A Controversial Play — and What It Taught Me About the Psychology of Climate | David Finnigan | TED

501,837 views

2024-09-09 ・ TED


New videos

A Controversial Play — and What It Taught Me About the Psychology of Climate | David Finnigan | TED

501,837 views ・ 2024-09-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Francesca Molinari Revisore: Chiara Mondini
00:03
Hi, I’m David.
0
3625
1835
Salve, sono David.
00:05
I'm a playwright from Ngunnawal country,
1
5502
2544
Sono un drammaturgo del paese di Ngunnawal,
00:08
the unceded lands of the Ngunnawal people
2
8046
3253
le terre non cedute del popolo Ngunnawal
00:11
in southeast Australia.
3
11299
1669
nel sud-est dell’Australia.
00:13
I come from a family of climate scientists,
4
13385
2377
Provengo da una famiglia di climatologi,
00:15
and in 2014 I wrote a play entitled "Kill Climate Deniers."
5
15804
4671
e nel 2014 ho scritto la commedia “Morte ai Negazionisti Climatici”.
00:20
(Laughter)
6
20475
1293
(Risate)
00:21
The play follows the story of a group of eco-terrorists
7
21810
3420
L'opera segue la storia di un gruppo di ecoterroristi
00:25
who take over Australia's Parliament House
8
25230
2627
che si impadroniscono del Parlamento australiano
00:27
during a Fleetwood Mac concert
9
27857
1961
durante un concerto dei Fleetwood Mac,
00:29
and hold the entire government hostage,
10
29818
2586
e tengono in ostaggio l'intero governo,
00:32
demanding an instant end to climate change.
11
32404
3128
chiedendo la fine immediata del cambiamento climatico.
00:35
So the story is ridiculous,
12
35949
1627
Quindi la storia è ridicola,
00:37
but I wanted the play to start a conversation
13
37617
2419
ma lo spettacolo doveva stimolare una conversazione
00:40
about what happens when the unstoppable force of climate change
14
40078
4588
su cosa accade quando la forza inarrestabile del cambiamento climatico
00:44
meets the immovable object of politics.
15
44666
3295
incontra gli scopi inamovibili della politica.
00:49
OK so obviously the title “Kill Climate Deniers” is provocative.
16
49212
4046
Quindi, ovviamente il titolo “Morte ai Negazionisti Climatici” è provocatorio.
00:53
But just to be clear, when I wrote it, I wasn't targeting anyone real.
17
53258
5172
Tanto per chiarire, quando l’ho scritto non mi riferivo a nessuno di reale.
00:59
Now thanks to the work of journalists and scientists like Naomi Oreskes,
18
59431
3712
Ora, grazie al lavoro di giornalisti e scienziati come Naomi Oreskes,
01:03
we know how climate denial began.
19
63184
2336
sappiamo come è iniziato il negazionismo.
01:05
Oil and gas companies recognized the issue of greenhouse gas emissions
20
65562
3670
Le compagnie petrolifere riconobbero il problema delle emissioni di gas serra
01:09
back in the 1950s and '60s.
21
69232
2628
negli anni ’50 e ’60.
01:11
They set out to cast doubt on the science.
22
71901
3295
Hanno deciso di mettere in dubbio la scienza.
01:15
They funded lobby groups, marketing firms, politicians.
23
75196
3421
Hanno finanziato lobby, società di marketing, politici.
01:18
They astroturfed an entire climate denial movement into being.
24
78658
4546
Hanno dato vita a un intero movimento di negazionisti climatici.
01:23
So now there's this industry of pundits and journalists
25
83246
2669
Quindi ora c'è questa industria di esperti e giornalisti
01:25
who make a living denying the reality of climate change.
26
85957
3003
che si guadagna da vivere negando il cambiamento climatico.
01:29
When I made the statement "Kill Climate Deniers,"
27
89002
3128
Quando ho dichiarato “Morte ai Negazionisti Climatici,”
01:32
I expected outrage from these people.
28
92130
2586
mi aspettavo indignazione da parte di queste persone.
01:35
But I did not expect pushback from the general public.
29
95383
3754
Ma non mi aspettavo un rifiuto da parte del grande pubblico.
01:39
I figured there are no real climate deniers.
30
99471
3753
Ho pensato che non ci fossero veri negazionisti climatici.
01:43
If there are regular, normal people who don't believe in climate science,
31
103224
4463
Se ci sono persone normali che non credono nella climatologia,
01:47
they can't be that passionate.
32
107729
1668
non possono essere così convinte.
01:50
So I was very wrong.
33
110899
1793
Ma mi sbagliavo di grosso.
01:52
(Laughter)
34
112734
1585
(Risate)
01:54
Now to begin with, the play received exactly the attention I expected
35
114361
3628
Per cominciare, lo spettacolo ha ricevuto l’attenzione che mi aspettavo
01:58
from exactly the people I expected.
36
118031
2294
dalle persone che mi aspettavo.
02:00
When the first production was announced in 2014,
37
120784
2752
Quando la prima produzione è stata annunciata nel 2014,
02:03
a conservative politician in my hometown of Canberra
38
123578
2961
un politico conservatore nella mia città natale, Canberra,
02:06
called for the play to be shut down.
39
126581
2086
ha chiesto la chiusura dello spettacolo.
02:08
There were angry articles in the Murdoch press
40
128708
2586
La stampa di Murdoch pubblicava articoli rabbiosi,
02:11
Breitbart, Infowars,
41
131336
1752
Breitbart, Infowars,
02:13
all the usual suspects in the right-wing media machine.
42
133088
3128
tutti i soliti sospetti della macchina mediatica della destra.
02:16
Some of these pundits accused the play of being an "incitement to terrorism,"
43
136716
5631
Alcuni di questi esperti accusarono l’opera di “istigare al terrorismo”
02:22
and they referred me to the police.
44
142389
2085
e mi hanno segnalato alla polizia.
02:24
Their argument was that people would see the show
45
144474
2294
Secondo loro la gente avrebbe visto lo spettacolo
02:26
and be inspired to take an entire government hostage
46
146810
3211
e sarebbe stata ispirata a prendere in ostaggio un intero governo
02:30
to end climate change.
47
150063
1835
e porre fine al cambiamento climatico.
02:31
Now the theater company didn’t have money for lawyers
48
151940
2586
La compagnia teatrale non aveva soldi per gli avvocati
02:34
or a crisis communications team,
49
154526
2043
o un team comunicazione in caso di crisi,
02:36
so out of concern for the actors' safety, the production was cancelled.
50
156569
4797
quindi, temendo per la sicurezza degli attori, la produzione è stata cancellata.
02:42
But I didn't like backing down.
51
162492
2794
Ma non mi piaceva fare marcia indietro.
02:45
It didn't feel good.
52
165328
1460
Non sembrava giusto.
02:46
I felt as if giving up on the project
53
166830
3169
Mi sentivo come se rinunciare al progetto
02:50
was like agreeing with the people attacking it.
54
170041
3921
fosse come essere d’accordo con le persone che lo attaccavano.
02:54
And I did not agree with them.
55
174462
1669
E io non ero d’accordo con loro.
02:56
The play was not an incitement to terrorism.
56
176131
3378
Lo spettacolo non era un’istigazione al terrorismo.
03:00
But no theater company was willing to take the risk
57
180927
2628
Ma nessuna compagnia teatrale era disposta a rischiare
03:03
of being referred to the police.
58
183596
1544
di essere segnalata alla polizia.
03:05
I couldn't get it up as a show.
59
185140
2002
Non potevo presentarlo come spettacolo.
03:07
So instead, my musician friend Reuben Engel turned it into an album.
60
187183
5172
Così, invece, il mio amico musicista Reuben Engel l’ha trasformato in un album.
03:12
Reuben sampled dialogue from the play
61
192856
2460
Reuben ha estratto i dialoghi dall'opera
03:15
and wove it into a series of original electronic tracks.
62
195358
4088
e li ha inseriti in una serie di tracce elettroniche originali.
03:19
We toured that record around Australia.
63
199446
2127
Abbiamo girato l’Australia con quel disco.
03:21
We couldn't get into theaters,
64
201614
1460
Non potevamo entrare nei teatri,
03:23
so we went to nightclubs, we held dance parties.
65
203116
3170
quindi siamo andati nelle discoteche, abbiamo organizzato serate.
03:26
Then we launched an unauthorized covert walking tour of Parliament House.
66
206995
4796
Poi abbiamo lanciato un tour in incognito del Parlamento non autorizzato.
03:31
People downloaded a special version of the album on headphones
67
211833
3211
Le persone hanno scaricato una versione speciale dell’album
03:35
and listened to the music and the story
68
215086
2419
e hanno ascoltato la musica e la storia
03:37
while walking around the real-life setting of Australia's halls of power.
69
217505
3879
mentre giravano per la vera ambientazione delle sale del potere australiane.
03:42
Like so.
70
222093
1168
In questo modo.
03:43
(Applause)
71
223261
1585
(Applausi)
03:44
(Music)
72
224846
4713
(Musica)
03:57
(Music ends)
73
237567
2002
(La musica finisce)
04:00
Now all of this helped to build up an audience for the project.
74
240779
3169
Tutto questo ha contribuito a creare un pubblico per il progetto.
04:03
But even more importantly, there were no real-life copycats.
75
243990
3837
Ma, cosa ancora più importante, non c’erano imitatori nella vita reale.
04:07
Not one government building was taken hostage by eco-terrorists
76
247827
4088
Nessun edificio governativo è stato preso in ostaggio dagli ecoterroristi
04:11
during a Fleetwood Mac concert.
77
251915
1543
durante un concerto dei Fleetwood Mac.
04:14
So four years after the original production was canceled,
78
254292
2961
Quattro anni dopo la cancellazione della produzione originale,
04:17
the play finally made it to the stage in 2018
79
257295
2836
lo spettacolo è finalmente arrivato sul palco nel 2018
04:20
at the Griffin Theatre in Sydney,
80
260173
1793
al Griffin Theatre di Sydney,
04:21
followed by productions in Prague, London, Los Angeles and so on.
81
261966
3963
seguito da produzioni a Praga, Londra, Los Angeles e così via.
04:26
Obviously I was very happy.
82
266638
2544
Ovviamente ero molto felice.
04:29
And in one version of the story,
83
269224
2294
E in una versione della storia,
04:31
that's where it ends.
84
271559
1293
finisce qui.
04:32
This project just joins a long list of things
85
272894
3003
Questo progetto si aggiunge a una lunga lista di cose
04:35
right-wing commentators have found to be outraged about,
86
275939
3503
per cui i commentatori di destra si sono indignati,
04:39
alongside Elvis, smartphones,
87
279484
2294
insieme a Elvis, gli smartphone,
04:41
twerking, Miley Cyrus, Fortnite,
88
281778
2461
il twerking, Miley Cyrus, Fortnite,
04:44
the Beat Generation, skateboarding,
89
284239
1918
la Beat Generation, gli skateboard,
04:46
Woodstock, Woodstock '99,
90
286199
1918
Woodstock, Woodstock ’99,
04:48
sugary cereal, TikTok,
91
288117
1794
i cereali zuccherati, TikTok,
04:49
gay marriage, NWA, feminism,
92
289911
2377
i matrimoni gay, gli NWA, il femminismo,
04:52
the Twist, Dungeons and Dragons,
93
292330
1919
The Twist, Dungeons & Dragons,
04:54
LiveJournal, shopping malls and women reading novels.
94
294249
3336
LiveJournal, centri commerciali e le donne che leggono romanzi.
04:57
(Laughter)
95
297585
1001
(Risate)
04:58
But as the play made its way into the world,
96
298628
3003
Ma quando l’opera si è fatta strada nel mondo,
05:01
something else started happening.
97
301673
2294
è iniziato a succedere qualcos’altro.
05:04
I started hearing from climate deniers.
98
304008
2878
I negazionisti climatici si sono fatti vivi.
05:06
And not fossil-fuel pundits
99
306928
1752
Non esperti di combustibili fossili
05:08
or right-wing journalists,
100
308680
1585
o giornalisti di destra.
05:10
real climate deniers.
101
310265
2127
Veri negazionisti climatici.
05:12
Regular, normal people.
102
312392
2502
Persone assolutamente normali.
05:16
And I couldn't get my head around it.
103
316145
1794
E non riuscivo a farmene una ragione.
05:17
Like, why did they care so much?
104
317939
2210
Cioè, perché gliene importava così tanto?
05:20
Like, if you're an ExxonMobil executive,
105
320191
2127
Se sei un dirigente della ExxonMobil,
05:22
then you have a financial incentive to downplay climate science.
106
322318
3963
hai un incentivo finanziario a minimizzare la climatologia.
05:26
But if you're a high school teacher in Queensland
107
326322
3420
Ma se sei un insegnante al liceo nel Queensland
05:29
or a massage therapist in Massachusetts,
108
329742
3420
o un massaggiatore nel Massachusetts,
05:33
why would you spend your nights and weekends
109
333162
2878
perché dovresti passare le notti e i fine settimana
05:36
desperately trying to debunk Earth science research?
110
336040
3671
cercando disperatamente di smentire la ricerca sulle scienze della Terra?
05:40
Now it turns out that although climate denial began
111
340628
2795
A quanto pare, sebbene il negazionismo climatico sia nato
05:43
as an astroturfed movement created by fossil fuel companies,
112
343423
3712
come un movimento astruso creato da aziende di combustibili fossili,
05:47
it caught on because it connects with a certain group of people
113
347176
4130
ha preso piede perché si connette con un certo gruppo di persone
05:51
in a very real way.
114
351347
2545
molto da vicino.
05:54
I got emails, I got physical letters, I got phone calls.
115
354392
4004
Ho ricevuto email, lettere fisiche, telefonate.
05:58
They started showing up to performances of the play.
116
358396
2920
Hanno iniziato a presentarsi agli spettacoli teatrali.
06:01
And as the show got bigger and bigger,
117
361316
2335
E man mano che lo spettacolo diventava importante,
06:03
there were more and more of them, and they were passionate.
118
363693
4129
ce n’erano sempre di più, ed erano convinti.
06:08
I wanted this play to start a conversation, and it did.
119
368615
4087
Volevo che questa commedia iniziasse una conversazione, e così è stato.
06:13
It just was not the conversation I thought I was starting.
120
373244
3754
Solo che non era la conversazione che pensavo di iniziare.
06:17
I ended up speaking with hundreds of climate deniers
121
377415
3795
Ho finito per parlare con centinaia di negazionisti climatici
06:21
over the course of this project.
122
381252
1960
nel corso di questo progetto.
06:23
Now some of them wanted to insult me and threaten me.
123
383212
2753
Ora alcuni di loro volevano insultarmi e minacciarmi.
06:26
Some of them wanted to tell me variations on the same gag,
124
386007
3003
Alcuni di loro volevano dirmi varianti della stessa battuta,
06:29
like, "What if I wrote a play called 'Kill Climate Scientists?'"
125
389052
3879
ad esempio: “E se scrivessi una commedia chiamata ‘Morte ai Climatologi?’“»
06:32
But some of them were interesting.
126
392972
1627
Ma alcuni erano interessanti.
06:34
These deniers wanted to explain to me why climate science was wrong.
127
394599
4046
Questi negazionisti volevano spiegarmi perché la climatologia fosse sbagliata.
06:38
They had a whole worldview.
128
398645
1793
Avevano tutta una visione del mondo.
06:40
They said, "The reality is, David,
129
400730
3545
Mi dicevano: “La realtà è, David,
06:44
that climate change is a made up excuse
130
404317
2461
che il cambiamento climatico è una scusa inventata
06:46
for a huge program of top-down intervention.
131
406778
3211
per un vasto programma di interventi dall'alto verso il basso.
06:50
What climate activists really want is to stifle our freedoms.
132
410031
4254
Ciò che gli attivisti climatici vogliono davvero è soffocare le nostre libertà.
06:54
They want to control what we eat,
133
414327
1710
Vogliono controllare cosa mangiamo,
06:56
they want to choke the life out of rural communities,
134
416079
2627
vogliono soffocare la vita delle comunità rurali
06:58
and they want to throw the doors open to massive global migration."
135
418748
3503
e vogliono aprire le porte a una massiccia migrazione globale”.
07:03
Now I wanted to respond to these people and say,
136
423461
2294
Ora volevo rispondere a queste persone dicendo:
07:05
"I'm sorry, you're wrong.
137
425797
1334
“Mi dispiace, vi sbagliate.
07:07
That's not what it's about."
138
427173
1627
Non è di questo che si tratta”.
07:08
But the more I talked with them, the more I realized...
139
428841
3587
Ma più parlavo con loro, più mi rendevo conto...
07:13
They're right.
140
433680
1418
Hanno ragione.
07:15
They are completely correct.
141
435640
3045
Hanno completamente ragione.
07:19
I mean, they're not correct about climate change being a made up excuse.
142
439978
3420
Insomma, si sbagliano sul fatto che il cambiamento climatico sia inventato.
07:23
That, sadly, is not true.
143
443398
2085
Questo, purtroppo, non è vero.
07:26
But the consequences of climate change?
144
446109
3253
Ma le conseguenze del cambiamento climatico?
07:30
Yes, diets are going to change.
145
450029
1919
Sì, le diete cambieranno.
07:31
Yes, a lot of communities in exposed locations will be forced to leave.
146
451948
4129
Sì, molte comunità in luoghi a rischio saranno costrette ad andarsene.
07:36
Yes, there will be huge movements of people
147
456119
2460
Sì, ci saranno enormi movimenti di persone
07:38
within and between countries, they're right.
148
458621
2503
all’interno e tra i paesi, hanno ragione.
07:41
And we don't even realize how right they are.
149
461958
3003
E non ci rendiamo nemmeno conto di quanto abbiano ragione.
07:45
I believe in the science of climate change,
150
465837
2836
Credo nella scienza del cambiamento climatico,
07:48
and so do probably most of the people in this room.
151
468715
3378
e forse anche la maggior parte delle persone presenti.
07:52
But more often than not,
152
472802
1210
Ma il più delle volte,
07:54
we go about our lives as if it's not real.
153
474053
3045
viviamo la nostra vita come se non fosse reale.
07:57
We plan our careers, we build houses,
154
477598
2962
Pianifichiamo la nostra carriera, costruiamo case,
08:00
we educate our children as if the future will look like the past.
155
480601
4672
istruiamo i nostri figli come se il futuro assomigliasse al passato.
08:05
But the world we're educating them for no longer exists.
156
485982
4337
Ma il mondo per cui li stiamo istruendo non esiste più.
08:10
At one degree warming,
157
490319
1168
Con un riscaldamento di un grado, siamo già su un pianeta
08:11
we are already on a planet unlike anywhere humans have ever lived in the past,
158
491529
4338
diverso da ogni altro luogo in cui gli umani mai siano vissuti,
08:15
and our systems are starting to buckle under the strain.
159
495867
3211
e i nostri sistemi stanno iniziando a cedere sotto la pressione.
08:19
Now whether you believe that we are sleepwalking into disaster
160
499996
3837
Ora, anche se credete che stiamo andando incontro al disastro come sonnambuli
08:23
or if you think we're going to turn things around through high-tech solutions
161
503875
3670
o se pensate che cambieremo le cose attraverso soluzioni high-tech
08:27
or massive social movements,
162
507545
1752
o massicci movimenti sociali,
08:29
whatever climate future you believe in,
163
509297
3462
a prescindere dal futuro climatico in cui credete,
08:32
our lives are going to radically change.
164
512759
2085
le nostre vite cambieranno radicalmente.
08:34
Our future will not look like our past.
165
514886
3336
Il nostro futuro non assomiglierà al nostro passato.
08:39
We accept the science,
166
519057
2085
Accettiamo la scienza,
08:41
but we haven't processed the consequences.
167
521142
3045
ma non ne abbiamo analizzato le conseguenze.
08:44
We don't explicitly deny climate change,
168
524187
3128
Non neghiamo esplicitamente il cambiamento climatico,
08:47
but in our actions, we're like soft deniers,
169
527315
4379
ma nelle nostre azioni siamo come
negazionisti deboli e invisibili.
08:51
stealth deniers.
170
531694
1710
08:54
I'm one of these people.
171
534280
1293
Io sono una di queste persone.
08:55
Maybe you are too.
172
535573
1710
Forse lo siete anche voi.
08:57
I keep my carbon footprint as low as possible.
173
537283
3462
Mantengo la mia impronta carbonica il più bassa possibile,
09:01
But then I got on a plane to give this talk.
174
541120
2544
ma poi ho preso un aereo per tenere questo discorso.
09:04
I read research reports about which cities will be vulnerable in future decades
175
544373
4714
Ho letto ricerche su quali città nei decenni futuri saranno vulnerabili
09:09
to climate shocks, resource shocks.
176
549128
2586
agli shock climatici e alle crisi delle risorse.
09:11
And then I forget all that and think,
177
551714
1960
E poi dimentico tutto e penso,
09:13
I just want to buy a flat in my hometown.
178
553674
2753
voglio solo un appartamento nella mia città natale.
09:16
If you believe something but you act like you don't believe it,
179
556844
5130
Se credi in qualcosa ma ti comporti come se non ci credessi,
09:21
do you really believe it?
180
561974
1627
ci credi davvero?
09:24
Now climate deniers understand the consequences of the science,
181
564560
3087
I negazionisti comprendono le conseguenze della scienza,
09:27
so they don't accept the science.
182
567688
2670
quindi non la accettano.
09:30
They know what it means if it's true, so they won't allow it to be true.
183
570399
4463
Sanno cosa significa se è vero, quindi non permetteranno che sia vero.
09:36
I think we can learn from climate deniers.
184
576239
2711
Penso che possiamo imparare dai negazionisti del clima.
09:38
I want to be more like that high school teacher in Queensland,
185
578991
3963
Voglio essere più simile a quell’insegnante di liceo del Queensland,
09:42
that massage therapist in Massachusetts,
186
582954
2669
a quel massaggiatore del Massachusetts,
09:45
because they live what they believe.
187
585623
2878
perché vivono ciò in cui credono.
09:48
You and I, we think we know better.
188
588960
2711
Io e voi pensiamo di essere nel giusto.
09:52
We are the ones in denial.
189
592672
1751
Siamo noi quelli in negazione.
09:54
And I know deep down that the longer we deny reality,
190
594882
3462
E so nel profondo che più a lungo neghiamo la realtà,
09:58
the harder the shock when it hits.
191
598344
2252
più forte sarà lo shock quando colpirà.
10:01
Thank you.
192
601305
1168
Grazie.
10:02
(Applause)
193
602473
4171
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7