3 questions we should ask about nuclear weapons | Emma Belcher

76,295 views ・ 2019-12-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jocelin Meunier Relecteur: eric vautier
00:13
So you know when you're doubled over in pain
0
13496
2895
Ça vous arrive d'être tordu de douleur
00:16
and you're wondering, is it your appendix
1
16415
2198
et de vous demander si c'est votre appendice
00:18
or maybe you ate something funny?
2
18637
1716
ou un truc que vous avez mangé ?
00:21
Well, when that happens to me, I call my friend Sasha --
3
21472
3713
Quand ça m'arrive, j'appelle mon amie Sasha.
00:25
Sasha is a doctor --
4
25209
1167
Sasha est docteur.
00:26
and I say, "Should I rush to the nearest emergency room
5
26400
2696
Alors je lui demande : « Dois-je paniquer
00:29
in a panic?
6
29120
1371
et aller aux urgences ?
00:30
Or am I OK to relax and just wait it out?"
7
30515
3298
Où est-ce que je dois me calmer et attendre que ça passe ? »
00:33
Yes, I am that annoying friend.
8
33837
3063
Oui, je suis cette amie énervante.
00:39
But in September 2017,
9
39011
2405
Mais en septembre 2017,
00:41
friends of mine were suddenly calling me
10
41440
3286
des amis ont commencé à m'appeler
00:44
for my professional opinion.
11
44750
1555
pour avoir mon avis de professionnelle.
00:47
And no, I'm not a doctor,
12
47868
1762
Et non, je ne suis pas docteur,
00:49
but they were asking me questions of life and death.
13
49654
2555
mais ils me demandaient s'ils allaient mourir.
00:53
So what was going on in September of 2017?
14
53444
3075
Que se passait-il en septembre 2017 ?
00:57
Well, North Korea was suddenly and scarily all over the news.
15
57370
4436
La Corée du Nord effrayait tout le monde sur les chaînes d'info.
01:02
Kim Jong-un had tested missiles
16
62752
2245
Kim Jong-un avait testé des missiles
01:05
potentially capable of hitting major US cities,
17
65021
3922
qui pouvaient atteindre des villes importantes des États-Unis.
01:08
and President Trump had responded with tweets of "fire and fury."
18
68967
3895
Et le président Trump avait répondu en tweetant « Par le feu et la fureur ».
01:14
And there was real concern that tensions would escalate
19
74097
4064
On s'inquiétait que les tensions puissent mener
01:18
to a potential war
20
78185
1476
à une guerre potentielle,
01:19
or even nuclear weapons use.
21
79685
2308
voire au recours à l'arme nucléaire.
01:23
So what my friends were calling and asking was:
22
83067
2754
Du coup, ce que mes amis me demandaient était :
01:25
Should they panic or were the OK to relax?
23
85845
3452
doivent-ils s'inquiéter ou se rassurer ?
01:30
But really, they were asking me a fundamental question:
24
90615
4198
Mais, en substance, ce qu'ils demandaient était :
01:36
"Am I safe?"
25
96440
1619
« Suis-je en sécurité ? »
01:40
While I was reassuring them that, no, they didn't need to worry just yet,
26
100396
4476
Alors que je les rassurais, leur disant de ne pas encore s'inquiéter,
01:44
the irony of their question dawned on me.
27
104896
2119
l'ironie de leur question m'a frappée.
01:48
What they hadn't really thought about
28
108094
2949
Ce qu'ils n'avaient pas encore remarqué,
01:51
is that we've all been living under a much larger cloud for decades --
29
111067
3747
c'est qu'un plus gros nuage nous a recouvert durant des décennies,
01:54
potentially a mushroom cloud --
30
114838
2126
peut-être de nature atomique,
01:56
without giving it much thought.
31
116988
1760
sans qu'on y prête attention.
02:00
Now it's not surprising that friends of mine
32
120114
2080
Ce n'est pas surprenant que mes amis
02:02
and many others like them don't know much about nuclear weapons
33
122218
3031
et bien d'autres n'y connaissent rien en armes nucléaires
02:05
and don't think about them.
34
125273
1540
sans y penser plus que ça.
02:06
After all, the end of the Cold War,
35
126837
2919
Après tout, à la fin de la guerre froide,
02:09
the United States and Russia, tension abated,
36
129780
3831
la tension s'est dissipée entre les États-Unis et la Russie.
02:13
we started dismantling nuclear weapons,
37
133635
1872
On a démonté les armes nucléaires
02:15
and they started to become a relic of the past.
38
135531
3023
et elles sont devenues une relique du passé.
02:19
Generations didn't have to grow up with the specter of nuclear war
39
139177
3152
Les générations suivantes n'ont pas été hantées par le spectre
02:22
hanging over their heads.
40
142353
1205
de la guerre nucléaire.
02:25
And there other reasons people don't like to think about nuclear weapons.
41
145367
3517
Et les gens ne pensent pas à l'arme nucléaire pour plein de raisons.
02:28
It's scary, overwhelming.
42
148908
2450
C'est effrayant, oppressant.
02:31
I get it.
43
151382
1343
Je le sais bien.
02:32
Sometimes I wish I could have chosen a cheerier field to study.
44
152749
3167
Parfois j'aurais aimé étudier un domaine plus joyeux.
02:35
(Laughter)
45
155940
1046
(Rires)
02:37
Perhaps tax law would have been more uplifting.
46
157010
2230
Le droit fiscal aurait pu être plus drôle.
02:39
(Laughter)
47
159264
1491
(Rires)
02:42
But in addition to that,
48
162557
2255
Mais en plus de ça,
02:44
people have so many other things to think about in their busy lives,
49
164836
3388
les gens sont déjà bien occupés avec leur vie,
02:48
and they'd much prefer to think about something over which
50
168248
2786
ils préfèreraient penser à quelque chose
02:51
they feel they have some semblance of control,
51
171058
2652
sur lequel ils ont un semblant de contrôle
02:53
and they assume that other people, smarter than they on this topic,
52
173734
3539
et ils supposent que d'autres, plus érudits qu'eux dans ce domaine,
02:57
are working away to keep us all safe.
53
177297
2429
travaillent pour garantir leur sécurité.
03:01
And then, there are other reasons people don't talk about this,
54
181317
3341
Et ils n'en parlent pas pour d'autres raisons.
03:04
and one is because we, as nuclear experts,
55
184682
2786
L'une d'elle étant que nous, les experts en nucléaire,
03:07
use a whole lot of convoluted jargon and terminology
56
187492
3371
utilisons une terminologie et un jargon alambiqué
03:10
to talk about these issues:
57
190887
1595
pour parler de ces problèmes.
03:13
CVID, ICBM, JCPOA.
58
193227
3607
ICV, ICBM, PAGC.
03:17
It's really inaccessible for a lot of people.
59
197782
3127
C'est vraiment inaccessible pour beaucoup de monde.
03:21
And, in reality, it actually sometimes I think makes us numb
60
201678
3634
Et à dire vrai, parfois je me dis que ça nous désensibilise
03:25
to what we're really talking about here.
61
205336
2278
sur le fond du problème.
03:28
And what we are really talking about here
62
208843
2651
Et le fond du problème,
03:31
is the fact that,
63
211518
1151
c'est le fait que,
03:32
while we've made dramatic reductions in the number of nuclear weapons
64
212693
3240
bien qu'on ait radicalement réduit le nombre d'armes nucléaires
03:35
since the Cold War,
65
215957
1387
depuis la guerre froide,
03:37
right now, there are almost 15,000 in the world today.
66
217368
5325
il en reste encore environ 15 000 dans le monde, de nos jours.
03:43
15,000.
67
223806
1657
Quinze mille.
03:47
The United States and Russia have over 90 percent of these nuclear weapons.
68
227709
4694
La Russie et les États-Unis en possèdent plus de 90 %.
03:53
If you're wondering, these are the countries that have the rest.
69
233034
3388
Si vous vous demandez quel pays possèdent le reste, les voilà.
03:57
But they have far fewer,
70
237303
1771
Mais ils en ont beaucoup moins,
03:59
ranging in the sort of 300-ish range and below.
71
239098
3174
allant jusqu'à 300 ou moins.
04:05
Adding to this situation is the fact that we have new technologies
72
245112
3566
Ajoutons à cela le fait que nous avons de nouvelles technologies
04:08
that potentially bring us new challenges.
73
248702
2452
qui peuvent apporter des défis supplémentaires.
04:11
Could you imagine, one day, countries like ours and others
74
251791
5459
Pouvez-vous imaginer qu'un jour, notre pays et d'autres
04:17
potentially ceding decisions about a nuclear strike to a robot,
75
257274
4658
pourraient céder la décision d'une frappe nucléaire à un robot,
04:22
based on algorithms?
76
262688
2101
basé sur des algorithmes ?
04:24
And what data do they use to inform those algorithms?
77
264813
2619
Et quelles données nourriront ces algorithmes ?
04:28
This is pretty terrifying.
78
268438
1707
C'est assez effrayant.
04:31
So adding to this are terrorism potential,
79
271098
4722
En plus de ça, ajoutons la possibilité du terrorisme,
04:35
cyberattacks, miscalculation, misunderstanding.
80
275844
2866
des cyberattaques, des erreurs de calcul, l'incompréhension.
04:38
The list of nuclear nightmares tends to grow longer by the day.
81
278734
3515
La liste des cauchemars nucléaires s'agrandit avec le temps.
04:42
And there are a number of former officials,
82
282273
2738
Et beaucoup d'anciens élus,
04:45
as well as experts,
83
285035
1739
ainsi que des experts,
04:46
who worry that right now, we're in greater danger
84
286798
3253
s'inquiètent qu'on soit plus en danger maintenant
04:50
than we were in various points in the Cold War.
85
290075
3229
que nous ne l'étions durant la guerre froide.
04:54
So this is scary.
86
294759
1438
Tout cela est terrifiant.
04:56
What can we do?
87
296877
1302
Que pouvons-nous faire ?
04:58
Well, thankfully,
88
298958
1150
Fort heureusement,
[À couvert]
05:00
["Duck and Cover"]
89
300132
1166
nous n'avons pas à appliquer les conseils des années 50.
05:01
we don't have to rely on the advice from the 1950s.
90
301322
3373
05:04
(Laughter)
91
304719
1008
(Rires)
05:05
We can take some control,
92
305751
1985
On peut reprendre une part de contrôle,
05:07
and the way we do that
93
307760
1744
et pour y arriver,
05:09
is by starting to ask some fundamental questions
94
309528
3231
on doit commencer par poser certaines questions fondamentales
05:12
about the status quo
95
312783
2004
sur le statu quo
05:14
and whether we are happy with the way it is.
96
314811
2724
et si son état actuel nous plaît.
05:18
We need to begin asking questions of ourselves
97
318529
2206
On doit commencer à se poser des questions
05:20
and of our elected officials,
98
320759
1744
et les poser à nos élus.
05:22
and I'd like to share three with you today.
99
322527
2263
Aujourd'hui, j'aimerais vous en partager trois.
05:26
The first one is,
100
326798
2198
Voici la première,
05:29
"How much nuclear risk are you willing to take or tolerate?"
101
329020
4079
« Quel niveau de risque nucléaire êtes-vous prêt à recevoir ou tolérer ? »
05:34
Right now, nuclear policy depends on deterrence theory.
102
334805
3896
Pour l'instant, la politique nucléaire dépend de la théorie de la dissuasion.
05:39
Developed in the 1950s,
103
339336
1722
Développée dans les années 50,
05:41
the idea is that one country's nuclear weapons
104
341082
2668
elle repose sur l'idée que les armes nucléaires d'un pays
05:43
prevents another country from using theirs.
105
343774
2987
empêchent un autre pays d'utiliser les siennes.
05:46
So you nuke me, I nuke you,
106
346785
3726
Si tu m'atomises, je t'atomise,
05:50
and we both lose.
107
350535
1293
et on perd tous les deux.
05:52
So in a way, there's a stalemate.
108
352794
2680
Dans un sens, c'est un pat.
05:55
No one uses their weapons, and we're all safe.
109
355498
2530
Personne n'utilise ses armes et on est tous à l'abri.
05:59
But this theory has real questions.
110
359487
5199
Mais cette théorie soulève des questions.
06:04
There are experts who challenge this theory
111
364710
2801
Des experts la remettent en cause
06:07
and wonder: Does it really work this way in practice?
112
367535
3127
et se demandent : « Est-ce que ça marche vraiment ainsi ? »
06:11
It certainly doesn't allow for mistakes or miscalculations.
113
371516
4976
Une chose est sûre, il n'y a pas droit à l'erreur.
06:17
Now, I don't know about you,
114
377918
2050
Je ne sais pas pour vous,
06:19
but I feel pretty uncomfortable gambling my future survival,
115
379992
5118
mais ça me met mal à l'aise de parier ma survie,
06:25
yours, and our future generations',
116
385134
3525
la vôtre et celle des générations futures
06:28
on a theory that is questionable
117
388683
2619
sur une théorie bancale
06:32
and doesn't allow any room for a mistake.
118
392275
2431
qui ne permet aucune marge d'erreur.
06:36
It makes me even more uncomfortable
119
396560
1946
Ça me met encore plus mal à l'aise
06:39
to be threatening the evaporation
120
399386
2858
de menacer de faire s'évaporer
06:42
of millions of people on the other side of the Earth.
121
402268
2531
des millions de gens de l'autre côté de la planète.
06:46
Surely we can do better for ourselves,
122
406267
3112
On peut sûrement faire mieux que ça,
06:49
drawing on our ingenuity to solve complex problems,
123
409403
3564
en se servant de notre ingéniosité pour résoudre des problèmes complexes,
06:52
as we have in the past.
124
412991
2017
comme nous l'avons fait par le passé.
06:55
After all, this is a man-made,
125
415032
2673
Après tout, ce sont les hommes,
06:57
human-made --
126
417729
1221
les humains -
06:58
I shouldn't say "man," because women were involved --
127
418974
2523
pourquoi « homme » ? des femmes ont participé aussi -
07:01
a human-made problem.
128
421521
1636
qui ont créé ce problème.
07:04
We have human solutions that should be possible.
129
424669
2988
On devrait pouvoir trouver des solutions humaines.
07:09
So, next question: "Who do you think should make nuclear decisions?"
130
429238
3800
Question suivante : « Qui, selon vous, devrait décider d'une frappe nucléaire ? »
07:14
Right now, in this democracy, in the United States,
131
434221
4613
De nos jours, dans cette démocratie, aux États-Unis,
07:18
one person
132
438858
1777
une seule personne
07:21
gets to decide whether or not to launch a nuclear strike.
133
441588
3452
peut décider de lancer une frappe nucléaire ou non.
07:26
They don't have to consult anybody.
134
446691
1905
Sa décision ne dépend que d'elle.
07:30
So that's the president.
135
450108
1876
C'est donc le Président.
07:32
He or she can decide --
136
452742
2897
Il ou elle peut décider,
07:35
within a very limited amount of time,
137
455663
2135
en un laps de temps très court,
07:37
under great pressure, potentially, depending on the scenario,
138
457822
3333
peut-être sous une forte pression, selon le scénario,
07:42
maybe based on a miscalculation or a misunderstanding --
139
462204
3445
ou peut-être à la suite d'un malentendu ou d'une erreur de calcul,
07:46
they can decide the fate of millions of lives:
140
466197
2849
décider du destin de millions d'êtres humains :
07:49
yours, mine, our community's.
141
469805
2670
le vôtre, le mien, celui de notre communauté.
07:54
And they can do this and launch a nuclear strike,
142
474173
4130
Ils peuvent en décider et lancer une frappe nucléaire
07:58
potentially setting in motion the annihilation of the human race.
143
478327
4581
qui pourrait mener à l'annihilation de la race humaine.
08:05
Wow.
144
485566
1150
Waouh.
08:08
This doesn't have to be our reality, though, and in fact,
145
488392
3102
Mais on peut refuser cette réalité.
En fait, plusieurs pays possédant des armes nucléaires la refusent,
08:11
in a number of other countries that have nuclear weapons, it's not,
146
491518
3320
08:14
including countries that are not democracies.
147
494862
2720
y compris des pays qui ne sont pas des démocraties.
08:19
We created this system. We can change it.
148
499595
2246
On a créé ce système. On peut le changer.
08:22
And there's actually a movement underway to do so.
149
502690
2856
Il existe d'ailleurs un mouvement pour y parvenir.
08:25
So this leads me to my third question:
150
505991
2819
Ceci m'amène à ma troisième question :
08:28
"What do your elected officials know about nuclear weapons,
151
508834
3768
« Que savent vos élus à propos des armes nucléaires,
08:32
and what types of decisions are they likely to take on your behalf?"
152
512626
3493
et quel genre de décision pourraient-ils prendre pour nous ? »
08:37
Well, Congress has a very important role to play
153
517416
3190
Le Congrès joue un rôle très important
08:40
in oversight of and interrogating US nuclear weapons policy.
154
520630
4270
sur la surveillance et le questionnement des armes nucléaires aux États-Unis.
08:45
They can decide what to fund, what not to fund,
155
525397
2596
Ils peuvent décider de ce qu'il faut financer ou non
08:48
and they represent you.
156
528017
1371
et ils vous représentent.
08:50
Now unfortunately, since the end of the Cold War,
157
530515
3009
Malheureusement, depuis la fin de la guerre froide,
08:53
we've seen a real decline in the level of understanding,
158
533548
3489
on a observé un vrai déclin sur la capacité de compréhension,
08:57
on Capitol Hill, about these issues.
159
537061
2626
à Capitol Hill, sur ces questions.
08:59
While we are starting to see some terrific new champions emerge,
160
539711
4048
Bien qu'on commence à voir émerger d'incroyables champions,
09:03
the reality is that the general lack of awareness
161
543783
2849
le fait est que le manque de prise de conscience générale
09:06
is highly concerning,
162
546656
1572
est très inquiétant,
09:08
given that these people need to make critically important decisions.
163
548252
3872
vu que ces personnes doivent prendre d'importantes décisions.
09:14
To make matters worse,
164
554076
1151
Et pire encore,
09:15
the political partisanship that currently grips Washington
165
555251
3728
la partisanerie politique qui tient Washington de nos jours
09:19
also affects this issue.
166
559003
1588
affecte également ce problème.
09:21
This wasn't always the case, though.
167
561814
1763
Mais ça n'a pas toujours été le cas.
09:23
At the end of the Cold War, members from both sides of the aisle
168
563601
3245
À la fin de la guerre froide, d'un côté comme de l'autre,
09:26
had a really good understanding about the nuclear challenges we were facing
169
566870
4127
les membres comprenaient bien les défis nucléaires qu'on affrontait
09:31
and worked together on cooperative programs.
170
571021
3032
et ont travaillé ensemble sur des programmes coopératifs.
09:34
They recognized that nuclear risk reduction
171
574847
3135
Ils ont reconnu que la réduction du risque nucléaire
09:38
was far too important to allow it to succumb to political partisanship.
172
578006
4190
était un sujet trop important pour qu'il succombe à la partisanerie politique.
09:43
They created programs
173
583350
1198
Ils ont créé
09:44
such as the Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program,
174
584572
3323
le programme Nunn-Lugar de coopération pour la réduction des menaces,
09:47
which sought to lock down and eliminate
175
587919
2519
qui cherche à localiser et éliminer
09:50
vulnerable nuclear material in the former Soviet Union.
176
590462
2983
le matériel nucléaire vulnérable de l'ex-Union Soviétique.
09:54
So we need to return to this era of bipartisanship,
177
594828
3960
On doit donc revenir à cette ère de bipartisme,
09:58
mutual problem-solving
178
598812
2650
de résolution des problèmes mutuelle,
10:01
that's based on understanding and awareness about the challenges we face
179
601486
3921
basée sur la compréhension, la conscience des défis qu'on affronte
10:05
and the real nuclear dangers.
180
605431
1968
et de la réalité du danger nucléaire.
10:08
And that's where you come in.
181
608273
1830
Et c'est là que vous intervenez.
10:10
Public pressure is important.
182
610469
1842
La pression du public est importante.
10:13
Leaders need a constituent base to act.
183
613018
3252
Les chefs d'état ont besoin d'une base citoyenne pour agir.
10:16
So create that constituent base,
184
616294
2430
Alors créez cette base citoyenne
10:18
by asking them some simple questions.
185
618748
2965
en leur posant des questions simples.
10:22
Ask them, "What do you know about nuclear weapons?"
186
622325
3506
Demandez-leur : « Que savez-vous des armes nucléaires ? »,
10:25
"Do you have a nuclear expert on your staff?
187
625855
2643
« Avez-vous un expert en nucléaire dans votre équipe ?
10:28
Or, if not, do you know somebody you could refer to
188
628522
3237
Dans le cas contraire, avez-vous un référent
10:31
if you need to make an important decision?"
189
631783
2206
en cas de décision importante à prendre ? »
10:34
Start to find out what they believe
190
634713
2259
Commencez par découvrir ce en quoi ils croient,
10:36
and whether it aligns with your own views and values.
191
636996
2802
et si ça s'aligne avec votre vision et vos valeurs.
10:40
Ask them, "How would you choose to spend US national treasure?
192
640450
4187
Demandez-leur : « Que financeriez-vous avec le budget américain ?
10:46
On a new nuclear arms race
193
646266
2103
Une nouvelle course à l'arme nucléaire
10:48
or another national security priority,
194
648393
2208
ou une autre priorité de sécurité nationale,
10:50
such as cybersecurity or climate change?"
195
650625
3383
comme la cybersécurité ou le changement climatique ? »
10:54
Ask them, "Are you willing to put aside partisanship
196
654032
3927
Demandez-leur : « Auriez-vous la volonté de repousser la partisanerie
10:57
to address this existential threat that affects my survival
197
657983
4921
pour vous attaquer à cette menace qui affecte ma survie
11:02
and your constituents' survival?"
198
662928
1715
et celle de vos citoyens ? »
11:06
Now, people will tell you nuclear policy is far too difficult to understand
199
666305
4635
Certains vous diront que les politiques nucléaires sont trop difficiles,
11:10
and complexed and nuanced for the general public to understand,
200
670964
3880
nuancées et complexes pour que le public les comprenne
11:14
let alone debate.
201
674868
1595
ou puisse même en débattre.
11:16
After all, this is "national security."
202
676487
2596
Après tout, on parle de « sécurité nationale ».
11:19
There needs to be secrets.
203
679900
1491
Il faut bien des secrets.
11:22
Don't let that put you off.
204
682677
1904
Ne vous laissez pas démotiver.
11:24
We debate all sorts of issues
205
684605
1811
On débat sur plein de questions
11:26
that are critically important to our lives --
206
686440
2261
qui sont essentielles à nos vies.
11:28
why should nuclear weapons be any different?
207
688725
2388
Pourquoi pas les armes nucléaires ?
11:31
We debate health care, education, the environment.
208
691137
3016
On débat sur les services de soins, l'éducation, l'environnement.
11:34
Surely congressional oversight,
209
694177
3018
Alors la surveillance du Congrès
11:37
civic participation that are such hallmarks of US democracy,
210
697605
4010
et la participation citoyenne, ces exemples de la démocratie américaine,
11:41
surely they apply here.
211
701639
1951
elles ont aussi une légitimité.
11:44
After all, these are cases of life and death that we're talking about.
212
704573
4349
Après tout, ce sont ici des problèmes de vie et de mort.
11:50
And we won't all agree,
213
710021
2274
On ne sera pas tous d'accord,
11:52
but whether or not you believe nuclear weapons keep us safe
214
712319
3674
mais que vous pensiez que les armes nucléaires nous protègent
11:56
or that nuclear weapons are a liability,
215
716017
3190
ou qu'elles sont une menace,
11:59
I urge you to put aside partisan, ideological issues
216
719231
5484
je vous enjoins à mettre de côté la partisanerie, les idéologies,
12:04
and listen to each other.
217
724739
1956
et de vous écouter les uns les autres.
12:08
So I'll tell you now what I didn't have the guts to tell my friends at the time.
218
728254
4389
Je vais maintenant vous dire ce que je n'ai pas osé dire à mes amis.
12:13
No, you're not safe --
219
733483
2254
Non, vous n'êtes pas en sécurité.
12:16
not just because of North Korea.
220
736273
1715
Pas juste à cause de la Corée du nord.
12:18
But there is something you can do about it.
221
738798
2818
Mais vous pouvez y faire quelque chose.
12:23
Demand that your elected representatives
222
743266
3477
Exigez de vos représentants élus
12:26
can give you answers to your questions,
223
746767
3007
qu'ils répondent à vos questions,
12:29
and answers that you can live with
224
749798
2667
des réponses qui vous satisfassent vous
12:32
and that billions of others can live with too.
225
752489
2610
ainsi que des milliards d'autres personnes.
12:36
And if they can't,
226
756644
1281
Et s'ils ne peuvent pas,
12:37
stay on them until they can.
227
757949
2237
tannez-les jusqu'à ce que ce soit le cas.
12:41
And if that doesn't work,
228
761284
1758
Et si ça ne marche pas,
12:43
find others, who are able to represent your views.
229
763066
4543
trouvez d'autres personnes qui représenteront votre vision.
12:48
Because by doing so, we can begin to change the answer to the question
230
768895
5443
Car c'est ainsi que nous changerons la réponse à la question :
12:54
"Am I safe?"
231
774362
1150
« Suis-je en sécurité ? »
12:57
(Applause)
232
777111
3984
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7