A Controversial Play — and What It Taught Me About the Psychology of Climate | David Finnigan | TED

486,440 views ・ 2024-09-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Andreea Mirică Corector: Claudia Pravat
00:03
Hi, I’m David.
0
3625
1835
Bună, sunt David.
00:05
I'm a playwright from Ngunnawal country,
1
5502
2544
Sunt un dramaturg născut în Ngunnawal,
00:08
the unceded lands of the Ngunnawal people
2
8046
3253
pământuri ce n-au fost retrocedate ale poporului Ngunnwal,
00:11
in southeast Australia.
3
11299
1669
din sud-estul Australiei.
00:13
I come from a family of climate scientists,
4
13385
2377
Provin dintr-o familie de climatologi,
00:15
and in 2014 I wrote a play entitled "Kill Climate Deniers."
5
15804
4671
iar în 2014 am scris o piesă intitulată
„Moarte contestatarilor încălzirii globale”.
00:20
(Laughter)
6
20475
1293
(Râsete)
00:21
The play follows the story of a group of eco-terrorists
7
21810
3420
Piesa urmărește povestea unui grup de eco-teroriști
00:25
who take over Australia's Parliament House
8
25230
2627
care ocupă Parlamentul Australiei
00:27
during a Fleetwood Mac concert
9
27857
1961
în timpul unui concert Fleetwood Mac
00:29
and hold the entire government hostage,
10
29818
2586
și țin ostatic întregul guvern,
00:32
demanding an instant end to climate change.
11
32404
3128
cerând încetarea imediată a schimbărilor climatice.
00:35
So the story is ridiculous,
12
35949
1627
Povestea este ridicolă,
00:37
but I wanted the play to start a conversation
13
37617
2419
dar am vrut ca piesa să stârnească o dezbatere
00:40
about what happens when the unstoppable force of climate change
14
40078
4588
despre ce se întâmplă când forța de neoprit a schimbării climei
00:44
meets the immovable object of politics.
15
44666
3295
întâlnește natura imuabilă a politicii.
00:49
OK so obviously the title “Kill Climate Deniers” is provocative.
16
49212
4046
Evident că titlul e provocator.
00:53
But just to be clear, when I wrote it, I wasn't targeting anyone real.
17
53258
5172
Dar atunci când am scris-o, nu vizam pe nimeni din viața reală.
00:59
Now thanks to the work of journalists and scientists like Naomi Oreskes,
18
59431
3712
Datorită efortului unor jurnaliști și oameni de știință precum Naomi Oreskes,
01:03
we know how climate denial began.
19
63184
2336
știm cum a început negarea schimbărilor climatice.
01:05
Oil and gas companies recognized the issue of greenhouse gas emissions
20
65562
3670
Companiile de petrol și gaze au recunoscut problema emisiilor
01:09
back in the 1950s and '60s.
21
69232
2628
încă din anii ’50 și ’60.
01:11
They set out to cast doubt on the science.
22
71901
3295
Dar și-au propus să nege știința.
01:15
They funded lobby groups, marketing firms, politicians.
23
75196
3421
Au finanțat grupuri de lobby, firme de marketing, politicieni.
01:18
They astroturfed an entire climate denial movement into being.
24
78658
4546
Au creat o întreagă mișcare de negare a schimbărilor climatice.
01:23
So now there's this industry of pundits and journalists
25
83246
2669
Există o industrie a experților și jurnaliștilor
01:25
who make a living denying the reality of climate change.
26
85957
3003
care își câștigă existența negând schimbările climatice.
01:29
When I made the statement "Kill Climate Deniers,"
27
89002
3128
Când am făcut declarația
„Moarte contestatarilor încălzirii globale”,
01:32
I expected outrage from these people.
28
92130
2586
mă așteptam la indignare din partea acestor oameni.
01:35
But I did not expect pushback from the general public.
29
95383
3754
Dar nu mă așteptam la respingere din partea publicului larg.
01:39
I figured there are no real climate deniers.
30
99471
3753
Credeam că nu există contestatari reali ai schimbărilor climatice.
01:43
If there are regular, normal people who don't believe in climate science,
31
103224
4463
Iar dacă ei sunt oameni obișnuiți care nu cred în climatologie,
01:47
they can't be that passionate.
32
107729
1668
nu pot fi atât de convinși.
01:50
So I was very wrong.
33
110899
1793
M-am înșelat amarnic.
01:52
(Laughter)
34
112734
1585
(Râsete)
01:54
Now to begin with, the play received exactly the attention I expected
35
114361
3628
Pentru început, piesa a primit exact atenția pe care o așteptam
01:58
from exactly the people I expected.
36
118031
2294
de la oamenii la care mă așteptam.
02:00
When the first production was announced in 2014,
37
120784
2752
În 2014, când a fost primul spectacol,
02:03
a conservative politician in my hometown of Canberra
38
123578
2961
un politician conservator din orașul meu natal, Canberra,
02:06
called for the play to be shut down.
39
126581
2086
a cerut anularea acestuia.
02:08
There were angry articles in the Murdoch press
40
128708
2586
Au existat articole furioase în presa Murdoch,
02:11
Breitbart, Infowars,
41
131336
1752
Breitbart, Infowars,
02:13
all the usual suspects in the right-wing media machine.
42
133088
3128
toate ziarele din media de dreapta.
02:16
Some of these pundits accused the play of being an "incitement to terrorism,"
43
136716
5631
Unii dintre acești experți au acuzat piesa ca fiind o „incitare la terorism”
02:22
and they referred me to the police.
44
142389
2085
și m-au reclamat la poliție.
02:24
Their argument was that people would see the show
45
144474
2294
Au argumentat că oamenii vor vedea spectacolul
02:26
and be inspired to take an entire government hostage
46
146810
3211
și vor fi inspirați să ia ostatic un întreg guvern
02:30
to end climate change.
47
150063
1835
pentru a opri schimbările climatice.
02:31
Now the theater company didn’t have money for lawyers
48
151940
2586
Teatrul nu avea bani pentru avocați
02:34
or a crisis communications team,
49
154526
2043
sau echipă de PR pentru situații de criză,
02:36
so out of concern for the actors' safety, the production was cancelled.
50
156569
4797
așa că, pentru siguranța actorilor, producția a fost anulată.
02:42
But I didn't like backing down.
51
162492
2794
Dar nu mi-a plăcut această renunțare.
02:45
It didn't feel good.
52
165328
1460
Nu m-am simțit bine.
02:46
I felt as if giving up on the project
53
166830
3169
Era ca și cum renunțarea la proiect
02:50
was like agreeing with the people attacking it.
54
170041
3921
ar însemna că sunt de acord cu oamenii care îl atacă.
02:54
And I did not agree with them.
55
174462
1669
Și nu eram de acord cu ei.
02:56
The play was not an incitement to terrorism.
56
176131
3378
Piesa nu era o incitare la terorism.
03:00
But no theater company was willing to take the risk
57
180927
2628
Dar niciun teatru nu a fost dispus să-și asume riscul
03:03
of being referred to the police.
58
183596
1544
de a fi reclamat la poliție.
03:05
I couldn't get it up as a show.
59
185140
2002
N-am putut să o montez ca spectacol.
03:07
So instead, my musician friend Reuben Engel turned it into an album.
60
187183
5172
Însă prietenul meu muzician Reuben Engel a transformat-o în album.
03:12
Reuben sampled dialogue from the play
61
192856
2460
Reuben a extras dialoguri din piesă
03:15
and wove it into a series of original electronic tracks.
62
195358
4088
și le-a împletit într-o serie de piese electronice originale.
03:19
We toured that record around Australia.
63
199446
2127
Am făcut turnee în toată Australia.
03:21
We couldn't get into theaters,
64
201614
1460
Nu am putut intra în teatre,
03:23
so we went to nightclubs, we held dance parties.
65
203116
3170
așa că am mers în cluburi de noapte, am organizat petreceri de dans.
03:26
Then we launched an unauthorized covert walking tour of Parliament House.
66
206995
4796
Apoi am lansat în Parlament un tur secret, neautorizat.
03:31
People downloaded a special version of the album on headphones
67
211833
3211
Oamenii au descărcat o versiune specială a albumului
03:35
and listened to the music and the story
68
215086
2419
și au ascultat muzica și povestea
03:37
while walking around the real-life setting of Australia's halls of power.
69
217505
3879
în timp ce se plimbau prin decorul real al sălilor guvernului din Australia.
03:42
Like so.
70
222093
1168
Cam așa.
03:43
(Applause)
71
223261
1585
(Aplauze)
03:44
(Music)
72
224846
4713
(Muzică)
03:57
(Music ends)
73
237567
2002
(Muzica se termină)
04:00
Now all of this helped to build up an audience for the project.
74
240779
3169
Toate acestea au ajutat la construirea unui public pentru proiect.
04:03
But even more importantly, there were no real-life copycats.
75
243990
3837
Dar și mai important, n-au existat imitatori în viața reală.
04:07
Not one government building was taken hostage by eco-terrorists
76
247827
4088
Eco-teroriștii n-au luat ostatice clădiri guvernamentale
04:11
during a Fleetwood Mac concert.
77
251915
1543
în timpul vreunui concert.
04:14
So four years after the original production was canceled,
78
254292
2961
Așadar, la patru ani după anularea producției originale,
04:17
the play finally made it to the stage in 2018
79
257295
2836
în 2018, piesa a ajuns în cele din urmă pe scenă,
04:20
at the Griffin Theatre in Sydney,
80
260173
1793
la Teatrul Griffin din Sydney,
04:21
followed by productions in Prague, London, Los Angeles and so on.
81
261966
3963
urmată de producții la Praga, Londra, Los Angeles și în alte orașe.
04:26
Obviously I was very happy.
82
266638
2544
Evident că am fost foarte fericit.
04:29
And in one version of the story,
83
269224
2294
Și într-o versiune a poveștii,
04:31
that's where it ends.
84
271559
1293
aici se termină totul.
04:32
This project just joins a long list of things
85
272894
3003
Acest proiect se alătură unei lungi liste de lucruri
04:35
right-wing commentators have found to be outraged about,
86
275939
3503
de care comentatorii de dreapta au descoperit că sunt indignați,
04:39
alongside Elvis, smartphones,
87
279484
2294
alături de Elvis, smartphone-uri,
04:41
twerking, Miley Cyrus, Fortnite,
88
281778
2461
twerking, Miley Cyrus, Fortnite,
04:44
the Beat Generation, skateboarding,
89
284239
1918
generația beat, skateboarding,
04:46
Woodstock, Woodstock '99,
90
286199
1918
Woodstock, Woodstock ’99,
04:48
sugary cereal, TikTok,
91
288117
1794
cereale zaharoase, TikTok,
04:49
gay marriage, NWA, feminism,
92
289911
2377
căsătoriile de același sex, NWA, feminism,
04:52
the Twist, Dungeons and Dragons,
93
292330
1919
Twist, Dungeons and Dragons,
04:54
LiveJournal, shopping malls and women reading novels.
94
294249
3336
LiveJournal, centre comerciale și femei care citesc romane.
04:57
(Laughter)
95
297585
1001
(Râsete)
04:58
But as the play made its way into the world,
96
298628
3003
Dar pe măsură ce piesa avea succes,
05:01
something else started happening.
97
301673
2294
s-a întâmplat altceva.
05:04
I started hearing from climate deniers.
98
304008
2878
Am început să primesc vești de la contestatari.
05:06
And not fossil-fuel pundits
99
306928
1752
Și nu experți în combustibili fosili
05:08
or right-wing journalists,
100
308680
1585
sau jurnaliști de dreapta,
05:10
real climate deniers.
101
310265
2127
ci contestatari reali ai schimbărilor climatice.
05:12
Regular, normal people.
102
312392
2502
Oameni obișnuiți.
05:16
And I couldn't get my head around it.
103
316145
1794
Și nu puteam înțelege.
05:17
Like, why did they care so much?
104
317939
2210
De ce le păsa atât de mult?
05:20
Like, if you're an ExxonMobil executive,
105
320191
2127
Dacă ești directorul ExxonMobil,
05:22
then you have a financial incentive to downplay climate science.
106
322318
3963
atunci ai un stimulent financiar pentru a subestima climatologia.
05:26
But if you're a high school teacher in Queensland
107
326322
3420
Dar ca profesor de liceu în Queensland
05:29
or a massage therapist in Massachusetts,
108
329742
3420
sau maseur terapeut în Massachusetts,
05:33
why would you spend your nights and weekends
109
333162
2878
de ce-ai petrece nopțile și weekendurile
05:36
desperately trying to debunk Earth science research?
110
336040
3671
încercând cu disperare să demontezi cercetările științifice asupra Pământului?
05:40
Now it turns out that although climate denial began
111
340628
2795
Devine clar că, deși negarea schimbărilor climei a început
05:43
as an astroturfed movement created by fossil fuel companies,
112
343423
3712
ca o mișcare creată de companiile de combustibili fosili,
05:47
it caught on because it connects with a certain group of people
113
347176
4130
a rezistat pentru că se potrivește unui anumit grup de oameni
05:51
in a very real way.
114
351347
2545
într-un mod foarte simplu.
05:54
I got emails, I got physical letters, I got phone calls.
115
354392
4004
Am primit e-mailuri, scrisori, apeluri telefonice.
05:58
They started showing up to performances of the play.
116
358396
2920
Au început să vină la spectacole.
06:01
And as the show got bigger and bigger,
117
361316
2335
Cu cât spectacolul avea mai mult succes,
06:03
there were more and more of them, and they were passionate.
118
363693
4129
erau din ce în ce mai mulți și mai convinși.
06:08
I wanted this play to start a conversation, and it did.
119
368615
4087
Am vrut ca această piesă să stârnească o conversație și a făcut-o.
06:13
It just was not the conversation I thought I was starting.
120
373244
3754
Dar nu a fost conversația pe care credeam că o va stârni.
06:17
I ended up speaking with hundreds of climate deniers
121
377415
3795
Am vorbit cu sute de contestatari ai schimbărilor climatice
06:21
over the course of this project.
122
381252
1960
pe durata acestui proiect.
06:23
Now some of them wanted to insult me and threaten me.
123
383212
2753
Unii voiau să mă insulte și să mă amenințe.
06:26
Some of them wanted to tell me variations on the same gag,
124
386007
3003
Unii voiau să-mi spună variații ale aceluiași lucru:
06:29
like, "What if I wrote a play called 'Kill Climate Scientists?'"
125
389052
3879
Ce s-ar întâmpla dacă aș scrie o piesă numită „Moarte oamenilor de știință?”
06:32
But some of them were interesting.
126
392972
1627
Dar unii erau interesanți.
06:34
These deniers wanted to explain to me why climate science was wrong.
127
394599
4046
Acești contestatari voiau să-mi explice unde greșea climatologia.
06:38
They had a whole worldview.
128
398645
1793
Aveau o întreagă viziune.
06:40
They said, "The reality is, David,
129
400730
3545
Mi-au spus: „Adevărul e, David,
06:44
that climate change is a made up excuse
130
404317
2461
că schimbările climatice sunt o scuză inventată
06:46
for a huge program of top-down intervention.
131
406778
3211
pentru un program masiv de intervenție pe verticală.
06:50
What climate activists really want is to stifle our freedoms.
132
410031
4254
Ce își doresc activiștii climatici e să ne priveze de libertate.
06:54
They want to control what we eat,
133
414327
1710
Vor să controleze ceea ce mâncăm,
06:56
they want to choke the life out of rural communities,
134
416079
2627
vor să sufoce viața comunităților rurale
06:58
and they want to throw the doors open to massive global migration."
135
418748
3503
și să deschidă ușile către o migrație globală de proporții.
07:03
Now I wanted to respond to these people and say,
136
423461
2294
Am vrut să le răspund spunând:
07:05
"I'm sorry, you're wrong.
137
425797
1334
„Îmi pare rău, vă înșelați.
07:07
That's not what it's about."
138
427173
1627
Nu despre asta e vorba.”
07:08
But the more I talked with them, the more I realized...
139
428841
3587
Dar cu cât vorbeam mai mult cu ei, cu atât îmi dădeam seama mai mult...
07:13
They're right.
140
433680
1418
Aveau dreptate.
07:15
They are completely correct.
141
435640
3045
Aveau perfectă dreptate.
07:19
I mean, they're not correct about climate change being a made up excuse.
142
439978
3420
Adică, nu aveau dreptate că schimbările climatice sunt inventate.
07:23
That, sadly, is not true.
143
443398
2085
Acest lucru, din păcate, nu e adevărat.
07:26
But the consequences of climate change?
144
446109
3253
Dar consecințele schimbărilor climatice?
07:30
Yes, diets are going to change.
145
450029
1919
Da, dietele se vor schimba.
07:31
Yes, a lot of communities in exposed locations will be forced to leave.
146
451948
4129
Da, o mulțime de comunități din locuri expuse vor fi forțate să plece.
07:36
Yes, there will be huge movements of people
147
456119
2460
Da, vor exista mișcări uriașe de oameni
07:38
within and between countries, they're right.
148
458621
2503
în interiorul și între țări, au dreptate.
07:41
And we don't even realize how right they are.
149
461958
3003
Și nici nu ne dăm seama câtă dreptate au.
07:45
I believe in the science of climate change,
150
465837
2836
Cred în știința schimbărilor climatice,
07:48
and so do probably most of the people in this room.
151
468715
3378
probabil la fel ca mulți din această sală.
07:52
But more often than not,
152
472802
1210
Dar, de obicei,
07:54
we go about our lives as if it's not real.
153
474053
3045
ne continuăm viața ca și cum nu ar fi reală.
07:57
We plan our careers, we build houses,
154
477598
2962
Ne planificăm cariera, construim case,
08:00
we educate our children as if the future will look like the past.
155
480601
4672
ne educăm copiii ca și cum viitorul ar arăta ca trecutul.
08:05
But the world we're educating them for no longer exists.
156
485982
4337
Dar lumea pentru care îi educăm nu mai există.
08:10
At one degree warming,
157
490319
1168
La un grad de încălzire,
08:11
we are already on a planet unlike anywhere humans have ever lived in the past,
158
491529
4338
suntem deja pe o planetă diferită de cum trăiau oamenii în trecut,
08:15
and our systems are starting to buckle under the strain.
159
495867
3211
iar sistemele noastre încep să se modifice sub presiune.
08:19
Now whether you believe that we are sleepwalking into disaster
160
499996
3837
Fie că ai impresia că mergem direct spre dezastru
08:23
or if you think we're going to turn things around through high-tech solutions
161
503875
3670
sau că vom schimba lucrurile prin soluții bazate pe tehnologii avansate
08:27
or massive social movements,
162
507545
1752
sau mișcări sociale ample,
08:29
whatever climate future you believe in,
163
509297
3462
indiferent de viitorul climatic în care crezi,
08:32
our lives are going to radically change.
164
512759
2085
viețile noastre se vor schimba radical.
08:34
Our future will not look like our past.
165
514886
3336
Viitorul nu va arăta ca trecutul.
08:39
We accept the science,
166
519057
2085
Acceptăm știința,
08:41
but we haven't processed the consequences.
167
521142
3045
dar n-am procesat consecințele.
08:44
We don't explicitly deny climate change,
168
524187
3128
Nu negăm în mod explicit schimbările climatice,
08:47
but in our actions, we're like soft deniers,
169
527315
4379
dar prin acțiunile noastre suntem niște contestatari blânzi,
08:51
stealth deniers.
170
531694
1710
invizibili.
08:54
I'm one of these people.
171
534280
1293
Și eu sunt unul.
08:55
Maybe you are too.
172
535573
1710
Poate că și voi sunteți.
08:57
I keep my carbon footprint as low as possible.
173
537283
3462
Îmi mențin amprenta de carbon cât mai mică posibil.
09:01
But then I got on a plane to give this talk.
174
541120
2544
Dar m-am urcat în avion pentru a ține discursul ăsta.
09:04
I read research reports about which cities will be vulnerable in future decades
175
544373
4714
Am citit rapoarte despre orașele vulnerabile în următoarele decenii
09:09
to climate shocks, resource shocks.
176
549128
2586
la șocuri climatice, de resurse.
09:11
And then I forget all that and think,
177
551714
1960
Și apoi uit toate astea și mă gândesc,
09:13
I just want to buy a flat in my hometown.
178
553674
2753
vreau să cumpăr un apartament în orașul meu natal.
09:16
If you believe something but you act like you don't believe it,
179
556844
5130
Dacă crezi în ceva, dar te comporți ca și cum nu ai crede,
09:21
do you really believe it?
180
561974
1627
chiar crezi?
09:24
Now climate deniers understand the consequences of the science,
181
564560
3087
Cei care contestă schimbările climatice înțeleg consecințele,
09:27
so they don't accept the science.
182
567688
2670
așa că nu acceptă știința.
09:30
They know what it means if it's true, so they won't allow it to be true.
183
570399
4463
Ei știu ce presupune dacă e adevărată, așa că nu-i permit să fie adevărată.
09:36
I think we can learn from climate deniers.
184
576239
2711
Cred că putem învăța de la ei.
09:38
I want to be more like that high school teacher in Queensland,
185
578991
3963
Vreau să fiu mai mult ca acel profesor din Queensland,
09:42
that massage therapist in Massachusetts,
186
582954
2669
acel maseur din Massachusetts,
09:45
because they live what they believe.
187
585623
2878
pentru că ei practică ceea ce cred.
09:48
You and I, we think we know better.
188
588960
2711
Noi însă credem că știm mai bine.
09:52
We are the ones in denial.
189
592672
1751
Dar noi suntem cei care neagă.
09:54
And I know deep down that the longer we deny reality,
190
594882
3462
Și cu cât negăm mai mult realitatea,
09:58
the harder the shock when it hits.
191
598344
2252
cu atât șocul va fi mai puternic atunci când va lovi.
10:01
Thank you.
192
601305
1168
Mulțumesc.
10:02
(Applause)
193
602473
4171
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7