Daniel Suarez: The kill decision shouldn't belong to a robot

76,013 views ・ 2013-06-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Mário Canudo Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I write fiction sci-fi thrillers,
1
12691
3158
Eu escrevo "thrillers" de ficção científica,
00:15
so if I say "killer robots,"
2
15849
2193
por isso, se disser "robôs assassinos"
00:18
you'd probably think something like this.
3
18042
2361
provavelmente pensarão em algo deste género.
00:20
But I'm actually not here to talk about fiction.
4
20403
2555
Mas, na verdade, não estou aqui para falar sobre ficção.
00:22
I'm here to talk about very real killer robots,
5
22958
2948
Estou aqui para falar de robôs assassinos muito reais,
00:25
autonomous combat drones.
6
25906
3122
"drones" de combate autónomos.
00:29
Now, I'm not referring to Predator and Reaper drones,
7
29028
3627
Não me estou a referir aos "drones" Predator e Reaper,
00:32
which have a human making targeting decisions.
8
32655
3260
que têm um ser humano a decidir os alvos.
00:35
I'm talking about fully autonomous robotic weapons
9
35915
3129
Estou a falar de armas robóticas totalmente autónomas
00:39
that make lethal decisions about human beings
10
39044
2654
que tomam decisões letais sobre seres humanos
00:41
all on their own.
11
41698
2417
por si mesmas.
00:44
There's actually a technical term for this: lethal autonomy.
12
44115
4000
Existe mesmo um termo técnico: autonomia letal.
00:48
Now, lethally autonomous killer robots
13
48115
2856
Os robôs assassinos com autonomia letal
00:50
would take many forms -- flying, driving,
14
50971
3069
podem assumir várias formas — a voar, a conduzir,
00:54
or just lying in wait.
15
54040
2746
ou simplesmente imóveis, à espera.
00:56
And actually, they're very quickly becoming a reality.
16
56786
3109
Na verdade, estão rapidamente a tornar-se uma realidade.
00:59
These are two automatic sniper stations
17
59895
2484
Isto são duas estações automáticas de tiro,
01:02
currently deployed in the DMZ between North and South Korea.
18
62379
4137
utilizadas hoje na zona desmilitarizada entre a Coreia do Norte e a do Sul.
01:06
Both of these machines are capable of automatically
19
66516
2171
Estas duas máquinas podem identificar automaticamente
01:08
identifying a human target and firing on it,
20
68687
3524
um alvo humano e disparar sobre ele,
01:12
the one on the left at a distance of over a kilometer.
21
72211
4324
o da esquerda, a uma distância de mais de um quilómetro.
01:16
Now, in both cases, there's still a human in the loop
22
76535
3589
Em ambos os casos, ainda há um ser humano no meio
01:20
to make that lethal firing decision,
23
80124
2372
que toma a decisão letal de disparar,
01:22
but it's not a technological requirement. It's a choice.
24
82496
5413
mas não é um requisito tecnológico, é uma opção.
01:27
And it's that choice that I want to focus on,
25
87909
3093
É nessa opção que me quero focar
01:31
because as we migrate lethal decision-making
26
91002
2641
porque, à medida que mudamos a tomada de decisão letal
01:33
from humans to software,
27
93643
3109
de seres humanos para "software",
01:36
we risk not only taking the humanity out of war,
28
96752
3476
arriscamos retirar a humanidade da guerra
01:40
but also changing our social landscape entirely,
29
100228
3526
e ainda mudar inteiramente o nosso panorama social,
01:43
far from the battlefield.
30
103754
2224
longe do campo de batalha.
01:45
That's because the way humans resolve conflict
31
105978
4509
Isto porque a maneira com que os seres humanos resolvem conflitos
01:50
shapes our social landscape.
32
110487
1733
molda o nosso panorama social.
01:52
And this has always been the case, throughout history.
33
112220
2633
Foi sempre assim, em toda a História.
01:54
For example, these were state-of-the-art weapons systems
34
114853
2661
Por exemplo, estes eram sistemas de armas de última geração
01:57
in 1400 A.D.
35
117514
2079
no início do século XV.
01:59
Now they were both very expensive to build and maintain,
36
119593
3144
Tinham ambos custos de construção e manutenção muito altos
02:02
but with these you could dominate the populace,
37
122737
3240
mas, com eles, podia-se dominar o povo
02:05
and the distribution of political power in feudal society reflected that.
38
125977
3889
e a distribuição do poder político na sociedade feudal reflectia isso.
02:09
Power was focused at the very top.
39
129866
2687
O poder estava concentrado no topo.
02:12
And what changed? Technological innovation.
40
132553
3528
O que mudou? A inovação tecnológica.
02:16
Gunpowder, cannon.
41
136081
1871
A pólvora, o canhão.
02:17
And pretty soon, armor and castles were obsolete,
42
137952
3817
Rapidamente, a armadura e os castelos tornaram-se obsoletos.
02:21
and it mattered less who you brought to the battlefield
43
141769
2533
Passou a contar menos quem ia para o campo de batalha
02:24
versus how many people you brought to the battlefield.
44
144302
3779
e a contar mais quantos iam para o campo de batalha.
02:28
And as armies grew in size, the nation-state arose
45
148081
3638
À medida que os exércitos aumentavam, surgiu o estado-nação
02:31
as a political and logistical requirement of defense.
46
151719
3680
como um requisito político e logístico de defesa.
02:35
And as leaders had to rely on more of their populace,
47
155399
2376
Como os líderes dependiam mais do povo,
02:37
they began to share power.
48
157775
1833
começaram a partilhar o poder.
02:39
Representative government began to form.
49
159608
2599
Começou a surgir o governo representativo.
02:42
So again, the tools we use to resolve conflict
50
162207
3288
Portanto, as ferramentas que usamos para resolver os conflitos
02:45
shape our social landscape.
51
165495
3304
moldam o nosso panorama social.
02:48
Autonomous robotic weapons are such a tool,
52
168799
4064
As armas robóticas autónomas são uma dessas ferramentas,
02:52
except that, by requiring very few people to go to war,
53
172863
5168
com a diferença de que, como são precisas muito poucas pessoas na guerra,
02:58
they risk re-centralizing power into very few hands,
54
178031
4840
corre-se o risco de voltar a centralizar o poder numa minoria,
03:02
possibly reversing a five-century trend toward democracy.
55
182871
6515
possivelmente invertendo uma tendência de cinco séculos para a democracia.
03:09
Now, I think, knowing this,
56
189386
1757
Penso que, sabendo isto,
03:11
we can take decisive steps to preserve our democratic institutions,
57
191143
4352
podemos tomar medidas decisivas para preservar
as nossas instituições democráticas,
03:15
to do what humans do best, which is adapt.
58
195495
3979
para fazer o que os seres humanos fazem melhor, ou seja adaptarem-se.
03:19
But time is a factor.
59
199474
2005
Mas o tempo é um factor.
03:21
Seventy nations are developing remotely-piloted
60
201479
2851
Há 70 nações a desenvolver os seus próprios "drones" de combate
03:24
combat drones of their own,
61
204330
2157
pilotados por controlo remoto.
03:26
and as you'll see, remotely-piloted combat drones
62
206487
2593
Como verão, os "drones" de combate, pilotados por controlo remoto,
03:29
are the precursors to autonomous robotic weapons.
63
209080
4472
são os precursores das armas robóticas autónomas.
03:33
That's because once you've deployed remotely-piloted drones,
64
213552
2767
Porque quando se utilizam "drones" com controlo remoto,
03:36
there are three powerful factors pushing decision-making
65
216319
3384
há três fortes factores que forçam o afastamento da tomada de decisões
03:39
away from humans and on to the weapon platform itself.
66
219703
4600
dos seres humanos e a deslocam para a plataforma da arma.
03:44
The first of these is the deluge of video that drones produce.
67
224303
5259
O primeiro deles é a grande quantidade de vídeo que os "drones" produzem.
03:49
For example, in 2004, the U.S. drone fleet produced
68
229562
3853
Por exemplo, em 2004, a frota de "drones" do EUA
03:53
a grand total of 71 hours of video surveillance for analysis.
69
233415
5312
produziu um total de 71 horas de vídeo-vigilância para serem analisadas.
03:58
By 2011, this had gone up to 300,000 hours,
70
238727
4499
Em 2011, este número subiu para as 300 000 horas,
04:03
outstripping human ability to review it all,
71
243226
3149
ultrapassando a capacidade humana de analisar tudo.
04:06
but even that number is about to go up drastically.
72
246375
3664
Apesar disso, este número está a subir drasticamente.
04:10
The Pentagon's Gorgon Stare and Argus programs
73
250039
2575
Os programas Gorgon Stare e Argus, do Pentágono
04:12
will put up to 65 independently operated camera eyes
74
252614
3164
vão pôr 65 câmaras a funcionar independentemente
04:15
on each drone platform,
75
255778
2038
em cada plataforma de "drone".
04:17
and this would vastly outstrip human ability to review it.
76
257816
3303
Isso vai ultrapassar a capacidade humana de analisar tudo.
04:21
And that means visual intelligence software will need
77
261119
2160
Significa que o "software" de informações visuais
04:23
to scan it for items of interest.
78
263279
4048
vai precisar de o analisar, à procura de itens de interesse.
04:27
And that means very soon
79
267327
1348
Significa que muito em breve
04:28
drones will tell humans what to look at,
80
268675
2747
os "drones" irão dizer aos seres humanos para onde olhar,
04:31
not the other way around.
81
271422
2497
e não o contrário.
04:33
But there's a second powerful incentive pushing
82
273919
2473
Mas há um segundo forte incentivo
04:36
decision-making away from humans and onto machines,
83
276392
3383
que força a passagem da tomada de decisões dos seres humanos para as máquinas,
04:39
and that's electromagnetic jamming,
84
279775
2872
é a interferência electromagnética,
04:42
severing the connection between the drone
85
282647
2236
que corta a ligação entre o "drone" e o seu operador.
04:44
and its operator.
86
284883
2814
04:47
Now we saw an example of this in 2011
87
287697
2618
Vimos um exemplo disto em 2011
04:50
when an American RQ-170 Sentinel drone
88
290315
2956
quando um "drone" RQ-170 Sentinel norte-americano
04:53
got a bit confused over Iran due to a GPS spoofing attack,
89
293271
4307
ficou confuso, ao sobrevoar o Irão, devido a um ataque ao GPS,
04:57
but any remotely-piloted drone is susceptible to this type of attack,
90
297578
5114
mas qualquer "drone" pilotado por controlo remoto
está sujeito a este tipo de ataque,
05:02
and that means drones
91
302692
2052
e isso significa que os "drones"
05:04
will have to shoulder more decision-making.
92
304744
3620
vão ter de assumir mais tomadas de decisão.
05:08
They'll know their mission objective,
93
308364
3043
Vão saber o objectivo da sua missão,
05:11
and they'll react to new circumstances without human guidance.
94
311407
4845
e vão reagir a novas circunstâncias sem orientação humana.
05:16
They'll ignore external radio signals
95
316252
2581
Vão ignorar sinais de rádio externos
05:18
and send very few of their own.
96
318833
2330
e vão enviar muito poucos.
05:21
Which brings us to, really, the third
97
321163
2006
O que nos leva ao terceiro e mais poderoso incentivo
05:23
and most powerful incentive pushing decision-making
98
323169
3862
que força a passagem da tomada de decisões
05:27
away from humans and onto weapons:
99
327031
3342
dos seres humanos para as armas:
05:30
plausible deniability.
100
330373
3293
a negação plausível.
05:33
Now we live in a global economy.
101
333666
2887
Vivemos numa economia global.
05:36
High-tech manufacturing is occurring on most continents.
102
336553
4334
Produz-se alta tecnologia na maioria dos continentes.
05:40
Cyber espionage is spiriting away advanced designs
103
340887
2914
A espionagem cibernética está a avançar
05:43
to parts unknown,
104
343801
1886
para áreas desconhecidas.
05:45
and in that environment, it is very likely
105
345687
2014
Neste ambiente é muito provável
05:47
that a successful drone design will be knocked off in contract factories,
106
347701
4734
que o projecto de um "drone" seja copiado e fabricado em fábricas contratadas
05:52
proliferate in the gray market.
107
352435
2170
e prolifere no mercado negro.
05:54
And in that situation, sifting through the wreckage
108
354605
2460
Nessa situação, mesmo analisando os destroços
05:57
of a suicide drone attack, it will be very difficult to say
109
357065
2960
de um ataque suicida de um "drone"
vai ser muito difícil dizer quem enviou aquela arma.
06:00
who sent that weapon.
110
360025
4400
06:04
This raises the very real possibility
111
364425
2800
Isso suscita a possibilidade, muito real
06:07
of anonymous war.
112
367225
2935
de guerra anónima.
06:10
This could tilt the geopolitical balance on its head,
113
370160
2614
Isso poderá desequilibrar o equilíbrio geopolítico
06:12
make it very difficult for a nation to turn its firepower
114
372774
3491
tornando muito difícil que uma nação use o seu poder de fogo
06:16
against an attacker, and that could shift the balance
115
376265
2848
contra um agressor.
Isso pode mudar o equilíbrio no século XXI, passando-se da defesa para a ofensiva.
06:19
in the 21st century away from defense and toward offense.
116
379113
3764
06:22
It could make military action a viable option
117
382877
3124
Pode tornar viável a opção da intervenção militar
06:26
not just for small nations,
118
386001
2288
não só para as pequenas nações
06:28
but criminal organizations, private enterprise,
119
388289
2545
mas também para organizações criminosas, empresas privadas
06:30
even powerful individuals.
120
390834
2479
e até para indivíduos poderosos.
06:33
It could create a landscape of rival warlords
121
393313
3328
Pode criar um cenário de senhores da guerra rivais
06:36
undermining rule of law and civil society.
122
396641
3680
a desestabilizar a força da lei e a sociedade civil.
06:40
Now if responsibility and transparency
123
400321
3616
Se a responsabilidade e a transparência
06:43
are two of the cornerstones of representative government,
124
403937
2384
são duas bases fundamentais de um governo representativo,
06:46
autonomous robotic weapons could undermine both.
125
406321
4320
as armas robóticas autónomas poderão subverter as duas coisas.
06:50
Now you might be thinking that
126
410641
1546
Podem pensar que
06:52
citizens of high-tech nations
127
412187
2246
os cidadãos de nações com alta tecnologia
06:54
would have the advantage in any robotic war,
128
414433
2703
terão vantagem em qualquer guerra robótica
06:57
that citizens of those nations would be less vulnerable,
129
417136
3633
que os cidadãos dessas nações estarão menos vulneráveis
07:00
particularly against developing nations.
130
420769
4288
particularmente contra nações em desenvolvimento.
07:05
But I think the truth is the exact opposite.
131
425057
3524
Mas penso que a verdade é exactamente o oposto.
07:08
I think citizens of high-tech societies
132
428581
2251
Penso que os cidadãos de sociedades com alta tecnologia
07:10
are more vulnerable to robotic weapons,
133
430832
3729
são mais vulneráveis a armas robóticas.
07:14
and the reason can be summed up in one word: data.
134
434561
4465
A razão para isso pode resumir-se numa palavra: dados.
07:19
Data powers high-tech societies.
135
439026
3481
Os dados dão poder às sociedades de alta tecnologia.
07:22
Cell phone geolocation, telecom metadata,
136
442507
3190
Geolocalização por telemóvel, metadados de telecomunicações,
07:25
social media, email, text, financial transaction data,
137
445697
3472
redes sociais, email, mensagens de texto, dados de transacções financeiras,
07:29
transportation data, it's a wealth of real-time data
138
449169
3532
dados de transportes, há uma riqueza de dados em tempo real
07:32
on the movements and social interactions of people.
139
452701
3373
sobre os movimentos e interacções sociais das pessoas.
07:36
In short, we are more visible to machines
140
456074
3775
Em poucas palavras, somos mais visíveis para as máquinas
07:39
than any people in history,
141
459849
2242
do que qualquer outro povo na História.
07:42
and this perfectly suits the targeting needs of autonomous weapons.
142
462091
5616
Isso encaixa perfeitamente nas necessidades de alvos das armas autónomas.
07:47
What you're looking at here
143
467707
1738
O que veem aqui
07:49
is a link analysis map of a social group.
144
469445
3246
é um mapa de análise de um grupo social.
07:52
Lines indicate social connectedness between individuals.
145
472691
3634
As linhas indicam ligações sociais entre indivíduos.
07:56
And these types of maps can be automatically generated
146
476325
2880
Estes mapas podem ser criados automaticamente
07:59
based on the data trail modern people leave behind.
147
479205
4715
a partir do rasto de dados que as pessoas modernas deixam.
08:03
Now it's typically used to market goods and services
148
483920
2477
É usado hoje para comercializar bens e serviços
08:06
to targeted demographics, but it's a dual-use technology,
149
486397
4416
dirigidos a perfis demográficos alvo, mas é uma tecnologia com dois usos,
08:10
because targeting is used in another context.
150
490813
3360
porque a criação de alvos é usada noutro contexto.
08:14
Notice that certain individuals are highlighted.
151
494173
2560
Reparem que certos indivíduos estão destacados.
08:16
These are the hubs of social networks.
152
496733
3280
Estes são os centros das redes sociais.
08:20
These are organizers, opinion-makers, leaders,
153
500013
3590
São os organizadores, os formadores de opinião, os líderes.
08:23
and these people also can be automatically identified
154
503603
2682
Estas pessoas também podem ser automaticamente identificadas
08:26
from their communication patterns.
155
506285
2382
através dos seus padrões de comunicação.
08:28
Now, if you're a marketer, you might then target them
156
508667
2146
Se formos vendedores, podemos enviar-lhes
08:30
with product samples, try to spread your brand
157
510813
2543
amostras de produtos, tentar espalhar a nossa marca
08:33
through their social group.
158
513356
2829
no grupo social deles.
08:36
But if you're a repressive government
159
516185
1953
Mas se for um governo repressivo
08:38
searching for political enemies, you might instead remove them,
160
518138
4810
à procura de inimigos políticos, pode, em vez disso, removê-los,
08:42
eliminate them, disrupt their social group,
161
522948
2760
eliminá-los, destruir o seu grupo social.
08:45
and those who remain behind lose social cohesion
162
525708
3169
Os que ficarem para trás perdem a coerência social
08:48
and organization.
163
528877
2621
e organização.
08:51
Now in a world of cheap, proliferating robotic weapons,
164
531498
3324
Num mundo de proliferação de armas robóticas baratas,
08:54
borders would offer very little protection
165
534822
2635
as fronteiras oferecerão muito pouca protecção
08:57
to critics of distant governments
166
537457
1946
a críticos de governos distantes
08:59
or trans-national criminal organizations.
167
539403
3646
ou de organizações criminais transnacionais.
09:03
Popular movements agitating for change
168
543049
3493
Os movimentos populares que reivindicam mudanças
09:06
could be detected early and their leaders eliminated
169
546542
3609
podem ser detectados cedo e os seus líderes eliminados
09:10
before their ideas achieve critical mass.
170
550151
2911
antes que as suas ideias se propaguem às massas.
09:13
And ideas achieving critical mass
171
553062
2591
E as ideias a propagar para atingirem as massas
09:15
is what political activism in popular government is all about.
172
555653
3936
são a base do activismo politico num governo popular.
09:19
Anonymous lethal weapons could make lethal action
173
559589
3997
As armas letais anónimas podem fazer com que a acção letal
09:23
an easy choice for all sorts of competing interests.
174
563586
3782
seja uma escolha fácil para todo o tipo de interesses em competição.
09:27
And this would put a chill on free speech
175
567368
3734
Isto limitará a liberdade de expressão
09:31
and popular political action, the very heart of democracy.
176
571102
5308
e a acção política popular, o coração da democracia.
09:36
And this is why we need an international treaty
177
576410
2914
É por isso que precisamos de um acordo internacional sobre armas robóticas
09:39
on robotic weapons, and in particular a global ban
178
579324
3540
e, em especial, uma proibição global
09:42
on the development and deployment of killer robots.
179
582864
3908
para o desenvolvimento e uso no campo de robôs assassinos.
09:46
Now we already have international treaties
180
586772
3254
Já temos tratados internacionais
09:50
on nuclear and biological weapons, and, while imperfect,
181
590026
3386
sobre armas nucleares e biológicas que, apesar de imperfeitos,
09:53
these have largely worked.
182
593412
2288
têm funcionado bem.
09:55
But robotic weapons might be every bit as dangerous,
183
595700
3768
Mas as armas robóticas podem ser muito perigosas
09:59
because they will almost certainly be used,
184
599468
3288
porque quase certamente irão ser usadas
10:02
and they would also be corrosive to our democratic institutions.
185
602756
5027
e também serão corrosivas para as nossas instituições democráticas.
10:07
Now in November 2012 the U.S. Department of Defense
186
607783
3468
Em novembro de 2012 o Departamento de Defesa dos EUA
10:11
issued a directive requiring
187
611251
2458
emitiu uma directiva que requeria
10:13
a human being be present in all lethal decisions.
188
613709
4519
um ser humano presente em todas as tomadas de decisão letais.
10:18
This temporarily effectively banned autonomous weapons in the U.S. military,
189
618228
4776
Isto baniu, temporariamente, de forma eficaz,
as armas autónomas nas forças armadas dos EUA
10:23
but that directive needs to be made permanent.
190
623004
3753
mas é preciso que essa directiva passe a ser permanente.
10:26
And it could set the stage for global action.
191
626757
4376
E podia servir de exemplo para uma acção mundial.
10:31
Because we need an international legal framework
192
631133
3845
Porque precisamos de um enquadramento legal internacional
10:34
for robotic weapons.
193
634978
2138
para as armas robóticas.
10:37
And we need it now, before there's a devastating attack
194
637116
2928
Precisamos disso já, antes que haja um ataque devastador
10:40
or a terrorist incident that causes nations of the world
195
640044
3152
ou um incidente terrorista que faça com que as nações em todo o mundo
10:43
to rush to adopt these weapons
196
643196
1924
adotem estas armas à pressa
10:45
before thinking through the consequences.
197
645120
3771
antes de pensarem nas consequências.
10:48
Autonomous robotic weapons concentrate too much power
198
648891
2981
As armas robóticas autónomas concentram demasiado poder em poucas mãos,
10:51
in too few hands, and they would imperil democracy itself.
199
651872
6283
e colocarão em perigo a democracia.
10:58
Now, don't get me wrong, I think there are tons
200
658155
2686
Não me interpretem mal, acredito que existem
11:00
of great uses for unarmed civilian drones:
201
660841
2618
muitos usos óptimos para "drones" civis sem armas:
11:03
environmental monitoring, search and rescue, logistics.
202
663459
3939
monitorização ambiental, procura e salvamento, logística.
11:07
If we have an international treaty on robotic weapons,
203
667398
2826
Se tivermos um tratado internacional sobre armas robóticas,
11:10
how do we gain the benefits of autonomous drones
204
670224
3587
como é que obtemos os benefícios de "drones" e veículos autónomos
11:13
and vehicles while still protecting ourselves
205
673811
2648
enquanto nos protegemos das armas robóticas ilegais?
11:16
against illegal robotic weapons?
206
676459
3980
11:20
I think the secret will be transparency.
207
680439
4741
Acho que o segredo será a transparência.
11:25
No robot should have an expectation of privacy
208
685180
3013
Nenhum robô deveria ter uma expectativa de privacidade
11:28
in a public place.
209
688193
3451
num local público.
11:31
(Applause)
210
691644
5048
(Aplausos)
11:36
Each robot and drone should have
211
696692
2045
Cada robô e "drone" devia ter um B.I.
11:38
a cryptographically signed I.D. burned in at the factory
212
698737
2883
atribuído de maneira críptica na fábrica
11:41
that can be used to track its movement through public spaces.
213
701620
2923
que possa ser usado para seguir os seus movimentos em zonas públicas.
11:44
We have license plates on cars, tail numbers on aircraft.
214
704543
3381
Temos matrículas nos carros, números de série nos aviões.
11:47
This is no different.
215
707924
1841
Isto não é diferente.
11:49
And every citizen should be able to download an app
216
709765
2012
Todos os cidadãos deviam poder usar uma aplicação
11:51
that shows the population of drones and autonomous vehicles
217
711777
3125
que mostre a população de "drones" e de veículos autónomos
11:54
moving through public spaces around them,
218
714902
2429
a mover-se pelas zonas públicas à sua volta
11:57
both right now and historically.
219
717331
2733
tanto agora como no passado.
12:00
And civic leaders should deploy sensors and civic drones
220
720064
3548
E líderes cívicos deveriam implementar sensores e "drones" civis
12:03
to detect rogue drones,
221
723612
2344
para detectar "drones" não autorizados
12:05
and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down,
222
725956
3176
e em vez de enviar os seus "drones" assassinos para os abater
12:09
they should notify humans to their presence.
223
729132
2992
deviam notificar as pessoas quanto à sua presença.
12:12
And in certain very high-security areas,
224
732124
2606
E em certas áreas de alta segurança
12:14
perhaps civic drones would snare them
225
734730
1909
talvez os "drones" civis fossem capturá-los
12:16
and drag them off to a bomb disposal facility.
226
736639
2841
e levá-los para uma instalação de neutralização de bombas.
12:19
But notice, this is more an immune system
227
739480
3027
Mas notem, isto é mais um sistema imunitário
12:22
than a weapons system.
228
742507
1321
do que um sistema de armas.
12:23
It would allow us to avail ourselves of the use
229
743828
2592
Permitir-nos-ia o uso de veículos autónomos e de "drones"
12:26
of autonomous vehicles and drones
230
746420
2032
12:28
while still preserving our open, civil society.
231
748452
4295
e, ao mesmo tempo, preservar a nossa sociedade aberta e civil.
12:32
We must ban the deployment and development
232
752747
2999
Temos de banir o uso e desenvolvimento de robôs assassinos.
12:35
of killer robots.
233
755746
1862
12:37
Let's not succumb to the temptation to automate war.
234
757608
4850
Não podemos cair na tentação de automatizar a guerra.
12:42
Autocratic governments and criminal organizations
235
762458
2718
Os governos autocráticos e as organizações criminosas
12:45
undoubtedly will, but let's not join them.
236
765176
2956
fá-lo-ão, sem dúvida, mas não nos juntaremos a eles.
12:48
Autonomous robotic weapons
237
768132
1891
As armas robóticas autónomas
12:50
would concentrate too much power
238
770023
2051
irão concentrar demasiado poder
12:52
in too few unseen hands,
239
772074
2482
em poucas mãos invisíveis
12:54
and that would be corrosive to representative government.
240
774556
3255
e isso será corrosivo para um governo representativo.
12:57
Let's make sure, for democracies at least,
241
777811
2961
Vamos garantir que, pelo menos para as democracias,
13:00
killer robots remain fiction.
242
780772
2604
os robôs assassinos continuem a ser ficção.
13:03
Thank you.
243
783376
1110
Obrigado.
13:04
(Applause)
244
784486
4565
(Aplausos)
13:09
Thank you. (Applause)
245
789051
4616
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7