3 questions we should ask about nuclear weapons | Emma Belcher

76,295 views ・ 2019-12-18

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Eliana Santos
Sabem quando estão cheios de dor
e estão a perguntar-se se será o apêndice
ou algo que comeram?
Bem, quando isto me acontece, ligo à minha amiga Sasha -
00:13
So you know when you're doubled over in pain
0
13496
2895
00:16
and you're wondering, is it your appendix
1
16415
2198
a Sasha é médica -
e digo: “Devo correr até às urgências mais próximas
00:18
or maybe you ate something funny?
2
18637
1716
em pânico?
00:21
Well, when that happens to me, I call my friend Sasha --
3
21472
3713
Ou posso relaxar e esperar que passe?”
00:25
Sasha is a doctor --
4
25209
1167
Sim, sou essa amiga chata.
00:26
and I say, "Should I rush to the nearest emergency room
5
26400
2696
00:29
in a panic?
6
29120
1371
00:30
Or am I OK to relax and just wait it out?"
7
30515
3298
Mas, em setembro de 2017,
amigos meus estavam de repente a ligar-me
00:33
Yes, I am that annoying friend.
8
33837
3063
para ouvirem a minha opinião profissional.
00:39
But in September 2017,
9
39011
2405
E não, não sou médica,
00:41
friends of mine were suddenly calling me
10
41440
3286
mas eles estavam a colocar-me questões de vida ou de morte.
00:44
for my professional opinion.
11
44750
1555
Então, o que se passava em setembro de 2017?
00:47
And no, I'm not a doctor,
12
47868
1762
Bem, a Coreia do Norte estava de repente e de forma assustadora nas notícias.
00:49
but they were asking me questions of life and death.
13
49654
2555
00:53
So what was going on in September of 2017?
14
53444
3075
Kim Jong-un tinha testado mísseis
potencialmente capazes de atingir grandes cidades americanas,
00:57
Well, North Korea was suddenly and scarily all over the news.
15
57370
4436
e o Presidente Trump tinha respondido com tweets de “fogo e fúria”.
01:02
Kim Jong-un had tested missiles
16
62752
2245
01:05
potentially capable of hitting major US cities,
17
65021
3922
E havia a verdadeira preocupação que as tensões escalassem
01:08
and President Trump had responded with tweets of "fire and fury."
18
68967
3895
até uma potencial guerra
ou mesmo ao uso de armas nucleares.
01:14
And there was real concern that tensions would escalate
19
74097
4064
O que os meus amigos perguntavam era:
Deviam estar em pânico ou podiam relaxar?
01:18
to a potential war
20
78185
1476
01:19
or even nuclear weapons use.
21
79685
2308
Mas, na realidade, a pergunta fundamental que me estavam a fazer era:
01:23
So what my friends were calling and asking was:
22
83067
2754
01:25
Should they panic or were the OK to relax?
23
85845
3452
“Estou em segurança?”
01:30
But really, they were asking me a fundamental question:
24
90615
4198
Enquanto lhes garantia que ainda não se tinham de preocupar,
01:36
"Am I safe?"
25
96440
1619
percebi a ironia da pergunta.
O que não tinham considerado
01:40
While I was reassuring them that, no, they didn't need to worry just yet,
26
100396
4476
é que temos vivido debaixo de uma nuvem ainda maior há décadas -
01:44
the irony of their question dawned on me.
27
104896
2119
possivelmente uma nuvem-cogumelo -
01:48
What they hadn't really thought about
28
108094
2949
sem pensarmos muito nisso.
01:51
is that we've all been living under a much larger cloud for decades --
29
111067
3747
Não é surpreendente que amigos meus
e muitas pessoas como eles não saibam muito sobre armas nucleares
01:54
potentially a mushroom cloud --
30
114838
2126
01:56
without giving it much thought.
31
116988
1760
e não pensem nelas.
Afinal de contas, no fim da Guerra Fria,
02:00
Now it's not surprising that friends of mine
32
120114
2080
as tensões entre os EUA e a Rússia pararam,
02:02
and many others like them don't know much about nuclear weapons
33
122218
3031
02:05
and don't think about them.
34
125273
1540
começámos a desmantelar armas nucleares
02:06
After all, the end of the Cold War,
35
126837
2919
e a elas tornaram-se numa relíquia do passado.
02:09
the United States and Russia, tension abated,
36
129780
3831
As gerações futuras não tiveram de crescer com o espetro da guerra nuclear
02:13
we started dismantling nuclear weapons,
37
133635
1872
sobre as suas cabeças.
02:15
and they started to become a relic of the past.
38
135531
3023
E há outras razões para as pessoas não gostarem de pensar em armas nucleares.
02:19
Generations didn't have to grow up with the specter of nuclear war
39
139177
3152
É assustador, esmagador.
02:22
hanging over their heads.
40
142353
1205
Percebo isto.
Por vezes, gostava de ter escolhido uma área de estudo mais alegre.
02:25
And there other reasons people don't like to think about nuclear weapons.
41
145367
3517
(Risos)
02:28
It's scary, overwhelming.
42
148908
2450
Talvez leis tributárias fosse mais animador.
(Risos)
02:31
I get it.
43
151382
1343
02:32
Sometimes I wish I could have chosen a cheerier field to study.
44
152749
3167
Mas para além disso,
02:35
(Laughter)
45
155940
1046
as pessoas têm tantas coisas em que pensar nas suas vidas ocupadas,
02:37
Perhaps tax law would have been more uplifting.
46
157010
2230
02:39
(Laughter)
47
159264
1491
e preferem pensar em coisas
02:42
But in addition to that,
48
162557
2255
sobre as que sentem que têm algum tipo de controlo,
02:44
people have so many other things to think about in their busy lives,
49
164836
3388
e partem do princípio que outras pessoas, mais peritas que elas neste assunto,
02:48
and they'd much prefer to think about something over which
50
168248
2786
estão a trabalhar arduamente para que fiquem em segurança.
02:51
they feel they have some semblance of control,
51
171058
2652
E depois há outras razões para que as pessoas não falem nisto,
02:53
and they assume that other people, smarter than they on this topic,
52
173734
3539
e uma é porque nós, peritos nucleares,
02:57
are working away to keep us all safe.
53
177297
2429
usamos muita gíria e terminologia complicada
03:01
And then, there are other reasons people don't talk about this,
54
181317
3341
para falar destes assuntos:
03:04
and one is because we, as nuclear experts,
55
184682
2786
CVID, ICBM, JCPOA.
03:07
use a whole lot of convoluted jargon and terminology
56
187492
3371
É mesmo inacessível a muitas pessoas.
03:10
to talk about these issues:
57
190887
1595
03:13
CVID, ICBM, JCPOA.
58
193227
3607
E, na verdade, por vezes, acho que nos torna dormentes
sobre o que estamos verdadeiramente a falar.
03:17
It's really inaccessible for a lot of people.
59
197782
3127
E sobre o que estamos verdadeiramente a falar
03:21
And, in reality, it actually sometimes I think makes us numb
60
201678
3634
é o facto de que
enquanto fizemos reduções drásticas ao número de armas nucleares
03:25
to what we're really talking about here.
61
205336
2278
desde a Guerra Fria,
03:28
And what we are really talking about here
62
208843
2651
atualmente há quase 15 000 em todo o mundo.
03:31
is the fact that,
63
211518
1151
03:32
while we've made dramatic reductions in the number of nuclear weapons
64
212693
3240
03:35
since the Cold War,
65
215957
1387
15 000.
03:37
right now, there are almost 15,000 in the world today.
66
217368
5325
Os EUA e a Rússia têm mais de 90% destas armas nucleares.
03:43
15,000.
67
223806
1657
Se se estão a perguntar, estes são os países que têm o resto.
03:47
The United States and Russia have over 90 percent of these nuclear weapons.
68
227709
4694
Mas eles têm muitas menos,
cerca de 300 e poucas ou até menos.
03:53
If you're wondering, these are the countries that have the rest.
69
233034
3388
A acrescentar a esta situação é o facto de que temos novas tecnologias
03:57
But they have far fewer,
70
237303
1771
03:59
ranging in the sort of 300-ish range and below.
71
239098
3174
que potencialmente nos trazem novos desafios.
Conseguem imaginar, um dia, países como o nosso e outros
04:05
Adding to this situation is the fact that we have new technologies
72
245112
3566
04:08
that potentially bring us new challenges.
73
248702
2452
potencialmente passarem decisões sobre um ataque nuclear a um robô,
04:11
Could you imagine, one day, countries like ours and others
74
251791
5459
com base em algoritmos?
E que dados acham que deviam constituir esses algoritmos?
04:17
potentially ceding decisions about a nuclear strike to a robot,
75
257274
4658
Isto é bem aterrorizador.
04:22
based on algorithms?
76
262688
2101
Para além disto há potencial terrorismo,
04:24
And what data do they use to inform those algorithms?
77
264813
2619
ciberataques, erros de cálculo, mal-entendidos.
04:28
This is pretty terrifying.
78
268438
1707
A lista de pesadelos nucleares cresce de dia para dia.
04:31
So adding to this are terrorism potential,
79
271098
4722
E há um número de ex-responsáveis,
04:35
cyberattacks, miscalculation, misunderstanding.
80
275844
2866
bem como de peritos,
04:38
The list of nuclear nightmares tends to grow longer by the day.
81
278734
3515
que se preocupam se atualmente estamos mais em perigo
do que estivemos em alguns pontos da Guerra Fria.
04:42
And there are a number of former officials,
82
282273
2738
04:45
as well as experts,
83
285035
1739
04:46
who worry that right now, we're in greater danger
84
286798
3253
Então, isto é assustador.
O que podemos fazer?
04:50
than we were in various points in the Cold War.
85
290075
3229
Bem, felizmente,
[Baixem-se e abriguem-se]
não temos que seguir o conselho dos anos 50.
04:54
So this is scary.
86
294759
1438
04:56
What can we do?
87
296877
1302
(Risos)
Podemos ter algum controlo,
04:58
Well, thankfully,
88
298958
1150
e a forma como o fazemos
05:00
["Duck and Cover"]
89
300132
1166
05:01
we don't have to rely on the advice from the 1950s.
90
301322
3373
é começando por fazer algumas perguntas fundamentais
05:04
(Laughter)
91
304719
1008
sobre o status quo
05:05
We can take some control,
92
305751
1985
e se estamos satisfeitos com a forma como as coisas são.
05:07
and the way we do that
93
307760
1744
05:09
is by starting to ask some fundamental questions
94
309528
3231
Precisamos de nos começar a questionar
05:12
about the status quo
95
312783
2004
e aos nossos governantes eleitos
05:14
and whether we are happy with the way it is.
96
314811
2724
e gostaria de partilhar convosco três perguntas.
05:18
We need to begin asking questions of ourselves
97
318529
2206
A primeira é:
05:20
and of our elected officials,
98
320759
1744
“Quanto risco nuclear estamos dispostos a aguentar?”
05:22
and I'd like to share three with you today.
99
322527
2263
05:26
The first one is,
100
326798
2198
Atualmente, as normas nucleares dependem da teoria de intimidação.
05:29
"How much nuclear risk are you willing to take or tolerate?"
101
329020
4079
Desenvolvida nos anos 50,
a ideia é que as armas nucleares de um país
05:34
Right now, nuclear policy depends on deterrence theory.
102
334805
3896
impedem que outro país use as dele.
Então, se me atacares, eu ataco-te,
05:39
Developed in the 1950s,
103
339336
1722
05:41
the idea is that one country's nuclear weapons
104
341082
2668
e perdemos os dois.
05:43
prevents another country from using theirs.
105
343774
2987
Por isso, de certa forma, há um impasse.
05:46
So you nuke me, I nuke you,
106
346785
3726
Ninguém usa as suas armas e ficamos todos a salvo.
05:50
and we both lose.
107
350535
1293
Mas esta teoria levanta questões importantes.
05:52
So in a way, there's a stalemate.
108
352794
2680
05:55
No one uses their weapons, and we're all safe.
109
355498
2530
Há peritos que questionam esta teoria
05:59
But this theory has real questions.
110
359487
5199
e perguntam-se: “Na prática, funciona mesmo assim?”
Não permite mesmo enganos ou erros de calculo.
06:04
There are experts who challenge this theory
111
364710
2801
06:07
and wonder: Does it really work this way in practice?
112
367535
3127
Não sei quanto a vocês,
06:11
It certainly doesn't allow for mistakes or miscalculations.
113
371516
4976
mas eu sinto-me muito desconfortável ao pôr em jogo
o futuro da minha sobrevivência,
o vosso, o do gerações futuras
06:17
Now, I don't know about you,
114
377918
2050
06:19
but I feel pretty uncomfortable gambling my future survival,
115
379992
5118
com base numa teoria que é questionável
e não permite nenhum engano.
06:25
yours, and our future generations',
116
385134
3525
06:28
on a theory that is questionable
117
388683
2619
Sinto-me ainda mais desconfortável
com a ameaça da evaporação
06:32
and doesn't allow any room for a mistake.
118
392275
2431
de milhões de pessoas no outro lado do globo.
06:36
It makes me even more uncomfortable
119
396560
1946
Certamente, conseguimos fazer melhor que isso,
06:39
to be threatening the evaporation
120
399386
2858
usando a nossa genialidade para resolver problemas complexos,
06:42
of millions of people on the other side of the Earth.
121
402268
2531
como fizemos no passado.
06:46
Surely we can do better for ourselves,
122
406267
3112
Afinal de contas, isto foi feito pelo Homem,
06:49
drawing on our ingenuity to solve complex problems,
123
409403
3564
feito por humanos -
não deveria dizer “Homem”, havia mulheres envolvidas -
06:52
as we have in the past.
124
412991
2017
um problema feito por humanos.
06:55
After all, this is a man-made,
125
415032
2673
Temos soluções humanas que deveriam ser viáveis.
06:57
human-made --
126
417729
1221
06:58
I shouldn't say "man," because women were involved --
127
418974
2523
Próxima questão: “Quem achamos que deveria tomar decisões sobre armas nucleares?”
07:01
a human-made problem.
128
421521
1636
07:04
We have human solutions that should be possible.
129
424669
2988
Atualmente, nesta democracia, nos EUA,
07:09
So, next question: "Who do you think should make nuclear decisions?"
130
429238
3800
uma pessoa
pode decidir lançar um ataque nuclear ou não.
07:14
Right now, in this democracy, in the United States,
131
434221
4613
07:18
one person
132
438858
1777
Ela não tem de informar ninguém.
07:21
gets to decide whether or not to launch a nuclear strike.
133
441588
3452
É o presidente.
Ele ou ela pode decidir -
07:26
They don't have to consult anybody.
134
446691
1905
dentro dum limite de tempo muito pequeno,
possivelmente sob grande pressão, dependendo da situação,
07:30
So that's the president.
135
450108
1876
07:32
He or she can decide --
136
452742
2897
talvez com base num erro de cálculo ou mal-entendido,
07:35
within a very limited amount of time,
137
455663
2135
07:37
under great pressure, potentially, depending on the scenario,
138
457822
3333
pode decidir o destino de milhões de pessoas:
o vosso, o meu, o da nossa comunidade.
07:42
maybe based on a miscalculation or a misunderstanding --
139
462204
3445
Essa pessoa pode fazer isto e iniciar um ataque nuclear,
07:46
they can decide the fate of millions of lives:
140
466197
2849
07:49
yours, mine, our community's.
141
469805
2670
possivelmente começando o processo de aniquilação dos seres humanos.
07:54
And they can do this and launch a nuclear strike,
142
474173
4130
Uau.
07:58
potentially setting in motion the annihilation of the human race.
143
478327
4581
Contudo, isto não tem de ser a nossa realidade, e de facto,
noutros países que têm armas nucleares, não é assim,
08:05
Wow.
144
485566
1150
incluindo em países que não são democracias.
08:08
This doesn't have to be our reality, though, and in fact,
145
488392
3102
08:11
in a number of other countries that have nuclear weapons, it's not,
146
491518
3320
Criámos este sistema. Podemos mudá-lo.
08:14
including countries that are not democracies.
147
494862
2720
E, na realidade, há um movimento a decorrer para o fazer.
Isto leva-me à minha terceira questão:
08:19
We created this system. We can change it.
148
499595
2246
“O que é que os nossos governantes eleitos sabem sobre armas nucleares
08:22
And there's actually a movement underway to do so.
149
502690
2856
e que tipo de decisões é provável que tomem em nosso nome?”
08:25
So this leads me to my third question:
150
505991
2819
08:28
"What do your elected officials know about nuclear weapons,
151
508834
3768
Bem, o Congresso tem um papel muito importante a desempenhar
08:32
and what types of decisions are they likely to take on your behalf?"
152
512626
3493
na fiscalização e em questionar as normas de armas nucleares dos EUA.
Pode decidir o que financiar ou não,
08:37
Well, Congress has a very important role to play
153
517416
3190
e representam-nos.
08:40
in oversight of and interrogating US nuclear weapons policy.
154
520630
4270
Infelizmente, desde o fim da Guerra Fria,
08:45
They can decide what to fund, what not to fund,
155
525397
2596
temos visto um verdadeiro declínio no nível de compreensão,
08:48
and they represent you.
156
528017
1371
no Capitólio, sobre estas questões.
08:50
Now unfortunately, since the end of the Cold War,
157
530515
3009
Apesar de começarmos a ver o surgimento de novos defensores,
08:53
we've seen a real decline in the level of understanding,
158
533548
3489
a realidade é que a falta de conhecimento generalizada
08:57
on Capitol Hill, about these issues.
159
537061
2626
é muito preocupante,
08:59
While we are starting to see some terrific new champions emerge,
160
539711
4048
visto que estas pessoas precisam de tomar decisões muitíssimo importantes.
09:03
the reality is that the general lack of awareness
161
543783
2849
Para piorar a situação,
09:06
is highly concerning,
162
546656
1572
o sectarismo político que atualmente existe em Washington
09:08
given that these people need to make critically important decisions.
163
548252
3872
também afeta esta questão.
Mas nem sempre foi assim.
09:14
To make matters worse,
164
554076
1151
09:15
the political partisanship that currently grips Washington
165
555251
3728
No final da Guerra Fria, membros de ambos os partidos
tinham uma boa compreensão dos desafios nucleares que enfrentávamos
09:19
also affects this issue.
166
559003
1588
09:21
This wasn't always the case, though.
167
561814
1763
e trabalhavam em conjunto em programas cooperativos.
09:23
At the end of the Cold War, members from both sides of the aisle
168
563601
3245
09:26
had a really good understanding about the nuclear challenges we were facing
169
566870
4127
Sabiam que a redução do risco nuclear
era demasiado importante para a deixar cair em sectarismos políticos.
09:31
and worked together on cooperative programs.
170
571021
3032
09:34
They recognized that nuclear risk reduction
171
574847
3135
Criaram programas
como o Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program,
09:38
was far too important to allow it to succumb to political partisanship.
172
578006
4190
que pretendia guardar e eliminar
material nuclear vulnerável na antiga União Soviética.
09:43
They created programs
173
583350
1198
09:44
such as the Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program,
174
584572
3323
Precisamos de voltar a esta era de bipartidarismo,
09:47
which sought to lock down and eliminate
175
587919
2519
09:50
vulnerable nuclear material in the former Soviet Union.
176
590462
2983
de solução de problemas mútuo
que se baseia na compreensão e consciência dos desafios que enfrentamos
09:54
So we need to return to this era of bipartisanship,
177
594828
3960
e nos verdadeiros perigos nucleares.
09:58
mutual problem-solving
178
598812
2650
E é aí que vocês entram em cena.
10:01
that's based on understanding and awareness about the challenges we face
179
601486
3921
A pressão pública é importante.
Os líderes precisam de uma base eleitoral para agir.
10:05
and the real nuclear dangers.
180
605431
1968
Então, criem essa base eleitoral
10:08
And that's where you come in.
181
608273
1830
10:10
Public pressure is important.
182
610469
1842
ao colocar algumas questões simples.
10:13
Leaders need a constituent base to act.
183
613018
3252
Perguntem-lhes: “O que sabem sobre armas nucleares?”
10:16
So create that constituent base,
184
616294
2430
“Têm um perito em armas nucleares na vossa equipa?
10:18
by asking them some simple questions.
185
618748
2965
Ou, se não, conhecem alguém a quem podem recorrer
10:22
Ask them, "What do you know about nuclear weapons?"
186
622325
3506
se precisarem de tomar uma decisão importante?”
10:25
"Do you have a nuclear expert on your staff?
187
625855
2643
Comecem a descobrir o que eles defendem
10:28
Or, if not, do you know somebody you could refer to
188
628522
3237
e se isso se alinha com as vossas opiniões e valores.
10:31
if you need to make an important decision?"
189
631783
2206
Perguntem-lhes: “Como gastariam o orçamento americano?
10:34
Start to find out what they believe
190
634713
2259
10:36
and whether it aligns with your own views and values.
191
636996
2802
Numa nova corrida às armas nucleares
ou noutra prioridade de segurança nacional,
10:40
Ask them, "How would you choose to spend US national treasure?
192
640450
4187
como a cibersegurança ou as mudanças climáticas?”
Perguntem-lhes: “Estão dispostos a pôr de lado o sectarismo
10:46
On a new nuclear arms race
193
646266
2103
10:48
or another national security priority,
194
648393
2208
para confrontar a ameaça existencial que afeta a minha sobrevivência
10:50
such as cybersecurity or climate change?"
195
650625
3383
10:54
Ask them, "Are you willing to put aside partisanship
196
654032
3927
e a sobrevivência da sua base eleitoral?”
10:57
to address this existential threat that affects my survival
197
657983
4921
As pessoas dir-vos-ão que é algo demasiado difícil de compreender,
11:02
and your constituents' survival?"
198
662928
1715
complexo e cheio de nuances para as pessoas em geral compreenderem,
11:06
Now, people will tell you nuclear policy is far too difficult to understand
199
666305
4635
quanto mais debaterem.
Afinal de contas, isto é “segurança nacional.”
11:10
and complexed and nuanced for the general public to understand,
200
670964
3880
É preciso haver segredos.
11:14
let alone debate.
201
674868
1595
Não deixem que isso vos pare.
11:16
After all, this is "national security."
202
676487
2596
Debatemos todo o tipo de assuntos
que são importantíssimos nas nossas vidas -
11:19
There needs to be secrets.
203
679900
1491
porque haveria de ser diferente com armas nucleares?
11:22
Don't let that put you off.
204
682677
1904
Debatemos cuidados de saúde, educação, o ambiente.
11:24
We debate all sorts of issues
205
684605
1811
Seguramente a fiscalização do Congresso,
11:26
that are critically important to our lives --
206
686440
2261
11:28
why should nuclear weapons be any different?
207
688725
2388
a participação cívica que é uma das características da democracia americana,
11:31
We debate health care, education, the environment.
208
691137
3016
aplicar-se-ia aqui.
11:34
Surely congressional oversight,
209
694177
3018
Afinal de contas, estamos a falar de casos de vida ou de morte.
11:37
civic participation that are such hallmarks of US democracy,
210
697605
4010
11:41
surely they apply here.
211
701639
1951
E não iremos todos concordar,
mas quer acreditem ou não que as armas nucleares nos mantêm em segurança,
11:44
After all, these are cases of life and death that we're talking about.
212
704573
4349
ou que as armas nucleares são um risco,
11:50
And we won't all agree,
213
710021
2274
incentivo-vos a pôr de lado questões partidárias e ideológicas
11:52
but whether or not you believe nuclear weapons keep us safe
214
712319
3674
11:56
or that nuclear weapons are a liability,
215
716017
3190
e a escutarem-se uns aos outros.
11:59
I urge you to put aside partisan, ideological issues
216
719231
5484
Vou dizer-vos agora o que não tive coragem
de contar aos meus amigos na altura.
12:04
and listen to each other.
217
724739
1956
Não, não estão a salvo -
não só por causa da Coreia do Norte.
12:08
So I'll tell you now what I didn't have the guts to tell my friends at the time.
218
728254
4389
Mas há algo que podem fazer.
12:13
No, you're not safe --
219
733483
2254
Exijam que os vossos governantes eleitos
12:16
not just because of North Korea.
220
736273
1715
12:18
But there is something you can do about it.
221
738798
2818
respondam às vossas questões
e que sejam respostas com as quais possam viver
12:23
Demand that your elected representatives
222
743266
3477
e com que milhares de milhões de outras pessoas também possam viver.
12:26
can give you answers to your questions,
223
746767
3007
E se eles não o fizerem,
12:29
and answers that you can live with
224
749798
2667
pressionem-nos até o fazerem.
12:32
and that billions of others can live with too.
225
752489
2610
E se isso não resultar,
encontrem outros que consigam representar as vossas opiniões.
12:36
And if they can't,
226
756644
1281
12:37
stay on them until they can.
227
757949
2237
Porque ao fazê-lo, poderão começar a mudar a resposta à pergunta
12:41
And if that doesn't work,
228
761284
1758
12:43
find others, who are able to represent your views.
229
763066
4543
“Estou em segurança?”
12:48
Because by doing so, we can begin to change the answer to the question
230
768895
5443
(Aplausos)
12:54
"Am I safe?"
231
774362
1150
12:57
(Applause)
232
777111
3984
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7