3 questions we should ask about nuclear weapons | Emma Belcher

76,295 views ・ 2019-12-18

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Andrea Portela Revisor: Wanderley Jesus
Sabe quando você está se curvando de dor
e você se pergunta se pode ser o apêndice
ou se você comeu talvez algo estragado?
Quando isso acontece comigo, chamo meu amigo Sasha,
00:13
So you know when you're doubled over in pain
0
13496
2895
00:16
and you're wondering, is it your appendix
1
16415
2198
Sasha é um médico,
e digo: “Devo correr para o hospital
00:18
or maybe you ate something funny?
2
18637
1716
em pânico?
00:21
Well, when that happens to me, I call my friend Sasha --
3
21472
3713
Devo relaxar e esperar passar?
00:25
Sasha is a doctor --
4
25209
1167
Sim, eu sou esse tipo de amiga irritante.
00:26
and I say, "Should I rush to the nearest emergency room
5
26400
2696
00:29
in a panic?
6
29120
1371
00:30
Or am I OK to relax and just wait it out?"
7
30515
3298
Mas em setembro de 2017,
meus amigos estavam de repente me procurando
00:33
Yes, I am that annoying friend.
8
33837
3063
pela minha opinião pessoal.
00:39
But in September 2017,
9
39011
2405
Não, não sou uma médica,
00:41
friends of mine were suddenly calling me
10
41440
3286
mas eles me faziam perguntas sobre vida e morte.
00:44
for my professional opinion.
11
44750
1555
O que estava acontecendo em setembro de 2017?
00:47
And no, I'm not a doctor,
12
47868
1762
A Coréia do Norte estava assustadoramente, em todos os noticiários.
00:49
but they were asking me questions of life and death.
13
49654
2555
00:53
So what was going on in September of 2017?
14
53444
3075
Kim Jong-on tinha testado mísseis
capazes de acertar a maioria das cidades dos EUA,
00:57
Well, North Korea was suddenly and scarily all over the news.
15
57370
4436
e Presidente Trump tinha respondido com tweets de “fogo e fúria”.
01:02
Kim Jong-un had tested missiles
16
62752
2245
01:05
potentially capable of hitting major US cities,
17
65021
3922
Havia uma preocupação real de que as tensões iriam aumentar
01:08
and President Trump had responded with tweets of "fire and fury."
18
68967
3895
para uma potencial guerra
ou mesmo o uso de armas nucleares.
01:14
And there was real concern that tensions would escalate
19
74097
4064
O que meus amigos perguntavam era:
Devo entrar em pânico ou está tudo bem?
01:18
to a potential war
20
78185
1476
01:19
or even nuclear weapons use.
21
79685
2308
Na verdade, estavam me fazendo uma pergunta fundamental:
01:23
So what my friends were calling and asking was:
22
83067
2754
01:25
Should they panic or were the OK to relax?
23
85845
3452
“Estou seguro?”
01:30
But really, they were asking me a fundamental question:
24
90615
4198
Enquanto eu lhes reassegurava que não, não precisam se preocupar ainda,
01:36
"Am I safe?"
25
96440
1619
caiu a ficha da ironia das perguntas.
O que realmente não haviam pensado
01:40
While I was reassuring them that, no, they didn't need to worry just yet,
26
100396
4476
é que temos todos vivido há decadas dentro de uma nuvem,
01:44
the irony of their question dawned on me.
27
104896
2119
potencialmente uma nuvem radioativa,
01:48
What they hadn't really thought about
28
108094
2949
sem pensar muito sobre isso.
01:51
is that we've all been living under a much larger cloud for decades --
29
111067
3747
Agora, não é surpreendente que meus amigos
e muitos outros como eles não saibam muito sobre armas nucleares
01:54
potentially a mushroom cloud --
30
114838
2126
01:56
without giving it much thought.
31
116988
1760
e não pensen nelas.
Afinal de contas, com o fim da Guerra fria,
02:00
Now it's not surprising that friends of mine
32
120114
2080
EUA e Rússia,
02:02
and many others like them don't know much about nuclear weapons
33
122218
3031
as tensões reduzidas,
começamos a desmantelar as armas nucleares,
02:05
and don't think about them.
34
125273
1540
02:06
After all, the end of the Cold War,
35
126837
2919
e elas se tornaram uma reliquia do passado.
02:09
the United States and Russia, tension abated,
36
129780
3831
Gerações não precisaram crescer com o espectro de uma guerra nuclear
02:13
we started dismantling nuclear weapons,
37
133635
1872
sobre suas cabeças.
02:15
and they started to become a relic of the past.
38
135531
3023
Há outras razões pelas quais as pessoas não pensam em armas nucleares.
02:19
Generations didn't have to grow up with the specter of nuclear war
39
139177
3152
É asustador, avassalador.
02:22
hanging over their heads.
40
142353
1205
Eu entendo.
As vezes eu queria ter escolhido outro área de estudo.
02:25
And there other reasons people don't like to think about nuclear weapons.
41
145367
3517
(Risos)
02:28
It's scary, overwhelming.
42
148908
2450
Talvez direito tributário fosse mais edificante.
02:31
I get it.
43
151382
1343
(Risos)
02:32
Sometimes I wish I could have chosen a cheerier field to study.
44
152749
3167
Mas além disso,
02:35
(Laughter)
45
155940
1046
as pessoas têm tantas outras coisas para pensar em suas vidas,
02:37
Perhaps tax law would have been more uplifting.
46
157010
2230
02:39
(Laughter)
47
159264
1491
e elas preferem pensar sobre algo
02:42
But in addition to that,
48
162557
2255
com a qual elas parecem ter algum controle,
02:44
people have so many other things to think about in their busy lives,
49
164836
3388
e assumem que outras pessoas, mais inteligentes nesses assuntos,
02:48
and they'd much prefer to think about something over which
50
168248
2786
estão trabalhando para nos manter seguros.
02:51
they feel they have some semblance of control,
51
171058
2652
Então, há outras razões para que as pessoas não falem sobre isso,
02:53
and they assume that other people, smarter than they on this topic,
52
173734
3539
e uma delas é porque nós, como especialistas nuclares,
02:57
are working away to keep us all safe.
53
177297
2429
usamos um monte de jargões e terminologias
03:01
And then, there are other reasons people don't talk about this,
54
181317
3341
para falar sobre esses assuntos:
03:04
and one is because we, as nuclear experts,
55
184682
2786
CVID, ICBM, JCPOA.
03:07
use a whole lot of convoluted jargon and terminology
56
187492
3371
Isso é realmente inacessível para muitas pessoas.
03:10
to talk about these issues:
57
190887
1595
03:13
CVID, ICBM, JCPOA.
58
193227
3607
Na realidade, acho que isso as vezes nos deixa meio dormentes
sobre o que estamos realmente falando.
03:17
It's really inaccessible for a lot of people.
59
197782
3127
O que estamos realmente falando aqui
03:21
And, in reality, it actually sometimes I think makes us numb
60
201678
3634
é o fato de que,
enquanto fizemos reduções drásticas no número de armas nuclares
03:25
to what we're really talking about here.
61
205336
2278
desde a Guerra Fria,
03:28
And what we are really talking about here
62
208843
2651
existem agora quase 15 mil no mundo.
03:31
is the fact that,
63
211518
1151
03:32
while we've made dramatic reductions in the number of nuclear weapons
64
212693
3240
03:35
since the Cold War,
65
215957
1387
15 mil.
03:37
right now, there are almost 15,000 in the world today.
66
217368
5325
Os Estados Unidos e a Rússia tem mais de 90% dessas armas nucleares.
03:43
15,000.
67
223806
1657
Se você estiver se perguntando, esses são os países que têm o resto.
03:47
The United States and Russia have over 90 percent of these nuclear weapons.
68
227709
4694
Mas eles têm muito menos,
variando entre 300 ou menos.
03:53
If you're wondering, these are the countries that have the rest.
69
233034
3388
Em adição, há o fato de que temos novas tecnologias
03:57
But they have far fewer,
70
237303
1771
03:59
ranging in the sort of 300-ish range and below.
71
239098
3174
que potencialmente nos trazem novos desafios.
Você imaginaria, um dia, países como os nossos e outros
04:05
Adding to this situation is the fact that we have new technologies
72
245112
3566
04:08
that potentially bring us new challenges.
73
248702
2452
potencialmente cedendo deciões a um robô sobre ataques nuclares,
04:11
Could you imagine, one day, countries like ours and others
74
251791
5459
com base em algoritmos?
Que dados eles utilizam para informar esses algoritmos?
04:17
potentially ceding decisions about a nuclear strike to a robot,
75
257274
4658
Isso é muito aterrorizante.
04:22
based on algorithms?
76
262688
2101
A isso se soma o terrorismo em potencial.
04:24
And what data do they use to inform those algorithms?
77
264813
2619
os criberataques, erros de cálculo, mal-entendendidos.
04:28
This is pretty terrifying.
78
268438
1707
A lista de pesadelos nuclares cresce a cada dia.
04:31
So adding to this are terrorism potential,
79
271098
4722
Há um número de ex-agentes do governo,
04:35
cyberattacks, miscalculation, misunderstanding.
80
275844
2866
assim como peritos,
04:38
The list of nuclear nightmares tends to grow longer by the day.
81
278734
3515
que se preocupam que agora mesmo, estejamos em um perigo maior
do que estávamos em diversos momentos na Guerra Fria.
04:42
And there are a number of former officials,
82
282273
2738
04:45
as well as experts,
83
285035
1739
04:46
who worry that right now, we're in greater danger
84
286798
3253
Isso é assustador.
O que podemos fazer?
04:50
than we were in various points in the Cold War.
85
290075
3229
Bem, felizmente,
AGACHE-SE E CUBRA-SE
não temos que seguir os conselhos dos anos 50.
04:54
So this is scary.
86
294759
1438
04:56
What can we do?
87
296877
1302
(Risos)
Podemos assumir algum controle,
04:58
Well, thankfully,
88
298958
1150
e podemos fazer isso
05:00
["Duck and Cover"]
89
300132
1166
05:01
we don't have to rely on the advice from the 1950s.
90
301322
3373
começando a fazer algumas perguntas fundamentais
05:04
(Laughter)
91
304719
1008
sobre o status quo
05:05
We can take some control,
92
305751
1985
e se estamos felizes com a maneira que isso está.
05:07
and the way we do that
93
307760
1744
05:09
is by starting to ask some fundamental questions
94
309528
3231
Precisamos começar a nos perguntar
05:12
about the status quo
95
312783
2004
e aos nossos governantes,
05:14
and whether we are happy with the way it is.
96
314811
2724
e gostaria de compartilhar três com vocês.
05:18
We need to begin asking questions of ourselves
97
318529
2206
A primeira é:
05:20
and of our elected officials,
98
320759
1744
“Que risco nuclear você está disposto a assumir ou tolerar?”
05:22
and I'd like to share three with you today.
99
322527
2263
05:26
The first one is,
100
326798
2198
Nesse momento, a política nuclear dependa da teoria da dissuasão.
05:29
"How much nuclear risk are you willing to take or tolerate?"
101
329020
4079
Desenvolvida na década de 50,
e ideia é a de que a existência de armas em um país
05:34
Right now, nuclear policy depends on deterrence theory.
102
334805
3896
impede que outro país use as deles.
Por isso, se você me bombardeia, eu também te bombardeio,
05:39
Developed in the 1950s,
103
339336
1722
05:41
the idea is that one country's nuclear weapons
104
341082
2668
e ambos perdemos.
05:43
prevents another country from using theirs.
105
343774
2987
Portanto, de uma certa forma, há um impasse.
05:46
So you nuke me, I nuke you,
106
346785
3726
Ninguém usa suas armas e todos ficamos seguros.
05:50
and we both lose.
107
350535
1293
Mas essa teoria tem perguntas reais.
05:52
So in a way, there's a stalemate.
108
352794
2680
05:55
No one uses their weapons, and we're all safe.
109
355498
2530
Há especialistas que desafiam essa teoria
e questionam: Será que isso realmente funciona na prática?
05:59
But this theory has real questions.
110
359487
5199
Certamente, já não há espaço para enganos e cálculos errados.
06:04
There are experts who challenge this theory
111
364710
2801
06:07
and wonder: Does it really work this way in practice?
112
367535
3127
Eu não sei como se sentem,
06:11
It certainly doesn't allow for mistakes or miscalculations.
113
371516
4976
mas me sinto muito desconfortável
apostando minha sobrevivência,
a de vocês e as de nossas futuras gerações,
06:17
Now, I don't know about you,
114
377918
2050
06:19
but I feel pretty uncomfortable gambling my future survival,
115
379992
5118
em uma teoria que é questionável
e que não permite erros.
06:25
yours, and our future generations',
116
385134
3525
06:28
on a theory that is questionable
117
388683
2619
Me sinto ainda mais desconfortável
por estar ameaçando a sobrevivência
06:32
and doesn't allow any room for a mistake.
118
392275
2431
de milhões de pessoas no outro lado da Terra.
06:36
It makes me even more uncomfortable
119
396560
1946
Podemos fazer mais por nós mesmos,
06:39
to be threatening the evaporation
120
399386
2858
usando nossa engenhosidade para resolver problemas complexos,
06:42
of millions of people on the other side of the Earth.
121
402268
2531
como fizemos no passado.
06:46
Surely we can do better for ourselves,
122
406267
3112
Afinal de contas, isso é feito pelo homen,
feito pela espécie humana.
06:49
drawing on our ingenuity to solve complex problems,
123
409403
3564
Não deveria dizer “homem”, porque houve mulheres também.
06:52
as we have in the past.
124
412991
2017
Um problema da espécie humana.
06:55
After all, this is a man-made,
125
415032
2673
Temos soluções humanas que devem ser possíveis.
06:57
human-made --
126
417729
1221
06:58
I shouldn't say "man," because women were involved --
127
418974
2523
E a próxima pergunta: “Quem vocês acham que deveria tomar decisões nucleares?
07:01
a human-made problem.
128
421521
1636
07:04
We have human solutions that should be possible.
129
424669
2988
Nesse momento, nessa democracia nos Estados Unidos,
07:09
So, next question: "Who do you think should make nuclear decisions?"
130
429238
3800
uma pessoa
pode decidir lançar ou não um ataque nuclear.
07:14
Right now, in this democracy, in the United States,
131
434221
4613
07:18
one person
132
438858
1777
Ela não precisam consultar ninguém.
07:21
gets to decide whether or not to launch a nuclear strike.
133
441588
3452
Esta pessoa é o Presidente.
Ele ou ela podem decidir
07:26
They don't have to consult anybody.
134
446691
1905
dentro de um curto período de tempo,
sob grande pressão, dependendo do cenário,
07:30
So that's the president.
135
450108
1876
07:32
He or she can decide --
136
452742
2897
talvez com base em um erro de cálculo ou um mal entendido,
07:35
within a very limited amount of time,
137
455663
2135
07:37
under great pressure, potentially, depending on the scenario,
138
457822
3333
decidir o destino de milhões de vidas:
a de vocês, a minha, a de nossas comunidades.
07:42
maybe based on a miscalculation or a misunderstanding --
139
462204
3445
E podem fazer isso, lançar um ataque nuclear,
07:46
they can decide the fate of millions of lives:
140
466197
2849
07:49
yours, mine, our community's.
141
469805
2670
podendo causar a aniquilação da raça humana.
07:54
And they can do this and launch a nuclear strike,
142
474173
4130
Uau.
07:58
potentially setting in motion the annihilation of the human race.
143
478327
4581
Essa não tem que ser nossa realidade, entretanto, e na verdade,
em vários países que possuem armas nucleares, não é,
08:05
Wow.
144
485566
1150
incluindo países que não são democracias.
08:08
This doesn't have to be our reality, though, and in fact,
145
488392
3102
08:11
in a number of other countries that have nuclear weapons, it's not,
146
491518
3320
Nós criamos esse sistema. Podemos mudá-lo.
08:14
including countries that are not democracies.
147
494862
2720
Há um movimento em curso para isso.
O que me leva à minha terceira pergunta:
08:19
We created this system. We can change it.
148
499595
2246
“O que as pessoas eleitas sabem sobre armas nuclares,
08:22
And there's actually a movement underway to do so.
149
502690
2856
e que tipos de decisões assumirão em seu nome?
08:25
So this leads me to my third question:
150
505991
2819
08:28
"What do your elected officials know about nuclear weapons,
151
508834
3768
Bem, o Congresso tem um papel importante a desempenhar
08:32
and what types of decisions are they likely to take on your behalf?"
152
512626
3493
na supervisão e no questionamento da política nuclear dos EUA.
Eles podem decidir o que financiar , o que não financiar,
08:37
Well, Congress has a very important role to play
153
517416
3190
e eles representam vocês.
08:40
in oversight of and interrogating US nuclear weapons policy.
154
520630
4270
Infelizmente, desde o fim da Guerra Fria,
08:45
They can decide what to fund, what not to fund,
155
525397
2596
estamos vendo um declínio no nível de compreensão,
08:48
and they represent you.
156
528017
1371
no Capitolio, sobre essas questões.
08:50
Now unfortunately, since the end of the Cold War,
157
530515
3009
Enquanto começamos a ver algumas exceções aparecendo,
08:53
we've seen a real decline in the level of understanding,
158
533548
3489
a realidade é que a falta geral de conscientização
08:57
on Capitol Hill, about these issues.
159
537061
2626
é muito preocupante,
08:59
While we are starting to see some terrific new champions emerge,
160
539711
4048
já que essas pessoas precisam tomar decisões muito importantes.
09:03
the reality is that the general lack of awareness
161
543783
2849
Para piorar a situação,
09:06
is highly concerning,
162
546656
1572
o partidariusmo político que se instalou em Washington
09:08
given that these people need to make critically important decisions.
163
548252
3872
também afeta a questão.
Mas este nem sempre foi o caso.
09:14
To make matters worse,
164
554076
1151
09:15
the political partisanship that currently grips Washington
165
555251
3728
No final da Guerra Fria, membros de ambos os lados
compreendiam bem os desafios nucleares que estávamos enfrentando
09:19
also affects this issue.
166
559003
1588
09:21
This wasn't always the case, though.
167
561814
1763
e trabalharam juntos em programas cooperativos.
09:23
At the end of the Cold War, members from both sides of the aisle
168
563601
3245
09:26
had a really good understanding about the nuclear challenges we were facing
169
566870
4127
Eles reconheceram que a redução do risco nuclear
era muito mais importante do que sucumbir ao partidarismo.
09:31
and worked together on cooperative programs.
170
571021
3032
09:34
They recognized that nuclear risk reduction
171
574847
3135
Eles criaram programas
como o Programa Nunn-Lugar de Redução de Ameaças,
09:38
was far too important to allow it to succumb to political partisanship.
172
578006
4190
que procurava bloquear e eliminar
o material nuclear vulnerável na antiga União Soviética.
09:43
They created programs
173
583350
1198
09:44
such as the Nunn-Lugar Cooperative Threat Reduction Program,
174
584572
3323
Portanto, precisamos voltar a essa era do bipartidarismo,
09:47
which sought to lock down and eliminate
175
587919
2519
09:50
vulnerable nuclear material in the former Soviet Union.
176
590462
2983
resolução mútua de problemas
baseado no entendimento dos desafios que enfrentamos
09:54
So we need to return to this era of bipartisanship,
177
594828
3960
e dos perigos nucleares reais.
09:58
mutual problem-solving
178
598812
2650
É aqui que você entra.
10:01
that's based on understanding and awareness about the challenges we face
179
601486
3921
Pressão pública é importante.
Os líderes precisam de participação dos eleitores para agir.
10:05
and the real nuclear dangers.
180
605431
1968
Portanto, sejam participativos,
10:08
And that's where you come in.
181
608273
1830
10:10
Public pressure is important.
182
610469
1842
fazendo-lhes perguntas simples.
10:13
Leaders need a constituent base to act.
183
613018
3252
Pergunte-lhes: “O que você saber sobre armas nucleares?!
10:16
So create that constituent base,
184
616294
2430
“Você tem algum especialista no assunto na sua equipe?”
10:18
by asking them some simple questions.
185
618748
2965
“Caso não, você conhece alguém que poderia consultar
10:22
Ask them, "What do you know about nuclear weapons?"
186
622325
3506
para tomar uma decisão importante?”
10:25
"Do you have a nuclear expert on your staff?
187
625855
2643
Comece a descobrir no que eles acreditam
10:28
Or, if not, do you know somebody you could refer to
188
628522
3237
e se isso está alinhado com seus próprios valores e visão.
10:31
if you need to make an important decision?"
189
631783
2206
Pergunte-lhes: “Como voce escolheria gastar os recursos federais?”
10:34
Start to find out what they believe
190
634713
2259
10:36
and whether it aligns with your own views and values.
191
636996
2802
“Em uma nova corrida nuclear
ou em outra prioridade de segurança nacional,
10:40
Ask them, "How would you choose to spend US national treasure?
192
640450
4187
como segurança cibernética ou mudanças climáticas?”
Pergunte-lhes: ” Vocês estão dispostos a deixar de lado o partidarismo
10:46
On a new nuclear arms race
193
646266
2103
10:48
or another national security priority,
194
648393
2208
para enfrentar essa ameaça existencial que afeta minha sobrevivência
10:50
such as cybersecurity or climate change?"
195
650625
3383
10:54
Ask them, "Are you willing to put aside partisanship
196
654032
3927
e a sobrevivência de seus eleitores?
10:57
to address this existential threat that affects my survival
197
657983
4921
As pessoas dirão que política nuclear é muito difícil de entender,
11:02
and your constituents' survival?"
198
662928
1715
muito complexa e cheia de nuances para o público em geral entender,
11:06
Now, people will tell you nuclear policy is far too difficult to understand
199
666305
4635
muito menos debater.
Afinal de contas, isso é “segurança nacional”.
11:10
and complexed and nuanced for the general public to understand,
200
670964
3880
É preciso que haja segredos.
11:14
let alone debate.
201
674868
1595
Não permita que isso o deixe de fora.
11:16
After all, this is "national security."
202
676487
2596
Debatemos todos os tipos de assuntos
que são críticos para nossas vidas.
11:19
There needs to be secrets.
203
679900
1491
Por que isso seria diferente com armas nucleares?
11:22
Don't let that put you off.
204
682677
1904
Debatemos saúde, educação, meio ambiente,
11:24
We debate all sorts of issues
205
684605
1811
A supervisão do Congresso,
11:26
that are critically important to our lives --
206
686440
2261
11:28
why should nuclear weapons be any different?
207
688725
2388
a participação cívica, que são símbolos da democracia dos EUA,
11:31
We debate health care, education, the environment.
208
691137
3016
certamente se aplicam aqui.
11:34
Surely congressional oversight,
209
694177
3018
Afinal de contas, estamos falando de casos de vida ou morte.
11:37
civic participation that are such hallmarks of US democracy,
210
697605
4010
11:41
surely they apply here.
211
701639
1951
E podemos não concordar em tudo,
mas se você acredita ou não que armas nucleares nos mantêm seguros,
11:44
After all, these are cases of life and death that we're talking about.
212
704573
4349
ou que armas nuclares são uma responsabilidade,
11:50
And we won't all agree,
213
710021
2274
incito a todos que ponham de lado o partidarismo, as ideologias
11:52
but whether or not you believe nuclear weapons keep us safe
214
712319
3674
11:56
or that nuclear weapons are a liability,
215
716017
3190
e se escutem uns aos outros.
11:59
I urge you to put aside partisan, ideological issues
216
719231
5484
Vou falar o que eu não tinha coragem de dizer aos meus amigos na época:
12:04
and listen to each other.
217
724739
1956
Não, vocês não estão seguros.
E não é somente por causa da Coréia do Norte.
12:08
So I'll tell you now what I didn't have the guts to tell my friends at the time.
218
728254
4389
Mas há algo que vocês podem fazer sobre isso.
12:13
No, you're not safe --
219
733483
2254
Exija que seus representantes eleitos
12:16
not just because of North Korea.
220
736273
1715
12:18
But there is something you can do about it.
221
738798
2818
deem respostas às suas perguntas,
e respostas com as quais você possa viver
12:23
Demand that your elected representatives
222
743266
3477
e com as quais bilhões de outras pessoas também possam.
12:26
can give you answers to your questions,
223
746767
3007
E se não puderem,
12:29
and answers that you can live with
224
749798
2667
pressione até que possam.
12:32
and that billions of others can live with too.
225
752489
2610
E se isso não funcionar,
encontre outros
12:36
And if they can't,
226
756644
1281
que sejam capazes de representar seus pontos de vista.
12:37
stay on them until they can.
227
757949
2237
Ao fazer isso, começaremos a mudar a resposta para a pergunta:
12:41
And if that doesn't work,
228
761284
1758
12:43
find others, who are able to represent your views.
229
763066
4543
“Estou seguro?”
12:48
Because by doing so, we can begin to change the answer to the question
230
768895
5443
(Aplausos)
12:54
"Am I safe?"
231
774362
1150
12:57
(Applause)
232
777111
3984
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7