The Architectural Mastermind Behind Modern Singapore | Liu Thai Ker | TED

36,373 views ・ 2022-03-01

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:03
A lot of people say, "Why didn't you continue
1
3540
2960
On me demande souvent : « Pourquoi n’avez-vous pas poursuivi
00:06
with your father's career as a painter?"
2
6500
2720
la carriÚre de peintre de votre pÚre ? »
00:09
My answer to them is very simple: I’m also a painter.
3
9260
4520
Ma réponse est trÚs simple : je suis aussi peintre.
00:13
The only difference is that my father's painting
4
13820
3120
La seule différence est que la peinture de mon pÚre
00:16
is only a few square meters in size.
5
16980
2600
ne fait que quelques mÚtres carrés.
00:19
My painting is a few thousand kilometers in size.
6
19580
5040
La mienne mesure quelques milliers de kilomÚtres carrés.
00:24
That's the only difference.
7
24660
1400
C'est la seule différence.
00:26
Singapore, when the British left us, in 1960,
8
26060
6640
À Singapour, quand les Britanniques nous ont quittĂ©s, en 1960,
00:32
three out of four people lived in squatter areas.
9
32740
4640
trois personnes sur quatre vivaient dans des bidonvilles.
00:37
You probably don't even know what is a squatter area,
10
37380
2840
Vous ne savez probablement pas ce qu’est une zone de bidonvilles,
00:40
but in those days, it was just all over town.
11
40220
3160
mais Ă  l’époque, il y en avait partout dans la ville.
00:44
So the government of Singapore decided
12
44420
5840
Le gouvernement de Singapour a donc décidé
00:50
that, if we want to have a sustainable city,
13
50260
4440
que si nous voulions avoir une ville durable,
00:54
compatible with all the other, larger countries,
14
54740
4400
Ă  la hauteur des pays plus grands,
00:59
we must achieve excellence.
15
59140
2800
nous devions atteindre l’excellence.
01:01
And one of the signs of removing backwardness
16
61980
4880
Et l’un des signes de ce rattrapage
01:06
is to remove the squatters and house everybody in housing.
17
66900
5600
serait d’éliminer les squatteurs et de les reloger dans des immeubles.
01:12
And to do so, since the people in those days were very poor,
18
72500
4760
Comme les gens d’alors Ă©taient trĂšs pauvres,
01:17
we then introduced public housing,
19
77260
2240
on a inventé le logement social,
01:19
to build subsidized housing --
20
79500
2680
de nouveaux logements subventionnés,
01:22
good-quality housing, but subsidized,
21
82180
2880
des logements de qualité, mais subventionnés,
01:25
with affordable rental and affordable selling price.
22
85100
3720
avec un loyer et un prix de vente abordables.
01:28
That is a very important key to the transformation of Singapore.
23
88860
5560
C’est un Ă©lĂ©ment trĂšs important de la transformation de Singapour.
01:34
So within 25 years, between 1960 and 1985,
24
94460
5720
En 25 ans, entre 1960 et 1985,
01:40
we actually got rid of all the squatters.
25
100220
3280
nous nous sommes débarrassés de tous les bidonvilles.
01:43
We housed every Singaporean into public housing,
26
103500
4440
Nous avons logé tous les Singapouriens dans des logements publics,
01:47
as well as, of course, private housing.
27
107980
2760
ainsi que, bien sûr, dans des logements privés.
01:50
So that transformation is very thorough, very impressive.
28
110780
5240
Cette transformation fut trĂšs profonde, trĂšs impressionnante.
01:56
That's a remarkable story of Singapore.
29
116020
2600
C'est une histoire remarquable de Singapour.
01:59
If you want to plan a city, the first thing is to ask:
30
119060
3880
Si vous planifiez une ville, la premiĂšre chose Ă  vous demander est :
02:02
"How many people are we planning for"?
31
122980
2280
« Pour combien de personnes planifions-nous ? »
02:05
In 1990, when we were planning the city,
32
125260
2440
En 1990, quand on conçut la ville,
02:07
I proposed a plan for 100 years, to 2091.
33
127740
4880
j’ai proposĂ© un plan sur un siĂšcle, jusqu’en 2091.
02:12
But nowadays, when I plan for other cities,
34
132980
3000
Mais aujourd’hui, quand je conçois d’autres villes,
02:16
I suggest that we plan up to 2070,
35
136020
4160
je propose qu'on planifie jusqu'en 2070,
02:20
because beyond that, really,
36
140220
1880
car au-delĂ , vraiment,
02:22
the whole world may have to control population growth,
37
142140
3360
le monde entier devra contrÎler sa croissance démographique,
02:25
so it's like planning for the ultimate population size,
38
145500
3640
donc ce sera comme planifier pour la taille maximale de la population.
02:29
because every city wants the city to be unique.
39
149180
3360
Parce que chaque ville veut ĂȘtre unique,
02:32
So, for Singapore and for cities I plan,
40
152580
4640
pour Singapour et pour les villes que je conçois,
02:37
I look for the design gene of that locality,
41
157220
5040
je recherche le gĂšne de la ville,
02:42
to give it its unique character.
42
162300
2600
pour lui donner son caractĂšre unique.
02:44
Now, what are the key design genes?
43
164900
2920
Maintenant, quels sont les gÚnes clés ?
02:47
You see, different localities have different characteristics.
44
167820
3560
Vous voyez, les villes ont toutes des caractéristiques différentes.
02:51
For example, they have different climates --
45
171380
2960
Par exemple, elles ont des climats différents -
02:54
climates also affect planning and design --
46
174340
4040
le climat affecte Ă©galement la planification et la conception.
02:58
and they also have different customs,
47
178380
2320
Elles ont des coutumes différentes,
03:00
and that also affects what you put into the city plan or design.
48
180740
5520
et cela affecte Ă©galement la planification et la conception.
03:06
And also, some kind of architectural heritage.
49
186300
4240
Il y a aussi une forme d’hĂ©ritage architectural.
03:10
For example, in Southeast Asia, because of the strong sun,
50
190540
5360
Par exemple, en Asie du Sud-Est, Ă  cause du soleil,
03:15
we never have very strong colors.
51
195940
3480
nous n’avons jamais de couleurs trùs vives.
03:19
If you look at Malay villages, the colors are kind of pastel.
52
199460
5760
Si vous regardez les villages malais, les couleurs sont plutĂŽt pastel.
03:25
Why? Because if you paint very strong colors
53
205260
4040
Pourquoi ? Parce que si vous mettez des couleurs trĂšs fortes
03:29
on Malay village buildings,
54
209340
2360
sur les bĂątiments des villages malais,
03:31
after a few years under the hot sun,
55
211700
2800
aprÚs quelques années sous le soleil brûlant,
03:34
they all turn into pastel colors.
56
214500
3160
ils prennent tous un ton pastel.
03:37
And the second is heritage.
57
217660
1880
Ensuite vient l’hĂ©ritage culturel.
03:39
As I mentioned earlier, every city has its own locality conditions.
58
219580
5840
Comme je l’ai mentionnĂ©, chaque ville a ses propres particularismes.
03:45
So even though in Singapore we have shophouses,
59
225420
3720
À Singapour, nous avons des shophouses, des maisons avec commerce,
03:49
our shophouse design
60
229140
2040
leur architecture et celle des shophouses Ă  Malacca et Ă  Hong Kong
03:51
and the shophouse design in Malacca and Hong Kong,
61
231220
4080
03:55
they're different, because of local influence.
62
235300
3120
sont diffĂ©rentes, Ă  cause de l’influence locale.
03:58
So we must protect our own heritage,
63
238420
3120
Nous devons donc protéger notre patrimoine,
04:01
and they are very, very unique.
64
241580
1920
qui est trĂšs unique.
04:03
And the third thing,
65
243540
1400
La troisiĂšme chose,
04:04
which very few people talk about,
66
244940
2240
dont trĂšs peu de gens parlent,
04:07
is density.
67
247220
1120
c'est la densité.
04:08
So as I mentioned earlier,
68
248700
2400
Comme je l’ai mentionnĂ©,
04:11
the large city, we must have a higher density,
69
251140
3240
dans une grande ville, nous devons avoir une densité plus élevée,
04:14
and make the design more grand.
70
254420
2520
le design doit ĂȘtre grandiose.
04:16
Small city, we have low density,
71
256940
2200
Dans une petite ville avec une faible densité,
04:19
make the design more romantic.
72
259140
2000
le design doit ĂȘtre plus romantique.
04:21
So if we pick the right density for the cities of different sizes,
73
261180
6880
Si nous choisissons la bonne densité selon la taille des villes,
04:28
when you arrive at a city,
74
268100
1720
quand vous arrivez dans une ville,
04:29
without even looking at the buildings,
75
269820
2120
sans mĂȘme regarder les bĂątiments,
04:31
you already know you're going into a different kind of city.
76
271940
3400
vous savez déjà que vous arrivez dans un type de ville donné.
04:35
I told myself that despite the high-density building,
77
275380
4800
Je me suis dit que malgré la densité urbaine,
04:40
the high-density city that we plan,
78
280220
2280
la densité de la ville que nous concevions,
04:42
we should not use high density as an excuse
79
282500
4440
il ne fallait pas utiliser la densité élevée comme excuse
04:46
for not creating a good environment.
80
286980
3320
pour ne pas créer un bon environnement.
04:50
So I told myself,
81
290300
1200
Je me suis demandé :
04:51
"How can I live with a high-density policy,
82
291540
3800
« Comment puis-je vivre avec une politique de haute densité,
04:55
and yet create a nice urban environment?"
83
295380
3880
et quand mĂȘme crĂ©er un bel environnement urbain ? »
04:59
It dawned on me that you can have a high-density city
84
299300
4160
Il m’est apparu qu’on pouvait avoir une ville Ă  haute densitĂ©
05:03
with a nice environment
85
303500
1920
avec un environnement agréable
05:05
by using the Western chessboard idea.
86
305460
3800
en utilisant l’idĂ©e de l’échiquier occidental.
05:09
Because in the Western chessboard,
87
309300
2120
Parce que dans l'Ă©chiquier occidental,
05:11
you have the black square and the white square alternating.
88
311420
3400
vous avez des cases noires et blanches en alternance.
05:14
So if we put the [high-density] buildings in the black squares,
89
314860
5200
Donc, si nous mettons les immeubles dans les cases noires,
05:20
then [in] the white square we’d put the parks or schools
90
320100
4200
alors dans la case blanche, nous mettrons un parc, une Ă©cole
05:24
or low-rise shopping centers, and so on.
91
324340
4800
ou un petit centre commercial, et ainsi de suite.
05:29
So in that case,
92
329180
1240
Et dans ce cas,
05:30
if you can disperse the high-density buildings
93
330460
3200
si vous arrivez à alterner des immeubles à haute densité
05:33
with a lower-density development,
94
333700
2240
et des zones à faible densité,
05:35
you don't feel the oppressiveness of high density.
95
335980
3920
vous ne ressentez pas l'oppression de la haute densité.
05:39
So in a new town, I plan it this way,
96
339940
2840
Dans une ville nouvelle, je planifie ainsi.
05:42
and later, when I planned Singapore, the whole city,
97
342780
4040
Et ensuite, quand j’ai conçu toute la ville de Singapour,
05:46
I also alternate it.
98
346860
1920
j’ai alternĂ© ainsi.
05:48
For example,
99
348820
1240
Par exemple,
05:50
some of the historical area is naturally low-density,
100
350100
4240
une partie de la zone historique est naturellement à faible densité.
05:54
and not far from a historic area,
101
354380
3160
Mais proche d’une zone historique,
05:57
like Shenton Way,
102
357580
1280
comme Shenton Way,
05:58
we allow high density.
103
358900
2000
nous autorisons une densité élevée.
06:00
But when you are in Shenton Way, it doesn’t feel oppressive,
104
360940
3160
Mais quand vous ĂȘtes lĂ -bas, cela ne vous semble pas oppressant,
06:04
because if you just turn your head around,
105
364100
2040
car si vous tournez la tĂȘte, vous voyez le ciel.
06:06
you see the sky.
106
366180
1160
06:07
And that's how Singapore was planned.
107
367380
2200
C’est comme ça que Singapour a Ă©tĂ© conçue.
06:09
You don't actually go through miles and miles of high-rise buildings,
108
369620
3600
Vous ne parcourez pas des enfilades d’immeubles de grande hauteur,
06:13
you go a few miles, one or two miles.
109
373220
3160
seulement sur deux ou trois km.
06:16
Then, you go to medium density, low density and higher density again.
110
376420
4600
Ensuite, ça revient à une densité moyenne, puis faible puis à nouveau plus élevée.
06:21
So that creates a variety of environments,
111
381060
3160
Cela crĂ©e donc une variĂ©tĂ© d’environnements
06:24
and actually makes the city a better city.
112
384260
4120
qui rend la ville meilleure.
06:28
I realized that we should not treat the city as one body.
113
388420
4680
J’ai compris qu’il ne fallait pas traiter la ville comme un seul corps.
06:33
We must treat a city as a family.
114
393420
3160
Nous devons traiter la ville comme une famille.
06:36
In a family, you have grandparents,
115
396580
2800
Dans une famille, vous avez des grands-parents,
06:39
below that, you have several parents,
116
399420
2720
puis en dessous, vous avez plusieurs parents,
06:42
and below each parent, you have several children.
117
402140
4240
et en dessous de chaque parent, vous avez plusieurs enfants.
06:46
So in a city like Singapore,
118
406380
2840
Donc, une ville comme Singapour,
06:49
I divided the city.
119
409220
2160
je l’ai divisĂ©e.
06:51
Below that, I divide it into regions.
120
411380
1880
En dessous, je l’ai divisĂ©e en rĂ©gions.
06:53
Each region would have a population size of around a million people.
121
413300
4840
Chaque rĂ©gion a une population d’environ un million de personnes.
06:58
And below the region, I divide them into new towns.
122
418140
3400
Et en dessous de la région, je la divise en villes nouvelles.
07:01
Each new town will have a population size of around 150,000 to 200,000,
123
421540
5840
Chaque ville nouvelle ville a une population d’environ 150 à 200 000,
07:07
occasionally up to 300,000 people.
124
427420
2760
parfois jusqu'Ă  300 000 personnes.
07:10
And below the new town,
125
430220
1360
En dessous de la ville nouvelle, nous avons des quartiers,
07:11
we have neighborhoods;
126
431620
1280
07:12
below the neighborhoods, we have precincts.
127
432940
2800
en dessous des quartiers, nous avons des résidences.
07:15
That's how Singapore was planned.
128
435740
1680
Singapour a été conçue ainsi.
07:17
You see, if you take a city like Singapore,
129
437420
3240
Vous voyez, si vous prenez une ville comme Singapour,
07:20
it would take, for example,
130
440700
3560
vous avez, par exemple,
07:24
the highest level of commercial center is CBD,
131
444300
6880
CBD, Central Business District, le quartier d’affaires le plus actif,
07:32
in the central part of Singapore.
132
452260
2400
dans la partie centrale de Singapour.
07:34
But in the region, I have regional centers.
133
454700
3360
En rĂ©gion, j’ai des quartiers d’affaires rĂ©gionaux,
07:38
It's one rank below the CBD.
134
458060
3800
un rang en dessous du CBD.
07:41
And below the region, I have town centers,
135
461900
3040
Et en dessous, j’ai les centres-villes des villes nouvelles.
07:44
in new towns.
136
464980
1160
07:46
It's one rank below the regional center.
137
466140
2760
Encore un cran en dessous du centre régional.
07:48
and below the town centers are neighborhood centers.
138
468940
3800
Et en dessous des centres-villes se trouvent les quartiers commerçants.
07:52
So if I live in a neighborhood,
139
472740
2760
Donc si j’habite dans un quartier
07:55
I want to buy a piece of soap,
140
475540
1880
et que je veux acheter du savon,
07:57
I don't have to go to CBD,
141
477460
1800
je n'ai pas besoin d'aller au CBD,
07:59
I just walk to the neighborhood center.
142
479300
2000
je reste dans mon quartier commerçant.
08:01
I can get it.
143
481340
1280
Je vais en trouver.
08:02
But if I want to have,
144
482660
4040
Mais si je veux acheter,
08:06
maybe, a special dress,
145
486740
3560
disons, une robe de soirée,
08:10
I may have to go to a town center and get it.
146
490300
3240
je devrai peut-ĂȘtre aller dans un centre-ville.
08:13
So we actually cascade them in ranking.
147
493540
4320
Nous les classons donc ainsi.
08:17
And in a similar way,
148
497900
2600
Et de la mĂȘme maniĂšre,
08:20
in a city, I would plan for hospitals in different regions.
149
500540
6560
dans une ville, je planifierai des hÎpitaux dans certaines régions,
08:27
Universities in different regions.
150
507460
2280
des universitĂ©s dans d’autres.
08:29
But below that, in new towns,
151
509780
1800
Et dans les villes nouvelles,
08:31
I would plan for a polytechnic.
152
511580
2120
je mettrai des instituts universitaires.
08:33
Below that, in neighborhoods,
153
513700
1480
Et dans les quartiers,
08:35
I'd plan for high schools, primary schools.
154
515220
2200
je prévoirai des lycées, des écoles primaires.
08:37
So we cascade the functions, facilities and amenities
155
517460
5120
Nous répartissons donc les fonctions, les installations et les commodités
08:42
according to different family members.
156
522620
3400
en fonction des différents membres de la famille.
08:46
In other words, if you are a grandfather,
157
526020
4040
En d’autres termes, si vous ĂȘtes grand-pĂšre,
08:50
you are very mature, you take care of the big issues.
158
530060
3760
vous ĂȘtes trĂšs expĂ©rimentĂ©, vous vous occupez des gros problĂšmes.
08:53
But when you are a father,
159
533860
2560
Mais si vous ĂȘtes pĂšre,
08:56
you are still mature,
160
536460
1320
vous ĂȘtes expĂ©rimentĂ©,
08:57
but you cannot take care of as many things as your grandfather.
161
537780
3760
mais sans pouvoir vous occuper d’autant de choses que le grand-pùre.
09:01
But if you are a son,
162
541540
1880
Et si vous ĂȘtes un fils,
09:03
you're not independent, you depend on your father and grandfather.
163
543420
4520
vous n'ĂȘtes pas indĂ©pendant, vous dĂ©pendez de votre pĂšre et de votre grand-pĂšre.
09:07
You can take care of only certain limited things.
164
547980
3080
Vous ne pouvez vous occuper que de certaines choses.
09:11
So it's like, that's how a city should function.
165
551060
3720
C’est comme ça qu’une ville devrait fonctionner.
09:15
If we don't subdivide the city in this kind of manner,
166
555660
6720
Si nous ne subdivisons pas la ville de cette maniĂšre,
09:22
and we treat the city as one city,
167
562940
3360
et si nous traitons la ville de maniĂšre globale,
09:26
the problem is that it's like putting the weight
168
566300
4480
c’est comme mettre le poids
09:30
of five or six people onto one person.
169
570780
4040
de cinq ou six personnes sur une seule.
09:35
Now, what kind of person is he?
170
575220
2320
Que peut faire cette personne ?
09:37
He cannot function, he can't move, you know?
171
577580
3920
Elle ne peut pas agir, elle ne peut pas bouger.
09:41
That's what I mean, by traffic jams.
172
581540
2280
C’est ce qu’il se passe avec les embouteillages.
09:43
I'm quite worried about the fact that in today's world,
173
583860
5280
Je suis assez inquiet que dans le monde d’aujourd’hui,
09:49
when things are changing very fast,
174
589180
2760
oĂč les choses changent trĂšs vite,
09:51
people say, "Well, we should not plan a city long-term,
175
591980
3440
les gens disent : « Nous ne devons pas planifier la ville à long terme,
09:55
because things are changing very fast.
176
595460
2600
car les choses changent trĂšs vite.
09:58
What you plan today may be different tomorrow.
177
598100
2520
Ce que vous planifiez aujourd'hui peut ĂȘtre diffĂ©rent demain.
10:00
Just plan short-term."
178
600940
2280
Planifiez simplement à court terme. »
10:03
I totally cannot accept that,
179
603260
2720
Je ne peux absolument pas accepter cela,
10:06
because a city is made up of concrete and steel.
180
606020
6680
car une ville est faite de béton et d'acier.
10:12
It's long-term.
181
612700
1160
C’est du long terme.
10:14
You cannot say, "Oh, I built a 50-story building today,
182
614220
3880
Vous ne pouvez pas dire : « J’ai construit un immeuble de 50 Ă©tages aujourd’hui,
10:18
and I accept that five years later,
183
618140
2040
et j’accepte que dans cinq ans,
10:20
I'll pull it down for changed circumstances."
184
620220
3200
je le détruise à cause de circonstances nouvelles. »
10:23
It's not possible.
185
623460
1520
Ce n'est pas possible.
10:25
But on the other hand,
186
625020
1200
Mais d'un autre cÎté,
10:26
you can ask, "How can we be sure
187
626260
3720
vous pouvez demander : « Comment pouvons-nous ĂȘtre sĂ»rs
10:30
that whatever we build will last a long time?"
188
630020
3120
que tout ce que nous construisons durera longtemps ? »
10:33
My answer is that if you spend time
189
633180
3680
Ma réponse est que si vous passez du temps
10:36
studying the basic human needs of a city
190
636900
4800
Ă  Ă©tudier les besoins humains fondamentaux
10:41
and also understanding the basic need of the land for the city,
191
641700
4480
et Ă  comprendre Ă©galement les besoins fondamentaux de la Terre,
10:46
if you spend time studying that
192
646180
2800
si vous passez du temps Ă  Ă©tudier cela,
10:48
and find out the answer and plan accordingly,
193
648980
4520
à chercher la réponse et à planifier en conséquence,
10:53
then the city should be able to last for a long time.
194
653500
3920
alors la ville devrait ĂȘtre en mesure de durer longtemps.
10:57
I just feel that there's too much noise, nowadays,
195
657780
5200
J’ai juste l’impression qu’il y a trop de brouhaha, de nos jours,
11:03
to say that the world is changing so fast,
196
663020
3440
pour dire que le monde change vite,
11:06
and therefore, we have to go with the change.
197
666500
4680
et que par conséquent, nous devons suivre le changement.
11:11
And also, this belief that the more sexy-looking the city,
198
671220
6920
Il y a aussi cette croyance que plus la ville a l’air sexy,
11:18
if the plan has a crazy-looking road layout,
199
678140
5040
plus le plan de ville est original,
11:23
crazy-looking buildings,
200
683220
2080
plus les bĂątiments sont incroyables,
11:25
that would actually become creative.
201
685340
3680
la ville devient un lieu de création.
11:29
I don't go for that,
202
689020
1200
Je n’y crois pas.
11:30
because if you live in a city,
203
690220
3200
Si vous vivez dans une ville,
11:33
what you want is calmness, legibility,
204
693420
6520
ce que vous voulez, c'est le calme, la lisibilité,
11:39
a sense of community, predictability.
205
699940
5760
le sens de la communauté, la prévisibilité.
11:45
And we should never turn a city into a theme park.
206
705700
4720
Nous ne devrions jamais transformer une ville en parc Ă  thĂšme.
11:50
In other words,
207
710420
1160
Autrement dit,
11:51
despite the fact that we must be very disciplined,
208
711620
2880
malgrĂ© le fait qu’il faut ĂȘtre trĂšs disciplinĂ©,
11:54
and create calmness, tranquility and so on,
209
714500
3200
et créer du calme, de la tranquillité, etc.,
11:57
we still have to create a city that is enjoyable to live in,
210
717700
4200
il faut quand mĂȘme crĂ©er une ville agrĂ©able Ă  vivre,
12:01
so it's fun.
211
721940
1200
un lieu de loisirs.
12:03
Now once you know what creates fun for the people,
212
723180
4040
Une fois que vous savez ce qui procure du plaisir aux gens,
12:07
then you identify the functions to serve the fun.
213
727220
4120
identifiez les fonctions pour les loisirs.
12:11
“Fun” would include education, cultural activities and so on.
214
731380
5200
Les loisirs, c’est l’éducation, les activitĂ©s culturelles, etc.
12:17
So then, you identify the functions,
215
737100
2440
Identifiez les fonctions,
12:19
and once you identify the functions,
216
739580
2200
et une fois que c’est fait,
12:21
then you create a city form
217
741820
2160
créez une ville pour satisfaire la fonction.
12:24
to satisfy the function.
218
744020
2160
12:26
Form follows function follows fun is the guideline for me in city planning.
219
746260
6400
« Forme - fonction - loisirs » est selon moi la ligne directrice en urbanisme.
12:32
And we must give them housing,
220
752700
2600
Il faut prévoir des logements,
12:35
we must give them commercial centers
221
755340
2960
il faut prévoir des centres commerciaux
12:38
so that they create jobs.
222
758300
1400
pour créer des emplois.
12:39
We must give them industry, and also schools, hospitals
223
759700
5400
Il faut prévoir des industries, mais aussi des écoles, des hÎpitaux,
12:45
and even police stations and fire stations
224
765100
4680
et mĂȘme des commissariats et des casernes de pompiers,
12:49
and sports complexes.
225
769780
2040
et des complexes sportifs.
12:51
Because we want the city people to be able to lead a healthy life.
226
771860
5600
Nous voulons que les citadins puissent mener une vie saine.
12:57
And also parks.
227
777820
2280
Et des parcs.
13:00
So even a small, simple thing like parks:
228
780140
3080
Sur ce sujet simple des parcs :
13:03
we have parks at the city level;
229
783260
3000
nous avons des parcs au niveau de la ville ;
13:06
in the region, we have regional parks;
230
786260
2720
au niveau de la région, nous avons des parcs régionaux ;
13:08
new towns, we have town parks;
231
788980
1800
dans la ville nouvelle, des jardins ;
13:10
neighborhoods have neighborhood parks;
232
790820
2400
les quartiers ont des squares ;
13:13
and in precincts, we have precinct parks.
233
793260
3160
et dans les résidences, nous avons des aires de jeux.
13:16
And the location and size of each type of park
234
796420
4840
L’emplacement et la taille de chaque type de parc
13:21
was also studied and kind of calibrated.
235
801300
4800
ont également été étudiés et en quelque sorte calibrés.
13:26
And that's how Singapore is seen as a garden city,
236
806140
3880
C’est pourquoi Singapour est considĂ©rĂ©e comme une ville-jardin,
13:30
something to do with that.
237
810020
1320
c’est liĂ© Ă  cela.
13:31
All these things were identified as basic human needs
238
811380
4400
Toutes ces choses ont été identifiées comme des besoins humains fondamentaux
13:35
and incorporated in the plan.
239
815780
3600
et incorporées dans le plan.
13:39
To plan a city well,
240
819380
2040
Pour bien planifier une ville,
13:41
I'd say you just have to remember three things.
241
821420
2760
je dirais qu’il suffit de se souvenir de trois choses :
13:44
To have a humanist's heart,
242
824180
2560
avoir un cƓur d’humaniste,
13:46
a scientist's head
243
826780
1760
un cerveau de scientifique
13:48
and an artist's eyes.
244
828580
2040
et des yeux d'artiste.
13:51
"Humanist's heart" in the sense that you have to plan for people and land.
245
831100
5520
CƓur d’humaniste, dans le sens oĂč il faut planifier pour les gens et la Terre.
13:57
You have to create a plan
246
837220
1800
Vous devez créer un plan
13:59
where people who live inside find the city liveable
247
839060
4560
oĂč les habitants trouvent la ville vivable
14:03
and also the society resilient.
248
843660
3480
et aussi une société résiliente.
14:07
Land --
249
847540
1160
La Terre -
14:08
you want to design a city where the land is highly functional
250
848740
6320
vous voulez concevoir une ville oĂč le terrain est hautement fonctionnel
14:15
and also ecologically highly sustainable.
251
855100
3800
et aussi Ă©cologiquement hautement durable.
14:19
Now the scientist's head is that,
252
859540
3400
Le cerveau de scientifique est que,
14:22
to my mind, a city is like a machine
253
862980
3040
pour moi, une ville est comme une machine Ă  vivre.
14:26
for living.
254
866060
1120
14:28
Now to design a machine,
255
868060
2000
Pour concevoir une machine,
14:30
you must know all the machine parts,
256
870060
2680
vous devez en connaĂźtre toutes les piĂšces,
14:32
the sizes of each part,
257
872740
1920
la taille de chaque piĂšce,
14:34
the number of the parts that you put together,
258
874700
3480
le nombre de piĂšces que vous assemblez
14:38
and put them at the right places.
259
878220
2160
et les placer aux bons endroits.
14:40
So it is a very precise science.
260
880420
3040
C'est donc une science trÚs précise.
14:43
It's not something you would just draw according to your fancy.
261
883500
5160
Ce n’est pas quelque chose que vous dessineriez selon votre fantaisie.
14:48
But to put this machine onto the land,
262
888660
4240
Mais pour mettre cette machine sur le terrain,
14:52
we have to massage the machine
263
892940
2240
nous devons concevoir la machine
14:55
so that when the machine is put on the land,
264
895180
3120
de façon à ce que, lorsque la machine est mise en place,
14:58
it would compliment nicely with the land
265
898300
3600
elle soit en harmonie avec la Terre
15:01
and would not destroy the land.
266
901940
2560
et ne la détruise pas.
15:04
And to help you understand that,
267
904500
2360
Et pour vous aider Ă  comprendre cela,
15:06
you need to have an artist's eyes
268
906900
2800
vous devez avoir les yeux d'un artiste
15:09
to romance with the land.
269
909740
3160
pour la marier avec la Terre.
15:12
That's [what] I always keep in my mind when I plan a city.
270
912940
5800
C’est ce que je garde toujours à l’esprit lorsque je planifie une ville.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7