuses.
13:51
But our deepest longing has always been the same:
234
831494
3920
Mais notre désir le plus profond a toujours été le même :
13:56
to find our humanity,
235
836040
1460
trouver notre humanité,
13:58
to fathom that magnificent vastness within each of us.
236
838292
5297
de sonder cette magnifique immensité à l’intérieur de nous.
14:03
Thank you.
237
843631
1251
Merci.
14:04
(Applause)
238
844924
1793
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7