Daniel Suarez: The kill decision shouldn't belong to a robot

76,013 views ・ 2013-06-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Mikołaj Masłyk Korekta: Rysia Wand
00:12
I write fiction sci-fi thrillers,
1
12691
3158
Piszę fikcję i thrillery science-fiction,
00:15
so if I say "killer robots,"
2
15849
2193
więc gdy mówię "roboty mordercy",
00:18
you'd probably think something like this.
3
18042
2361
pewnie myślicie o czymś takim.
00:20
But I'm actually not here to talk about fiction.
4
20403
2555
Nie chcę jednak rozmawiać o fikcji,
00:22
I'm here to talk about very real killer robots,
5
22958
2948
ale o prawdziwych robotach zabójcach,
00:25
autonomous combat drones.
6
25906
3122
autonomicznych dronach bojowych.
00:29
Now, I'm not referring to Predator and Reaper drones,
7
29028
3627
Nie nawiązuję do dronów takich jak Predator czy Reaper,
00:32
which have a human making targeting decisions.
8
32655
3260
których cele są wybierane przez ludzi.
00:35
I'm talking about fully autonomous robotic weapons
9
35915
3129
Mówię o w pełni zautomatyzowanej broni,
00:39
that make lethal decisions about human beings
10
39044
2654
która samodzielnie decyduje o losie
00:41
all on their own.
11
41698
2417
istot ludzkich.
00:44
There's actually a technical term for this: lethal autonomy.
12
44115
4000
Techniczny termin to śmiercionośna autonomia.
00:48
Now, lethally autonomous killer robots
13
48115
2856
Śmiercionośne, autonomiczne roboty-zabójcy
00:50
would take many forms -- flying, driving,
14
50971
3069
przybierają różne formy: latające, jeżdżące,
00:54
or just lying in wait.
15
54040
2746
czy leżące jak pułapka.
00:56
And actually, they're very quickly becoming a reality.
16
56786
3109
Bardzo szybko stają się rzeczywistością.
00:59
These are two automatic sniper stations
17
59895
2484
To są dwie autonomiczne stacje snajperskie,
01:02
currently deployed in the DMZ between North and South Korea.
18
62379
4137
rozmieszczone w Koreańskiej Strefie Zdemilitaryzowanej.
01:06
Both of these machines are capable of automatically
19
66516
2171
Oba urządzenia umieją automatycznie rozpoznać,
01:08
identifying a human target and firing on it,
20
68687
3524
wycelować i strzelić do człowieka,
01:12
the one on the left at a distance of over a kilometer.
21
72211
4324
to po lewej na odległość ponad kilometra.
01:16
Now, in both cases, there's still a human in the loop
22
76535
3589
W obu przykładach człowiek bierze udział
01:20
to make that lethal firing decision,
23
80124
2372
w decyzji o śmiercionośnym strzale,
01:22
but it's not a technological requirement. It's a choice.
24
82496
5413
ale to wybór, a nie wymaganie techniczne.
01:27
And it's that choice that I want to focus on,
25
87909
3093
Na tym wyborze chciałbym się skupić,
01:31
because as we migrate lethal decision-making
26
91002
2641
bo gdy przenosimy decyzje o śmierci
01:33
from humans to software,
27
93643
3109
z ludzi na maszyny,
01:36
we risk not only taking the humanity out of war,
28
96752
3476
ryzykujemy nie tylko utratę pierwiastka ludzkiego na wojnie,
01:40
but also changing our social landscape entirely,
29
100228
3526
ale całkowitą zmianę ukształtowań społecznych
01:43
far from the battlefield.
30
103754
2224
z dala od pola bitwy.
01:45
That's because the way humans resolve conflict
31
105978
4509
Sposób rozwiązywania konfliktów
01:50
shapes our social landscape.
32
110487
1733
kształtuje nasze społeczeństwa.
01:52
And this has always been the case, throughout history.
33
112220
2633
I było tak zawsze.
01:54
For example, these were state-of-the-art weapons systems
34
114853
2661
Tak wyglądało najnowsze uzbrojenie
01:57
in 1400 A.D.
35
117514
2079
w 1400 r.
01:59
Now they were both very expensive to build and maintain,
36
119593
3144
Było bardzo drogie w budowie i utrzymaniu,
02:02
but with these you could dominate the populace,
37
122737
3240
ale pozwalało utrzymać lud w ryzach,
02:05
and the distribution of political power in feudal society reflected that.
38
125977
3889
co potwierdzał podział sił politycznych w społeczeństwie feudalnym.
02:09
Power was focused at the very top.
39
129866
2687
Potęga skupiała się na samym szczycie.
02:12
And what changed? Technological innovation.
40
132553
3528
Co się zmieniło? Innowacje techniczne.
02:16
Gunpowder, cannon.
41
136081
1871
Proch strzelniczy, armaty.
02:17
And pretty soon, armor and castles were obsolete,
42
137952
3817
Zbroje i zamki szybko stały się przestarzałe,
02:21
and it mattered less who you brought to the battlefield
43
141769
2533
a rodzaj armii znaczył mniej
02:24
versus how many people you brought to the battlefield.
44
144302
3779
niż jej rozmiar.
02:28
And as armies grew in size, the nation-state arose
45
148081
3638
Armie rosły w siłę, a państwa narodowe
02:31
as a political and logistical requirement of defense.
46
151719
3680
powstały jako polityczny i logistyczny wymóg obrony.
02:35
And as leaders had to rely on more of their populace,
47
155399
2376
Władcy musieli bardziej polegać na ludności,
02:37
they began to share power.
48
157775
1833
więc musieli się także dzielić władzą.
02:39
Representative government began to form.
49
159608
2599
Zaczęły się formować rządy reprezentatywne.
02:42
So again, the tools we use to resolve conflict
50
162207
3288
Narzędzia do rozwiązywania konfliktów
02:45
shape our social landscape.
51
165495
3304
mają wpływ na ukształtowanie społeczne.
02:48
Autonomous robotic weapons are such a tool,
52
168799
4064
Automatyczna, autonomiczna broń to narzędzie,
02:52
except that, by requiring very few people to go to war,
53
172863
5168
które ogranicza ilości ludzi idących na wojnę,
02:58
they risk re-centralizing power into very few hands,
54
178031
4840
ale też stwarza ryzyko scentralizowania władzy w rękach kilku osób.
03:02
possibly reversing a five-century trend toward democracy.
55
182871
6515
Może to zniweczyć 500 lat walki o demokrację.
03:09
Now, I think, knowing this,
56
189386
1757
Biorąc to pod uwagę możemy podjąć kroki,
03:11
we can take decisive steps to preserve our democratic institutions,
57
191143
4352
by zachować nasze instytucje demokratyczne
03:15
to do what humans do best, which is adapt.
58
195495
3979
i robić to, co umiemy najlepiej, czyli przystosować się.
03:19
But time is a factor.
59
199474
2005
Czas ma tu znaczenie.
03:21
Seventy nations are developing remotely-piloted
60
201479
2851
70 państw rozwija zdalnie sterowane
03:24
combat drones of their own,
61
204330
2157
drony bojowe na swój użytek.
03:26
and as you'll see, remotely-piloted combat drones
62
206487
2593
Jak zobaczycie, drony są prekursorami
03:29
are the precursors to autonomous robotic weapons.
63
209080
4472
automatycznej, autonomicznej broni.
03:33
That's because once you've deployed remotely-piloted drones,
64
213552
2767
Używanie zdalnie sterowanych dronów
03:36
there are three powerful factors pushing decision-making
65
216319
3384
stoi za 3 potężnymi czynnikami, przenoszącymi podejmowanie decyzji
03:39
away from humans and on to the weapon platform itself.
66
219703
4600
z ludzi na samą platformę bojową.
03:44
The first of these is the deluge of video that drones produce.
67
224303
5259
Pierwszy czynnik to lawina materiału wideo.
03:49
For example, in 2004, the U.S. drone fleet produced
68
229562
3853
W 2004 r. flota dronów nagrała w sumie
03:53
a grand total of 71 hours of video surveillance for analysis.
69
233415
5312
71 godzin filmów zwiadowczych do analizy.
03:58
By 2011, this had gone up to 300,000 hours,
70
238727
4499
Do 2011 r. urosło to do 300 000 godzin,
04:03
outstripping human ability to review it all,
71
243226
3149
co przekraczało możliwości wglądu personelu.
04:06
but even that number is about to go up drastically.
72
246375
3664
Nawet ta liczba ma drastycznie wzrosnąć.
04:10
The Pentagon's Gorgon Stare and Argus programs
73
250039
2575
Programy Pentagonu "Gorgon Stare" i "Argus"
04:12
will put up to 65 independently operated camera eyes
74
252614
3164
rozmieszczą 65 niezależnie operowanych kamer,
04:15
on each drone platform,
75
255778
2038
na każdej dronowej platformie,
04:17
and this would vastly outstrip human ability to review it.
76
257816
3303
co znacznie przerośnie możliwość przejrzenia nagrań przez ludzi,
04:21
And that means visual intelligence software will need
77
261119
2160
co oznacza, że materiał zostanie przejrzany
04:23
to scan it for items of interest.
78
263279
4048
przez wizualne oprogramowanie zwiadowcze.
04:27
And that means very soon
79
267327
1348
Czyli już niedługo
04:28
drones will tell humans what to look at,
80
268675
2747
drony będą decydowały, na co ludzie mają patrzeć,
04:31
not the other way around.
81
271422
2497
nie odwrotnie.
04:33
But there's a second powerful incentive pushing
82
273919
2473
Następny potężny czynnik
04:36
decision-making away from humans and onto machines,
83
276392
3383
przenoszący proces decyzyjny z ludzi na maszyny,
04:39
and that's electromagnetic jamming,
84
279775
2872
to elektromagnetyczne zagłuszanie,
04:42
severing the connection between the drone
85
282647
2236
ograniczające połączenie między dronem
04:44
and its operator.
86
284883
2814
a operatorem.
04:47
Now we saw an example of this in 2011
87
287697
2618
Przykład tego mieliśmy w 2011 r.,
04:50
when an American RQ-170 Sentinel drone
88
290315
2956
kiedy amerykański RQ-170, dron Sentinel,
04:53
got a bit confused over Iran due to a GPS spoofing attack,
89
293271
4307
trochę się zamotał nad Iranem przez atak ogłupiający GPS.
04:57
but any remotely-piloted drone is susceptible to this type of attack,
90
297578
5114
Zdalnie sterowane drony są podatne na ten rodzaj ataku,
05:02
and that means drones
91
302692
2052
co oznacza,
05:04
will have to shoulder more decision-making.
92
304744
3620
że na nich spocznie proces decyzyjny.
05:08
They'll know their mission objective,
93
308364
3043
Będą znały cel misji
05:11
and they'll react to new circumstances without human guidance.
94
311407
4845
i zareagują wobec nowych okoliczności bez pomocy ludzi.
05:16
They'll ignore external radio signals
95
316252
2581
Zignorują zewnętrze sygnały radiowe
05:18
and send very few of their own.
96
318833
2330
i same niewiele ich wyślą.
05:21
Which brings us to, really, the third
97
321163
2006
No i ostatni, najpotężniejszy czynnik
05:23
and most powerful incentive pushing decision-making
98
323169
3862
przenoszący proces decyzyjny
05:27
away from humans and onto weapons:
99
327031
3342
z ludzi na maszyny:
05:30
plausible deniability.
100
330373
3293
wiarogodne zaprzeczenie odpowiedzialności.
05:33
Now we live in a global economy.
101
333666
2887
Żyjemy w czasach globalnej gospodarki.
05:36
High-tech manufacturing is occurring on most continents.
102
336553
4334
Wyspecjalizowana produkcja występuje na większości kontynentów.
05:40
Cyber espionage is spiriting away advanced designs
103
340887
2914
Wirtualne szpiegostwo podkrada zaawansowane projekty,
05:43
to parts unknown,
104
343801
1886
Wirtualne szpiegostwo podkrada zaawansowane projekty,
05:45
and in that environment, it is very likely
105
345687
2014
a jest bardzo prawdopodobne,
05:47
that a successful drone design will be knocked off in contract factories,
106
347701
4734
że końcowy projekt drona zostanie gdzieś podrobiony
05:52
proliferate in the gray market.
107
352435
2170
i zaleje czarny rynek.
05:54
And in that situation, sifting through the wreckage
108
354605
2460
Wówczas badanie zniszczeń
05:57
of a suicide drone attack, it will be very difficult to say
109
357065
2960
po samobójczym ataku drona nie da prostej odpowiedzi,
06:00
who sent that weapon.
110
360025
4400
kto go wysłał.
06:04
This raises the very real possibility
111
364425
2800
To niesie za sobą poważne ryzyko
06:07
of anonymous war.
112
367225
2935
anonimowej wojny.
06:10
This could tilt the geopolitical balance on its head,
113
370160
2614
Geopolityczna równowaga mogła by się rozchwiać,
06:12
make it very difficult for a nation to turn its firepower
114
372774
3491
bo państwu trudno byłoby odpowiedzieć na atak,
06:16
against an attacker, and that could shift the balance
115
376265
2848
co zakłóciłoby dzisiejszą równowagę
06:19
in the 21st century away from defense and toward offense.
116
379113
3764
i przesunęło nacisk z obrony na atak.
06:22
It could make military action a viable option
117
382877
3124
Działanie militarne stałyby się dostępne
06:26
not just for small nations,
118
386001
2288
nie tylko dla małych państw,
06:28
but criminal organizations, private enterprise,
119
388289
2545
ale i dla organizacji przestępczych, prywatnych przedsiębiorstw,
06:30
even powerful individuals.
120
390834
2479
czy wpływowych osób.
06:33
It could create a landscape of rival warlords
121
393313
3328
Mogłoby się namnożyć rywalizujących watażków,
06:36
undermining rule of law and civil society.
122
396641
3680
podkopujących rządy prawa i społeczeństwo obywatelskie.
06:40
Now if responsibility and transparency
123
400321
3616
Jeżeli odpowiedzialność i przejrzystość
06:43
are two of the cornerstones of representative government,
124
403937
2384
to dwa kamienie węgielne rządu przedstawicielskiego,
06:46
autonomous robotic weapons could undermine both.
125
406321
4320
automatyczna, autonomiczna broń może je podkopać.
06:50
Now you might be thinking that
126
410641
1546
Możesz myśleć,
06:52
citizens of high-tech nations
127
412187
2246
że obywatele najnowocześniejszych państw
06:54
would have the advantage in any robotic war,
128
414433
2703
mieliby przewagę w każdej zautomatyzowanej wojnie,
06:57
that citizens of those nations would be less vulnerable,
129
417136
3633
że byliby mniej bezbronni,
07:00
particularly against developing nations.
130
420769
4288
szczególnie wobec rozwijających się państw.
07:05
But I think the truth is the exact opposite.
131
425057
3524
Prawda jest wręcz odwrotna.
07:08
I think citizens of high-tech societies
132
428581
2251
Obywatele najnowocześniejszych społeczeństw
07:10
are more vulnerable to robotic weapons,
133
430832
3729
są bardziej bezbronni w obliczu zautomatyzowanej broni,
07:14
and the reason can be summed up in one word: data.
134
434561
4465
a powód można zsumować jednym słowem: dane.
07:19
Data powers high-tech societies.
135
439026
3481
Dane napędzają zmodernizowane społeczeństwa.
07:22
Cell phone geolocation, telecom metadata,
136
442507
3190
Geolokacja komórek, metadane telekomunikacji,
07:25
social media, email, text, financial transaction data,
137
445697
3472
media społecznościowe, email, SMSy, dane transakcji finansowych,
07:29
transportation data, it's a wealth of real-time data
138
449169
3532
dane transportowe - to mnóstwo danych w czasie rzeczywistym,
07:32
on the movements and social interactions of people.
139
452701
3373
o ruchach i interakcjach społecznych.
07:36
In short, we are more visible to machines
140
456074
3775
Jesteśmy widoczni dla maszyn
07:39
than any people in history,
141
459849
2242
jak nigdy dotąd,
07:42
and this perfectly suits the targeting needs of autonomous weapons.
142
462091
5616
co świetnie odpowiada potrzebom namierzania przez broń autonomiczną.
07:47
What you're looking at here
143
467707
1738
To, co widzicie,
07:49
is a link analysis map of a social group.
144
469445
3246
to analiza mapy połączeń grupy społecznej.
07:52
Lines indicate social connectedness between individuals.
145
472691
3634
Linie wskazują łączność społeczną między jednostkami.
07:56
And these types of maps can be automatically generated
146
476325
2880
Takie mapy można wygenerować automatycznie,
07:59
based on the data trail modern people leave behind.
147
479205
4715
na podstawie danych pozostawianych przez współczesne społeczeństwo.
08:03
Now it's typically used to market goods and services
148
483920
2477
Służy to do reklamowania towarów i usług
08:06
to targeted demographics, but it's a dual-use technology,
149
486397
4416
danemu profilowi demograficznemu, ale ma podwójne zastosowanie,
08:10
because targeting is used in another context.
150
490813
3360
bo jest używane też w innym kontekście.
08:14
Notice that certain individuals are highlighted.
151
494173
2560
Zauważcie, że pewne jednostki są podświetlone.
08:16
These are the hubs of social networks.
152
496733
3280
To centra sieci społecznościowych.
08:20
These are organizers, opinion-makers, leaders,
153
500013
3590
Osoby kształtujące opinię publiczną, organizatorów i przywódców
08:23
and these people also can be automatically identified
154
503603
2682
można automatycznie zidentyfikować
08:26
from their communication patterns.
155
506285
2382
przez ich sposób komunikacji.
08:28
Now, if you're a marketer, you might then target them
156
508667
2146
Handlowiec może wysyłać im próbki,
08:30
with product samples, try to spread your brand
157
510813
2543
rozpowszechniać markę
08:33
through their social group.
158
513356
2829
za pomocą ich grupy społecznej.
08:36
But if you're a repressive government
159
516185
1953
Represyjny rząd może w ten sposób
08:38
searching for political enemies, you might instead remove them,
160
518138
4810
znaleźć i usunąć wrogów politycznych,
08:42
eliminate them, disrupt their social group,
161
522948
2760
zlikwidować ich, rozbić ich grupę społeczną,
08:45
and those who remain behind lose social cohesion
162
525708
3169
a ci, którzy pozostaną, stracą zwartość społeczną
08:48
and organization.
163
528877
2621
i organizację.
08:51
Now in a world of cheap, proliferating robotic weapons,
164
531498
3324
W świecie licznych niedrogich zautomatyzowanych broni,
08:54
borders would offer very little protection
165
534822
2635
granice nie są wystarczającą ochroną
08:57
to critics of distant governments
166
537457
1946
dla krytyków odległych rządów,
08:59
or trans-national criminal organizations.
167
539403
3646
czy międzynarodowych organizacji kryminalnych.
09:03
Popular movements agitating for change
168
543049
3493
Popularne ruchy, agitujące za zmianą,
09:06
could be detected early and their leaders eliminated
169
546542
3609
można by szybko namierzać, a liderów likwidować,
09:10
before their ideas achieve critical mass.
170
550151
2911
zanim ich pomysły osiągną masę krytyczną.
09:13
And ideas achieving critical mass
171
553062
2591
Idee osiągające masę krytyczną
09:15
is what political activism in popular government is all about.
172
555653
3936
to sedno aktywności politycznej popularnych rządów.
09:19
Anonymous lethal weapons could make lethal action
173
559589
3997
Anonimowa, śmiercionośna broń zrobiłaby z takich ataków
09:23
an easy choice for all sorts of competing interests.
174
563586
3782
łatwe rozwiązanie wszelkich skonfliktowanych interesów.
09:27
And this would put a chill on free speech
175
567368
3734
Zagroziłoby to wolności słowa,
09:31
and popular political action, the very heart of democracy.
176
571102
5308
popularnym akcjom politycznym, czyli esencji demokracji.
09:36
And this is why we need an international treaty
177
576410
2914
Potrzebujemy międzynarodowego porozumienia
09:39
on robotic weapons, and in particular a global ban
178
579324
3540
w kwestii zautomatyzowanych broni, globalnego zakazu
09:42
on the development and deployment of killer robots.
179
582864
3908
rozwoju i rozmieszczania zabójczych robotów.
09:46
Now we already have international treaties
180
586772
3254
Mamy już międzynarodowe porozumienia
09:50
on nuclear and biological weapons, and, while imperfect,
181
590026
3386
co do broni nuklearnej i biologicznej, i chociaż nie są idealne,
09:53
these have largely worked.
182
593412
2288
przeważnie skutkują.
09:55
But robotic weapons might be every bit as dangerous,
183
595700
3768
Automatyczne bronie mogą być równie niebezpieczne,
09:59
because they will almost certainly be used,
184
599468
3288
bo niemal na pewno znajdą użytek
10:02
and they would also be corrosive to our democratic institutions.
185
602756
5027
i zaszkodziłyby demokratycznym instytucjom.
10:07
Now in November 2012 the U.S. Department of Defense
186
607783
3468
W listopadzie 2012 Departament Obrony USA
10:11
issued a directive requiring
187
611251
2458
wydał zarządzenie, wymagające
10:13
a human being be present in all lethal decisions.
188
613709
4519
udziału człowieka w każdej zabójczej decyzji,
10:18
This temporarily effectively banned autonomous weapons in the U.S. military,
189
618228
4776
co oznacza tymczasowy zakaz używania broni autonomicznej w armii USA,
10:23
but that directive needs to be made permanent.
190
623004
3753
ale trzeba zmienić je w stałe zarządzenie.
10:26
And it could set the stage for global action.
191
626757
4376
Mogłoby to zapoczątkować globalny ciąg zdarzeń.
10:31
Because we need an international legal framework
192
631133
3845
Potrzebujemy międzynarodowego modelu prawnego
10:34
for robotic weapons.
193
634978
2138
w kwestii automatycznych broni.
10:37
And we need it now, before there's a devastating attack
194
637116
2928
I potrzebujemy go teraz, zanim nastąpi niszczycielski atak
10:40
or a terrorist incident that causes nations of the world
195
640044
3152
lub incydent terrorystyczny, który spowoduje, że narody
10:43
to rush to adopt these weapons
196
643196
1924
pośpieszą się z przyjęciem tych broni,
10:45
before thinking through the consequences.
197
645120
3771
przed przemyśleniem konsekwencji.
10:48
Autonomous robotic weapons concentrate too much power
198
648891
2981
Autonomiczna, zautomatyzowana broń skupia zbyt dużą moc
10:51
in too few hands, and they would imperil democracy itself.
199
651872
6283
w zbyt niewielu rękach, co zagraża samej demokracji.
10:58
Now, don't get me wrong, I think there are tons
200
658155
2686
Nie zrozumcie mnie źle, jest wiele celów
11:00
of great uses for unarmed civilian drones:
201
660841
2618
do których dronów świetnie się nadają:
11:03
environmental monitoring, search and rescue, logistics.
202
663459
3939
monitorowanie środowiska, poszukiwania i ratunek czy logistyka.
11:07
If we have an international treaty on robotic weapons,
203
667398
2826
Mając międzynarodowe porozumienie w sprawie automatycznych broni,
11:10
how do we gain the benefits of autonomous drones
204
670224
3587
jak korzystać z autonomicznych dronów
11:13
and vehicles while still protecting ourselves
205
673811
2648
czy pojazdów, broniąc się jednocześnie
11:16
against illegal robotic weapons?
206
676459
3980
przed nielegalną zautomatyzowaną bronią?
11:20
I think the secret will be transparency.
207
680439
4741
Tajemnica polega na przejrzystości.
11:25
No robot should have an expectation of privacy
208
685180
3013
Żaden robot nie powinien oczekiwać prywatności
11:28
in a public place.
209
688193
3451
w miejscu publicznym.
11:31
(Applause)
210
691644
5048
(Brawa)
11:36
Each robot and drone should have
211
696692
2045
Każdy dron oraz robot powinien mieć
11:38
a cryptographically signed I.D. burned in at the factory
212
698737
2883
kryptograficzną metrykę wypaloną fabrycznie,
11:41
that can be used to track its movement through public spaces.
213
701620
2923
używaną do śledzenia jego ruchu \w przestrzeni publicznej.
11:44
We have license plates on cars, tail numbers on aircraft.
214
704543
3381
Mamy tablice rejestracyjne w samochodach, i numery identyfikacyjne na samolotach.
11:47
This is no different.
215
707924
1841
Tu nie powinno być inaczej.
11:49
And every citizen should be able to download an app
216
709765
2012
Każdy obywatel powinien mieć dostęp do aplikacji,
11:51
that shows the population of drones and autonomous vehicles
217
711777
3125
która pokazuje liczbę dronów i autonomicznych pojazdów
11:54
moving through public spaces around them,
218
714902
2429
poruszających się w przestrzeni publicznej wokół nich,
11:57
both right now and historically.
219
717331
2733
zarówno w teraz jak i w przeszłości.
12:00
And civic leaders should deploy sensors and civic drones
220
720064
3548
Władze miejskie powinny rozmieszczać czujniki i miejskie drony,
12:03
to detect rogue drones,
221
723612
2344
które wykrywałyby rozrabiające drony.
12:05
and instead of sending killer drones of their own up to shoot them down,
222
725956
3176
Zamiast nasyłać na nich własne drony-zabójców,
12:09
they should notify humans to their presence.
223
729132
2992
powinny powiadomić ludzi o ich obecności.
12:12
And in certain very high-security areas,
224
732124
2606
W strefach zaostrzonej kontroli
12:14
perhaps civic drones would snare them
225
734730
1909
miejskie drony mogłyby przychwytywać je
12:16
and drag them off to a bomb disposal facility.
226
736639
2841
i zaciągać do obiektów rozbrajających.
12:19
But notice, this is more an immune system
227
739480
3027
To przypomina raczej układ odpornościowy
12:22
than a weapons system.
228
742507
1321
niż uzbrojenie.
12:23
It would allow us to avail ourselves of the use
229
743828
2592
Pozwoliłoby to nam korzystać
12:26
of autonomous vehicles and drones
230
746420
2032
z autonomicznych pojazdów czy dronów,
12:28
while still preserving our open, civil society.
231
748452
4295
zachowując otwarte obywatelskie społeczeństwo.
12:32
We must ban the deployment and development
232
752747
2999
Musimy zakazać rozmieszczania
12:35
of killer robots.
233
755746
1862
i rozwijania robotów-zabójców.
12:37
Let's not succumb to the temptation to automate war.
234
757608
4850
Nie ulegajmy pokusie zautomatyzowanej wojny.
12:42
Autocratic governments and criminal organizations
235
762458
2718
Autokratyczne rządy i organizacje przestępcze
12:45
undoubtedly will, but let's not join them.
236
765176
2956
ulegną jej bez wątpienia, lecz nie łączmy się z nimi.
12:48
Autonomous robotic weapons
237
768132
1891
Autonomiczna, zautomatyzowana broń
12:50
would concentrate too much power
238
770023
2051
zgromadziłaby zbyt wiele mocy
12:52
in too few unseen hands,
239
772074
2482
w niewielu niewidzialnych rękach,
12:54
and that would be corrosive to representative government.
240
774556
3255
co skorodowałoby rządy reprezentacyjne.
12:57
Let's make sure, for democracies at least,
241
777811
2961
Upewnijmy się, choćby dla demokracji,
13:00
killer robots remain fiction.
242
780772
2604
że zabójcy-roboty pozostaną fikcją.
13:03
Thank you.
243
783376
1110
Dziękuję.
13:04
(Applause)
244
784486
4565
(Brawa)
13:09
Thank you. (Applause)
245
789051
4616
Dziękuję. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7