The Architectural Mastermind Behind Modern Singapore | Liu Thai Ker | TED

36,373 views ・ 2022-03-01

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:03
A lot of people say, "Why didn't you continue
1
3540
2960
Muita gente diz: “Porque é que não continuas
00:06
with your father's career as a painter?"
2
6500
2720
“com a carreira de pintor como o teu pai?”
00:09
My answer to them is very simple: I’m also a painter.
3
9260
4520
A minha resposta é muito simples: “Eu também sou pintor.
00:13
The only difference is that my father's painting
4
13820
3120
“A única diferença é que as pinturas do meu pai
00:16
is only a few square meters in size.
5
16980
2600
“têm poucos metros quadrados de tamanho
00:19
My painting is a few thousand kilometers in size.
6
19580
5040
“e a minhas pinturas têm milhares de quilómetros de tamanho.”
00:24
That's the only difference.
7
24660
1400
É essa a única diferença.
00:26
Singapore, when the British left us, in 1960,
8
26060
6640
Em Singapura, quando os britânicos se foram embora, em 1960,
00:32
three out of four people lived in squatter areas.
9
32740
4640
três em cada quatro pessoas viviam em bairros de lata.
00:37
You probably don't even know what is a squatter area,
10
37380
2840
Provavelmente vocês nem sabem o que é um bairro de lata,
00:40
but in those days, it was just all over town.
11
40220
3160
mas naquela época era só o que havia por toda a cidade.
00:44
So the government of Singapore decided
12
44420
5840
Por isso, o governo de Singapura decidiu
que, se queríamos ter uma cidade sustentável,
00:50
that, if we want to have a sustainable city,
13
50260
4440
00:54
compatible with all the other, larger countries,
14
54740
4400
compatível com todos os outros países maiores,
00:59
we must achieve excellence.
15
59140
2800
tínhamos de conseguir a excelência.
01:01
And one of the signs of removing backwardness
16
61980
4880
E um dos sinais de acabar com o atraso
01:06
is to remove the squatters and house everybody in housing.
17
66900
5600
era acabar com os bairros de lata e arranjar casas para toda a gente.
01:12
And to do so, since the people in those days were very poor,
18
72500
4760
Para isso, como as pessoas nessa época eram muito pobres,
01:17
we then introduced public housing,
19
77260
2240
introduzimos a habitação pública,
01:19
to build subsidized housing --
20
79500
2680
para construir habitações subsidiadas,
01:22
good-quality housing, but subsidized,
21
82180
2880
casas de boa qualidade, mas subsidiadas,
01:25
with affordable rental and affordable selling price.
22
85100
3720
com rendas acessíveis e um preço de venda acessível.
01:28
That is a very important key to the transformation of Singapore.
23
88860
5560
Foi uma ação fundamental para a transformação de Singapura.
01:34
So within 25 years, between 1960 and 1985,
24
94460
5720
Em 25 anos, entre 1960 e 1985,
01:40
we actually got rid of all the squatters.
25
100220
3280
acabámos com todos os bairros de lata.
01:43
We housed every Singaporean into public housing,
26
103500
4440
Alojámos todos os habitantes de Singapura em habitações públicas
01:47
as well as, of course, private housing.
27
107980
2760
e, claro, em habitações privadas também.
01:50
So that transformation is very thorough, very impressive.
28
110780
5240
Essa transformação foi muito completa, muito impressionante.
01:56
That's a remarkable story of Singapore.
29
116020
2600
Há uma história notável de Singapura.
Se quiserem planear uma cidade, a primeira coisa é perguntar:
01:59
If you want to plan a city, the first thing is to ask:
30
119060
3880
02:02
"How many people are we planning for"?
31
122980
2280
“Para quantas pessoas estamos a planear?”
02:05
In 1990, when we were planning the city,
32
125260
2440
Em 1991, quando estávamos a planear Singapura,
02:07
I proposed a plan for 100 years, to 2091.
33
127740
4880
eu propus um plano para 100 anos, até 2091.
02:12
But nowadays, when I plan for other cities,
34
132980
3000
Mas, atualmente, quando planeio outras cidades,
02:16
I suggest that we plan up to 2070,
35
136020
4160
sugiro que planeemos para 2070,
02:20
because beyond that, really,
36
140220
1880
porque, para além disso,
02:22
the whole world may have to control population growth,
37
142140
3360
o mundo pode vir a ter de controlar o crescimento da população,
02:25
so it's like planning for the ultimate population size,
38
145500
3640
por isso é como planear para a dimensão final da população,
02:29
because every city wants the city to be unique.
39
149180
3360
porque todos querem que a sua cidade seja única.
02:32
So, for Singapore and for cities I plan,
40
152580
4640
Para Singapura e para as cidades que planeio,
02:37
I look for the design gene of that locality,
41
157220
5040
procuro o gene do design dessa localidade
02:42
to give it its unique character.
42
162300
2600
para lhe dar o seu carácter especial.
02:44
Now, what are the key design genes?
43
164900
2920
Ora bem, quais são os genes de design fundamentais?
02:47
You see, different localities have different characteristics.
44
167820
3560
As diferentes localidades têm características diferentes.
02:51
For example, they have different climates --
45
171380
2960
Por exemplo, têm climas diferentes
02:54
climates also affect planning and design --
46
174340
4040
— o clima também afeta o planeamento e o design
02:58
and they also have different customs,
47
178380
2320
e têm também diferentes hábitos
03:00
and that also affects what you put into the city plan or design.
48
180740
5520
e isso também afeta o que pomos no plano ou no design da cidade.
03:06
And also, some kind of architectural heritage.
49
186300
4240
E também algum tipo de herança arquitetural.
03:10
For example, in Southeast Asia, because of the strong sun,
50
190540
5360
Por exemplo, no Sudeste da Ásia, como o sol é muito forte,
03:15
we never have very strong colors.
51
195940
3480
nunca temos cores muito fortes.
03:19
If you look at Malay villages, the colors are kind of pastel.
52
199460
5760
Se observarem as aldeias na Malásia, as cores são tipo pastel.
03:25
Why? Because if you paint very strong colors
53
205260
4040
Porquê? Porque se pintarmos com cores muito vivas
03:29
on Malay village buildings,
54
209340
2360
os edifícios das aldeias da Malásia,
03:31
after a few years under the hot sun,
55
211700
2800
ao fim de uns anos, sob o sol forte,
03:34
they all turn into pastel colors.
56
214500
3160
ficam todos em tons pastel.
03:37
And the second is heritage.
57
217660
1880
E a segunda coisa é a herança.
03:39
As I mentioned earlier, every city has its own locality conditions.
58
219580
5840
Como já referi, todas as cidades têm as suas condições locais.
03:45
So even though in Singapore we have shophouses,
59
225420
3720
Assim, apesar de em Singapura haver edifícios com lojas,
03:49
our shophouse design
60
229140
2040
o nosso design desses edifícios com lojas
03:51
and the shophouse design in Malacca and Hong Kong,
61
231220
4080
e o design dos mesmos edifícios em Malaca e em Hong Kong
03:55
they're different, because of local influence.
62
235300
3120
são diferentes, por causa da influência local.
03:58
So we must protect our own heritage,
63
238420
3120
Temos de proteger os nossos legados
04:01
and they are very, very unique.
64
241580
1920
porque são muito, muito especiais.
04:03
And the third thing,
65
243540
1400
A terceira coisa,
04:04
which very few people talk about,
66
244940
2240
de que muito poucas pessoas falam,
04:07
is density.
67
247220
1120
é a densidade.
04:08
So as I mentioned earlier,
68
248700
2400
Como já referi,
04:11
the large city, we must have a higher density,
69
251140
3240
numa grande cidade, temos de ter uma densidade maior
04:14
and make the design more grand.
70
254420
2520
e fazer um plano mais grandioso.
04:16
Small city, we have low density,
71
256940
2200
Numa cidade pequena temos uma densidade baixa,
04:19
make the design more romantic.
72
259140
2000
fazemos um plano mais romântico.
04:21
So if we pick the right density for the cities of different sizes,
73
261180
6880
Assim, se acertarmos na densidade para cidades de diferentes tamanhos
quando chegamos a uma cidade,
04:28
when you arrive at a city,
74
268100
1720
04:29
without even looking at the buildings,
75
269820
2120
sem sequer olharmos para os edifícios,
04:31
you already know you're going into a different kind of city.
76
271940
3400
percebemos logo que estamos num tipo diferente de cidade.
04:35
I told myself that despite the high-density building,
77
275380
4800
Eu tenho para mim que, apesar duma construção de alta densidade,
04:40
the high-density city that we plan,
78
280220
2280
a cidade de alta densidade que planeamos,
04:42
we should not use high density as an excuse
79
282500
4440
não devemos usar como desculpa a alta densidade
04:46
for not creating a good environment.
80
286980
3320
para não criarmos um bom ambiente.
04:50
So I told myself,
81
290300
1200
Por isso pensei:
04:51
"How can I live with a high-density policy,
82
291540
3800
“Como é que posso viver numa política de alta densidade
04:55
and yet create a nice urban environment?"
83
295380
3880
“e, apesar disso, criar um ambiente urbano agradável?”
04:59
It dawned on me that you can have a high-density city
84
299300
4160
Apercebi-me de que podemos ter uma cidade de alta densidade
05:03
with a nice environment
85
303500
1920
com um ambiente agradável
05:05
by using the Western chessboard idea.
86
305460
3800
se usarmos a ideia ocidental do tabuleiro de xadrez.
05:09
Because in the Western chessboard,
87
309300
2120
Porque no tabuleiro de xadrez ocidental
05:11
you have the black square and the white square alternating.
88
311420
3400
temos a alternância dos quadrados pretos com os quadrados brancos.
05:14
So if we put the [high-density] buildings in the black squares,
89
314860
5200
Assim, se pusermos os edifícios nos quadrados pretos,
05:20
then [in] the white square we’d put the parks or schools
90
320100
4200
pomos nos quadrados brancos os parques ou as escolas
05:24
or low-rise shopping centers, and so on.
91
324340
4800
ou os centros comerciais de baixo volume, e por aí fora.
05:29
So in that case,
92
329180
1240
Neste caso,
05:30
if you can disperse the high-density buildings
93
330460
3200
se pudermos alternar os edifícios de alta densidade
05:33
with a lower-density development,
94
333700
2240
com um desenvolvimento de baixa densidade,
05:35
you don't feel the oppressiveness of high density.
95
335980
3920
não sentimos a opressão da alta densidade.
05:39
So in a new town, I plan it this way,
96
339940
2840
Numa cidade nova, é assim que eu planifico
05:42
and later, when I planned Singapore, the whole city,
97
342780
4040
e quando planeei Singapura, toda a cidade-estado,
05:46
I also alternate it.
98
346860
1920
também alternei.
05:48
For example,
99
348820
1240
Por exemplo,
05:50
some of the historical area is naturally low-density,
100
350100
4240
parte da área histórica é naturalmente de baixa densidade
05:54
and not far from a historic area,
101
354380
3160
e, não muito longe da área histórica,
05:57
like Shenton Way,
102
357580
1280
como Shenton Way,
05:58
we allow high density.
103
358900
2000
permitimos alta densidade.
06:00
But when you are in Shenton Way, it doesn’t feel oppressive,
104
360940
3160
Mas quando estamos em Shenton Way não nos sentimos oprimidos,
06:04
because if you just turn your head around,
105
364100
2040
porque, se olharmos à nossa volta, vemos o céu.
06:06
you see the sky.
106
366180
1160
06:07
And that's how Singapore was planned.
107
367380
2200
E foi assim que planeámos Singapura.
06:09
You don't actually go through miles and miles of high-rise buildings,
108
369620
3600
Não andamos no meio de quilómetros e quilómetros de edifícios altos
06:13
you go a few miles, one or two miles.
109
373220
3160
andamos um ou dois quilómetros.
06:16
Then, you go to medium density, low density and higher density again.
110
376420
4600
Depois, andamos numa densidade média, densidade baixa e alta densidade de novo.
06:21
So that creates a variety of environments,
111
381060
3160
Isso cria uma variedade de ambientes
06:24
and actually makes the city a better city.
112
384260
4120
e torna a cidade uma cidade melhor.
06:28
I realized that we should not treat the city as one body.
113
388420
4680
Eu percebi que não devemos tratar uma cidade como um só corpo,
06:33
We must treat a city as a family.
114
393420
3160
temos de tratar uma cidade como uma família.
06:36
In a family, you have grandparents,
115
396580
2800
Numa família, temos avós,
06:39
below that, you have several parents,
116
399420
2720
abaixo deles, temos diversos pais,
06:42
and below each parent, you have several children.
117
402140
4240
e abaixo de cada um deles temos vários filhos.
06:46
So in a city like Singapore,
118
406380
2840
Assim, numa cidade-estado como Singapura,
06:49
I divided the city.
119
409220
2160
dividi a cidade em regiões.
06:51
Below that, I divide it into regions.
120
411380
1880
06:53
Each region would have a population size of around a million people.
121
413300
4840
Cada região teria uma população de cerca de um milhão de pessoas.
06:58
And below the region, I divide them into new towns.
122
418140
3400
E dividi cada região em novas cidades.
07:01
Each new town will have a population size of around 150,000 to 200,000,
123
421540
5840
Cada uma delas teria uma população de cerca de 150 a 200 mil pessoas,
07:07
occasionally up to 300,000 people.
124
427420
2760
ocasionalmente no máximo de 300 mil pessoas.
07:10
And below the new town,
125
430220
1360
Em cada uma dessas cidades temos bairros;
07:11
we have neighborhoods;
126
431620
1280
07:12
below the neighborhoods, we have precincts.
127
432940
2800
abaixo dos bairros temos recintos específicos.
07:15
That's how Singapore was planned.
128
435740
1680
Foi assim que planeámos Singapura.
07:17
You see, if you take a city like Singapore,
129
437420
3240
Se considerarmos uma cidade como Singapura,
07:20
it would take, for example,
130
440700
3560
por exemplo, a zona comercial, de nível mais elevado
07:24
the highest level of commercial center is CBD,
131
444300
6880
é o CBD, na parte central de Singapura.
07:32
in the central part of Singapore.
132
452260
2400
07:34
But in the region, I have regional centers.
133
454700
3360
Mas, na região, temos centros regionais,
07:38
It's one rank below the CBD.
134
458060
3800
um nível abaixo do CBD.
07:41
And below the region, I have town centers,
135
461900
3040
E a um nível abaixo das regiões,
07:44
in new towns.
136
464980
1160
temos centros urbanos nas novas cidades.
07:46
It's one rank below the regional center.
137
466140
2760
Estão um nível abaixo dos centros regionais.
07:48
and below the town centers are neighborhood centers.
138
468940
3800
E abaixo dos centros urbanos estão os centros dos bairros.
07:52
So if I live in a neighborhood,
139
472740
2760
Portanto, se eu vivo num bairro e quero comprar sabão,
07:55
I want to buy a piece of soap,
140
475540
1880
07:57
I don't have to go to CBD,
141
477460
1800
não preciso de ir ao CBD,
07:59
I just walk to the neighborhood center.
142
479300
2000
basta-me ir ao centro comercial do bairro.
08:01
I can get it.
143
481340
1280
Posso comprá-lo ali.
08:02
But if I want to have,
144
482660
4040
Mas se quiser, por exemplo,
08:06
maybe, a special dress,
145
486740
3560
comprar uma roupa especial,
08:10
I may have to go to a town center and get it.
146
490300
3240
posso ter de ir a um centro urbano para a comprar.
08:13
So we actually cascade them in ranking.
147
493540
4320
Portanto, organizamo-los em cascata, por níveis.
08:17
And in a similar way,
148
497900
2600
Do mesmo modo,
08:20
in a city, I would plan for hospitals in different regions.
149
500540
6560
numa cidade, coloco hospitais em diferentes regiões,
08:27
Universities in different regions.
150
507460
2280
universidades em diferentes regiões.
08:29
But below that, in new towns,
151
509780
1800
Mas, a um nível abaixo, nas cidades novas,
08:31
I would plan for a polytechnic.
152
511580
2120
eu planeei um politécnico.
08:33
Below that, in neighborhoods,
153
513700
1480
E a um nível mais abaixo, nos bairros,
08:35
I'd plan for high schools, primary schools.
154
515220
2200
planeei liceus e escolas primárias.
08:37
So we cascade the functions, facilities and amenities
155
517460
5120
Assim, as funções, as instalações e os equipamentos coletivos
08:42
according to different family members.
156
522620
3400
estão em cascata, consoante os diferentes membros da grande família.
08:46
In other words, if you are a grandfather,
157
526020
4040
Por outras palavras, os avós são muito experientes,
08:50
you are very mature, you take care of the big issues.
158
530060
3760
ocupam-se dos grandes problemas.
08:53
But when you are a father,
159
533860
2560
Mas os pais, embora já tenham experiência,
08:56
you are still mature,
160
536460
1320
08:57
but you cannot take care of as many things as your grandfather.
161
537780
3760
não podem ocupar-se de tantas coisas como os avós.
09:01
But if you are a son,
162
541540
1880
Quanto aos filhos, não são independentes,
09:03
you're not independent, you depend on your father and grandfather.
163
543420
4520
ainda dependem dos pais e dos avós.
09:07
You can take care of only certain limited things.
164
547980
3080
Podem ocupar-se apenas de certas coisas limitadas.
09:11
So it's like, that's how a city should function.
165
551060
3720
É assim que deve funcionar uma cidade.
09:15
If we don't subdivide the city in this kind of manner,
166
555660
6720
Se não subdividirmos a cidade desta forma,
09:22
and we treat the city as one city,
167
562940
3360
e tratarmos a cidade apenas como uma cidade,
09:26
the problem is that it's like putting the weight
168
566300
4480
o problema é como pôr o peso
09:30
of five or six people onto one person.
169
570780
4040
de cinco ou seis pessoas numa pessoa só.
09:35
Now, what kind of person is he?
170
575220
2320
Que tipo de pessoa é ela?
09:37
He cannot function, he can't move, you know?
171
577580
3920
Não consegue funcionar, não consegue deslocar-se, não é?
09:41
That's what I mean, by traffic jams.
172
581540
2280
É o que eu quero dizer, com os engarrafamentos.
09:43
I'm quite worried about the fact that in today's world,
173
583860
5280
Preocupa-me muito o facto de que, no mundo atual,
09:49
when things are changing very fast,
174
589180
2760
quando as coisas estão a mudar muito rapidamente,
09:51
people say, "Well, we should not plan a city long-term,
175
591980
3440
as pessoas digam: “Não devemos planear uma cidade a longo prazo,
09:55
because things are changing very fast.
176
595460
2600
“porque as coisas estão a mudar muito rapidamente.
09:58
What you plan today may be different tomorrow.
177
598100
2520
“O que planeamos hoje pode estar diferente amanhã.
10:00
Just plan short-term."
178
600940
2280
“Devemos planear só a curto prazo.”
10:03
I totally cannot accept that,
179
603260
2720
Não posso aceitar isso de maneira nenhuma,
10:06
because a city is made up of concrete and steel.
180
606020
6680
porque uma cidade é feita de betão e aço.
10:12
It's long-term.
181
612700
1160
É a longo prazo.
10:14
You cannot say, "Oh, I built a 50-story building today,
182
614220
3880
Não podemos dizer: “Hoje construí um edifício de 50 andares
10:18
and I accept that five years later,
183
618140
2040
“e aceito que, cinco anos depois,
10:20
I'll pull it down for changed circumstances."
184
620220
3200
“vou deitá-lo abaixo porque as circunstâncias mudaram.”
10:23
It's not possible.
185
623460
1520
Não é possível.
Mas, por outro lado, podemos perguntar:
10:25
But on the other hand,
186
625020
1200
10:26
you can ask, "How can we be sure
187
626260
3720
“Como podemos ter a certeza
“de que o que construímos vai durar muito tempo?”
10:30
that whatever we build will last a long time?"
188
630020
3120
10:33
My answer is that if you spend time
189
633180
3680
A minha resposta é que, se passarmos algum tempo
10:36
studying the basic human needs of a city
190
636900
4800
a estudar as necessidades básicas das pessoas duma cidade
10:41
and also understanding the basic need of the land for the city,
191
641700
4480
e compreendermos a necessidade básica do território para a cidade,
10:46
if you spend time studying that
192
646180
2800
se passarmos algum tempo a estudar isso
10:48
and find out the answer and plan accordingly,
193
648980
4520
e a encontrar a resposta e planear em conformidade,
10:53
then the city should be able to last for a long time.
194
653500
3920
a cidade poderá funcionar durante muito tempo.
10:57
I just feel that there's too much noise, nowadays,
195
657780
5200
Eu sinto que há demasiado ruído, atualmente,
dizendo que o mundo está a mudar muito depressa,
11:03
to say that the world is changing so fast,
196
663020
3440
11:06
and therefore, we have to go with the change.
197
666500
4680
e, portanto, temos de acompanhar essa mudança.
11:11
And also, this belief that the more sexy-looking the city,
198
671220
6920
E também há a ideia de que, quanto mais sexy for a cidade,
11:18
if the plan has a crazy-looking road layout,
199
678140
5040
se o planeamento tiver um traçado rodoviário de aspeto louco,
11:23
crazy-looking buildings,
200
683220
2080
edifícios de aspeto louco,
11:25
that would actually become creative.
201
685340
3680
mais criativo se tornará.
11:29
I don't go for that,
202
689020
1200
Não concordo com isso,
11:30
because if you live in a city,
203
690220
3200
porque, se vivemos numa cidade,
11:33
what you want is calmness, legibility,
204
693420
6520
o que queremos é sossego, legibilidade,
11:39
a sense of community, predictability.
205
699940
5760
um sentimento de comunidade, de previsibilidade.
11:45
And we should never turn a city into a theme park.
206
705700
4720
Nunca devemos transformar uma cidade num parque temático.
11:50
In other words,
207
710420
1160
Por outras palavras,
11:51
despite the fact that we must be very disciplined,
208
711620
2880
apesar do facto de termos de ser muito disciplinados,
11:54
and create calmness, tranquility and so on,
209
714500
3200
e de termos de criar calma, tranquilidade, etc.,
11:57
we still have to create a city that is enjoyable to live in,
210
717700
4200
temos também de criar uma cidade em que seja agradável viver,
12:01
so it's fun.
211
721940
1200
que tenha divertimentos.
12:03
Now once you know what creates fun for the people,
212
723180
4040
Ora bem, depois de sabermos do que é que as pessoas gostam,
12:07
then you identify the functions to serve the fun.
213
727220
4120
identificamos as funções para oferecer divertimentos.
12:11
“Fun” would include education, cultural activities and so on.
214
731380
5200
“Divertimento” inclui a educação, atividades culturais, etc.
12:17
So then, you identify the functions,
215
737100
2440
Assim, identificamos as funções,
12:19
and once you identify the functions,
216
739580
2200
e depois de identificarmos as funções,
12:21
then you create a city form
217
741820
2160
podemos criar um tipo de cidade
que satisfaça essas funções.
12:24
to satisfy the function.
218
744020
2160
12:26
Form follows function follows fun is the guideline for me in city planning.
219
746260
6400
A forma segue a função que segue o divertimento.
Este é o meu guia para o planeamento da cidade.
12:32
And we must give them housing,
220
752700
2600
E temos de dar casas às pessoas,
12:35
we must give them commercial centers
221
755340
2960
temos de lhes dar centros comerciais
12:38
so that they create jobs.
222
758300
1400
que criem postos de trabalho.
12:39
We must give them industry, and also schools, hospitals
223
759700
5400
Temos de lhes dar indústrias, escolas e hospitais
12:45
and even police stations and fire stations
224
765100
4680
e até esquadras da polícia, quartéis de bombeiros
12:49
and sports complexes.
225
769780
2040
e complexos desportivos.
12:51
Because we want the city people to be able to lead a healthy life.
226
771860
5600
Porque queremos que as pessoas da cidade possam levar uma vida saudável.
12:57
And also parks.
227
777820
2280
E parques também.
13:00
So even a small, simple thing like parks:
228
780140
3080
Até coisas tão pequenas e tão simples como parques:
13:03
we have parks at the city level;
229
783260
3000
temos parques ao nível da cidade;
13:06
in the region, we have regional parks;
230
786260
2720
na região, temos parques regionais;
13:08
new towns, we have town parks;
231
788980
1800
nas cidades novas, temos parques urbanos;
13:10
neighborhoods have neighborhood parks;
232
790820
2400
nos bairros, temos parques de bairros;
13:13
and in precincts, we have precinct parks.
233
793260
3160
e nos recintos, temos parques suburbanos.
13:16
And the location and size of each type of park
234
796420
4840
A localização e a dimensão de cada tipo de parque
13:21
was also studied and kind of calibrated.
235
801300
4800
também foram estudadas e dimensionadas.
13:26
And that's how Singapore is seen as a garden city,
236
806140
3880
É assim que Singapura é considerada uma cidade jardim,
é por causa desse planeamento.
13:30
something to do with that.
237
810020
1320
13:31
All these things were identified as basic human needs
238
811380
4400
Todas essas coisas foram identificadas como necessidades humanas básicas
13:35
and incorporated in the plan.
239
815780
3600
e incorporadas no plano.
13:39
To plan a city well,
240
819380
2040
Para planear bem uma cidade,
13:41
I'd say you just have to remember three things.
241
821420
2760
eu diria que temos de ter presentes três coisas.
13:44
To have a humanist's heart,
242
824180
2560
Ter um coração de humanista,
13:46
a scientist's head
243
826780
1760
uma cabeça de cientista
13:48
and an artist's eyes.
244
828580
2040
e uns olhos de artista.
“Coração de humanista” no sentido
13:51
"Humanist's heart" in the sense that you have to plan for people and land.
245
831100
5520
de que é preciso planear para pessoas e para o terreno.
13:57
You have to create a plan
246
837220
1800
Temos de criar um plano
13:59
where people who live inside find the city liveable
247
839060
4560
em que as pessoas que vivem nela encontrem uma cidade habitável
14:03
and also the society resilient.
248
843660
3480
e uma sociedade resiliente.
14:07
Land --
249
847540
1160
O terreno...
14:08
you want to design a city where the land is highly functional
250
848740
6320
Queremos planear uma cidade em que o terreno seja altamente funcional
e também ecologicamente fortemente sustentável.
14:15
and also ecologically highly sustainable.
251
855100
3800
14:19
Now the scientist's head is that,
252
859540
3400
A cabeça de cientista serve para isso,
14:22
to my mind, a city is like a machine
253
862980
3040
para nos lembramos que a cidade é como uma máquina, onde vivemos.
14:26
for living.
254
866060
1120
Ora bem, para desenhar uma máquina
14:28
Now to design a machine,
255
868060
2000
14:30
you must know all the machine parts,
256
870060
2680
temos de conhecer todas as partes dessa máquina,
14:32
the sizes of each part,
257
872740
1920
as dimensões de cada parte,
14:34
the number of the parts that you put together,
258
874700
3480
o número de partes que temos de juntar,
14:38
and put them at the right places.
259
878220
2160
e de colocar nos sítios certos.
14:40
So it is a very precise science.
260
880420
3040
É assim uma ciência muito rigorosa.
14:43
It's not something you would just draw according to your fancy.
261
883500
5160
Não é uma coisa que se desenha apenas de acordo com a nossa fantasia.
14:48
But to put this machine onto the land,
262
888660
4240
Mas para pôr esta máquina no terreno,
14:52
we have to massage the machine
263
892940
2240
temos de massajar a máquina
14:55
so that when the machine is put on the land,
264
895180
3120
para que, quando pusermos a máquina no terreno,
14:58
it would compliment nicely with the land
265
898300
3600
ela seja um bom complemento para o terreno
15:01
and would not destroy the land.
266
901940
2560
e não o destrua.
15:04
And to help you understand that,
267
904500
2360
Para melhor compreendermos isso,
15:06
you need to have an artist's eyes
268
906900
2800
precisamos de ter olhos de artista
15:09
to romance with the land.
269
909740
3160
para namorarmos o terreno.
15:12
That's [what] I always keep in my mind when I plan a city.
270
912940
5800
É isso que tenho sempre presente quando planeio uma cidade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7