Lessons from the Past on Adapting to Climate Change | Laprisha Berry Daniels | TED

44,243 views ・ 2024-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leticia Fantagussi Revisora: Margarida Ferreira
00:08
Thank you, and welcome to Detroit.
0
8630
2502
Obrigada e bem-vindos a Detroit.
00:11
Has anyone told you how we greet each other here yet?
1
11132
2795
Alguém já vos disse como nos cumprimentamos aqui?
00:15
“What up doe?”
2
15262
1376
“E aí, pá?”
00:16
Not "what up, dog?"
3
16638
1376
Não é “E aí, pessoal?”
É “E aí, pá.”
00:18
“What up doe.”
4
18014
1168
00:19
(Laughter)
5
19224
3211
(Risos)
00:22
Very well.
6
22477
1126
Muito bem.
00:25
In Detroit, in 2021, we experienced a 100-year flood.
7
25230
6548
Em Detroit, em 2021, nós tivemos uma inundação histórica de 100 anos.
00:33
A rain event dumped seven inches of rain on Detroit.
8
33196
4505
Uma tempestade de um dia despejou 178 milímetros de chuva em Detroit.
00:38
Cars were stranded on highways,
9
38451
2461
Os carros ficaram encalhados nas rodovias,
00:40
people were literally swimming and kayaking down residential streets.
10
40912
4380
as pessoas estavam literalmente a nadar e a usar caiaques nas ruas residenciais.
00:45
Homes, businesses, infrastructure were inundated with heavy rainfall,
11
45625
5422
Casas, empresas e infraestruturas foram inundadas pelas fortes chuvas,
00:51
resulting in over a billion dollars in flood damages.
12
51089
4421
e sofreram mais de mil milhões de dólares em danos causados pelas inundações.
00:55
It was unlike anything we had seen before.
13
55969
2794
Nunca tínhamos visto algo parecido.
00:59
Wait a minute, that's not true.
14
59890
2043
Esperem aí, isso não é verdade.
01:02
Because, in 2014 ...
15
62767
2002
Porque, em 2014,
Detroit teve uma inundação histórica de 100 anos.
01:07
Detroit had a 100-year flood.
16
67022
1918
01:10
Four to six inches of rain were dumped on Detroit.
17
70483
3838
Caíram em Detroit 102 a 152 milímetros de chuva.
01:14
Cars were stranded on highways,
18
74654
1961
Os carros ficaram encalhados nas rodovias,
01:16
people were literally swimming and kayaking down residential streets.
19
76615
4379
as pessoas estavam literalmente a nadar e a usar caiaques nas ruas residenciais.
01:21
Homes, businesses and infrastructure
20
81578
3420
Casas, empresas e infraestruturas
01:25
were inundated with heavy rainfall
21
85832
2377
foram inundados pelas fortes chuvas
01:29
and sustained over a billion dollars in flood damages.
22
89336
3920
e sofreram mais de mil milhões de dólares em danos causados pelas inundações.
Agora, eu não sou uma matemática,
01:34
Now I'm no mathematician,
23
94090
2294
01:36
but 2014 to 2021 is not 100 years.
24
96384
4588
mas 2014 para 2021 não são 100 anos.
01:41
(Laughter)
25
101097
1126
(Risos)
01:42
I am a public health social worker,
26
102557
2378
Eu sou assistente social de saúde pública
01:44
and what that means is I focus on developing interventions
27
104976
5172
e isso significa que o meu foco é no desenvolvimento de intervenções
01:50
that help to improve the health and well-being
28
110148
3212
que ajudem a melhorar a saúde e o bem-estar
01:53
of individuals and communities.
29
113360
1918
dos indivíduos e das comunidades.
Eu preocupo-me, em particular, com a prevenção de danos.
01:56
In particular, I'm concerned with preventing harm.
30
116029
3128
01:59
I think there are ways that we can learn from the past
31
119491
3336
Acho que há maneiras de aprender com o passado,
02:02
in order to apply some lessons so that we do better when preparing
32
122869
4880
a fim de aplicar algumas lições para podermos preparar-nos melhor
02:07
for near-future and distant-future climate crises.
33
127749
5881
para crises climáticas de futuros próximos e distantes.
02:14
So let's start by thinking about the past.
34
134047
2210
Então, vamos começar pensando no passado.
02:17
My grandparents were born and raised in a small town in the southern US,
35
137676
4671
Os meus avós nasceram e foram criados numa pequena cidade no sul dos EUA,
02:22
Boligee, Alabama.
36
142347
1376
em Boligee, no Alabama.
02:25
They decided, like many families in the '50s,
37
145684
2419
Decidiram, como muitas famílias nos anos 50,
deixar o Sul e mudarem-se para o norte,
02:28
to leave the South and to move north,
38
148103
2252
02:30
to pursue a better life.
39
150397
1668
para procurar uma vida melhor.
02:32
In particular, my grandfather
40
152273
1794
O meu avô, em particular, queria deixar a indústria agrícola
02:34
wanted to leave the agricultural industry and find work in the automotive industry.
41
154067
5130
e arranjar emprego na indústria automóvel.
02:39
So my grandparents, Martha and Booker O'Neil,
42
159239
3670
Então os meus avós, Martha e Booker O’Neil,
02:42
packed up their four children, their hopes and dreams,
43
162951
3253
juntaram os seus quatro filhos, as suas esperanças e sonhos,
02:46
their practices and prayers, their tried-and-true traditions,
44
166246
3628
as suas práticas e orações, as suas tradições testadas e comprovadas,
02:49
and headed north.
45
169916
1335
e seguiram para o norte.
02:52
Boligee was a small farming town with about nine surnames,
46
172210
5714
Boligee era uma pequena cidade agrícola com cerca de nove apelidos,
02:57
about 150 residents,
47
177924
2419
cerca de 150 residentes,
03:00
and the cows outnumbered the people.
48
180343
1877
e tinha mais vacas que pessoas.
03:03
It was very different than Detroit.
49
183054
2419
Era muito diferente de Detroit.
03:05
Detroit was wildly different.
50
185473
1710
Detroit era extremamente diferente.
03:07
At the time, it was the fifth-largest city in the US,
51
187225
3212
Naquela época, era a quinta maior cidade dos EUA,
03:10
so it had a little over a million residents,
52
190437
2877
por isso tinha um pouco mais de um milhão de habitantes,
03:13
busy streets, an active nightlife.
53
193356
2586
ruas movimentadas, uma vida noturna ativa.
03:16
What they experienced when they came here
54
196359
2836
O que eles experimentaram quando vieram para cá
03:19
could be considered, in some senses of the word,
55
199237
2628
podia ser considerado, em alguns sentidos da palavra,
03:21
climate change.
56
201906
1168
uma mudança de clima.
03:23
I know that's different
57
203700
1168
Eu sei, é um conceito diferente do que usualmente usamos
03:24
than how we usually think about climate change,
58
204868
2669
sobre mudança climática,
03:27
but stay with me, I'll make sense of it as we go.
59
207579
2502
mas acompanhem-me, vai fazer sentido à medida que avançamos.
03:31
When families moved here from the South,
60
211374
3420
Quando as famílias se mudaram do Sul para aqui,
03:34
they experienced weather in ways that they never experienced it before,
61
214836
4671
elas viveram o clima de uma forma que nunca tinham vivido antes,
03:39
a lot like what we're experiencing right now, across the globe, right?
62
219507
4338
muito parecida com o que estamos a viver neste momento, em todo o mundo.
03:43
They had to contend with snow in Detroit
63
223845
2920
Tiveram de lidar com a neve em Detroit
03:46
and very short and mild summers
64
226765
2669
e com verões muito curtos e amenos
03:49
that really didn't compare to the summer heat that they were used to.
65
229434
3337
que não se comparavam com o calor do verão a que estavam habituados.
03:52
There are two definitions of climate.
66
232771
1876
Há duas definições de clima.
03:54
The first is the one that we all expect to talk about
67
234647
2586
A primeira é aquela que todos esperamos seja abordada nesta conferência:
03:57
during this summit:
68
237275
1210
03:58
"Climate: the general weather conditions usually found in a particular place."
69
238526
4838
“Clima: as condições meteorológicas gerais
“usualmente presentes num determinado local”.
04:03
And then, there's another definition of climate
70
243490
2335
Mas também há outra definição de clima
04:05
that we'll get to later,
71
245867
1168
que veremos mais tarde,
04:07
and talk about how that affects climate change.
72
247035
3253
e falaremos sobre como isso afeta a alteração climática.
Pela primeira vez,
04:11
For the first time ever,
73
251039
1710
04:12
families that arrived here from the South were experiencing this new climate.
74
252791
4587
as famílias que chegavam aqui, vindas do Sul, viviam este novo clima.
04:18
And they had to have strategies in order to adjust to the new climate.
75
258213
4754
E tinham de ter estratégias para se ajustarem ao novo clima.
04:22
They used three key strategies --
76
262967
2586
Elas usaram três estratégias chave:
04:25
acceptance, aid and adaptation.
77
265553
4171
aceitação, ajuda e adaptação.
04:29
So first, acceptance.
78
269766
1585
Então, primeiro, a aceitação.
04:31
They had to acknowledge
79
271392
1293
Tiveram de reconhecer
04:32
that they would not experience the weather the same way they had in the past.
80
272727
4588
que não viveriam o clima da mesma forma que no passado.
04:37
They had to recognize that they could not deny, avoid or alter it.
81
277440
6882
Tiveram de reconhecer que não podiam negá-lo, evitá-lo ou alterá-lo.
04:45
As we do a better job of accepting that this is our new climate,
82
285490
5047
Se aceitarmos melhor que este é o nosso novo clima,
04:50
then we could do a better job of planning, preparing, responding and recovering.
83
290578
5673
podemos planear, preparar-nos, reagir e recuperarmos melhor.
04:56
We have to realize that climate change is not a distal threat.
84
296251
4880
Temos de entender que a alteração climática não é uma ameaça distante.
05:01
It is at our front doors,
85
301172
1835
Está à nossa porta,
05:03
or in the case of Detroit during the floods,
86
303007
2795
ou no caso de Detroit durante as enchentes,
05:05
in our basements.
87
305802
1376
nas nossas caves.
05:07
The second strategy they used was aid.
88
307971
2919
A segunda estratégia usada foi a ajuda.
05:11
When folks arrived here in the city, they set up communities,
89
311724
3170
Quando as pessoas chegaram aqui na cidade, estabeleceram comunidades,
05:14
communities of mutual aid,
90
314894
2002
comunidades de ajuda mútua,
05:16
where they helped and supported each other.
91
316896
2378
em que se ajudavam e se apoiavam uns aos outros.
Eles ajudaram-se a encontrar habitação, emprego e terras para cultivar alimentos.
05:20
They helped each other find housing, and jobs and land to grow food.
92
320066
3796
05:24
In part, our ability to adjust to climate change
93
324445
5005
Em parte, a nossa capacidade de adaptação à alteração climática
05:29
is reliant upon our willingness to support each other.
94
329492
4546
depende da nossa vontade de nos apoiarmos mutuamente.
05:34
In 2014 and 2021, when there were floods in Detroit,
95
334539
5047
Em 2014 e 2021, quando houve inundações em Detroit,
05:39
residents responded.
96
339586
1835
os moradores reagiram.
05:41
Neighbors, congregations, friends responded,
97
341421
3336
Vizinhos, congregações, amigos agiram,
05:44
when government was not nimble enough
98
344757
2920
quando o governo não foi bastante rápido
05:47
to respond to the critical needs of community members.
99
347677
3212
a responder às necessidades críticas dos membros da comunidade.
05:51
The third way that they survived this new climate was adaptation.
100
351598
6172
A terceira forma pela qual sobreviveram a este novo clima foi a adaptação.
05:58
They had to recognize that it was important to invest
101
358313
2586
Tiveram de reconhecer que era importante investir
06:00
in the tools that they would need in order to adapt to this new climate.
102
360899
4254
nas ferramentas de que precisariam para se adaptarem a este novo clima.
06:05
They had to get shovels.
103
365195
2002
Tiveram de arranjar pás.
06:07
They had to have sand and salt to deal with icy conditions,
104
367197
3878
Tiveram de arranjar areia e sal para lidar com as condições geladas,
06:11
they had to cover their windows with plastic
105
371075
2586
tiveram de tapar as janelas com plástico
06:13
to keep the cold winds from coming in.
106
373703
2336
para evitar que os ventos frios entrassem.
06:16
We must take action to adapt
107
376039
1918
Temos de tomar medidas para nos adaptarmos
06:17
for our current and near-future climate change,
108
377999
2961
às alterações climáticas atuais e futuras,
06:20
and it will take us all --
109
380960
1877
e isso exigirá todos nós
06:22
community members, community organizations,
110
382879
3587
— membros da comunidade, organizações comunitárias,
06:26
business, industry, local government
111
386466
3462
empresas, indústrias, o governo local —
06:29
must come up with plans, and then put those plans into action.
112
389969
4838
todos têm de elaborar planos e depois pôr esses planos em prática.
06:34
In the '50s, many who migrated north
113
394807
3003
Nos anos 50, muitos que migraram para o norte
06:37
thought that they would escape Jim Crow laws.
114
397852
3087
pensaram que escapariam das leis de Jim Crow.
06:42
What they found is a new form of racism in the North.
115
402482
4629
O que encontraram foi uma nova forma de racismo no Norte.
06:47
Bigotry, racism and discrimination
116
407612
4588
O fanatismo, o racismo e a discriminação
limitaram o acesso deles a habitações saudáveis,
06:52
limited their access to healthy housing,
117
412200
2919
06:55
the best neighborhoods, the best jobs,
118
415161
2753
aos melhores bairros, aos melhores empregos,
06:57
political power, et cetera.
119
417914
2085
ao poder político, etc.
06:59
In the '20s,
120
419999
1502
Nos anos 20, na década de 2020,
07:01
the 2020s ...
121
421542
1627
07:03
bigotry, racism, discrimination
122
423878
3670
a intolerância, o racismo, a discriminação
07:07
limit access to healthy housing, the best neighborhoods,
123
427548
3295
o acesso limitado a habitações saudáveis e aos melhores bairros,
07:10
political power --
124
430885
1210
ao poder político
07:12
you know where I'm going with this.
125
432136
1836
— sabem onde eu quero chegar.
07:14
It is important, then, that we pay attention
126
434597
2586
É importante, então, que prestemos atenção
07:17
to the second definition of climate,
127
437183
2753
à segunda definição de clima,
07:19
and that has to do with the social conditions
128
439978
2585
e isso tem a ver com as condições sociais
07:22
and political conditions
129
442605
1794
e condições políticas
07:24
and feelings and opinions
130
444440
2253
e sentimentos e opiniões
07:26
that get in the way of us making progress on climate change
131
446693
3753
que nos impedem de fazer progresso na questão da alteração climática
07:30
and in other areas that we're trying to make progress in.
132
450488
2920
e noutras áreas em que estamos a tentar progredir.
07:33
So the three strategies are acceptance, aid and adaptation.
133
453950
6298
Portanto, as três estratégias são aceitação, ajuda e adaptação.
07:40
When we're looking at climate change, we also have to be mindful
134
460832
4421
Quando analisamos a alteração climática, também temos de ter em atenção
07:45
of how social and political conditions can stifle progress
135
465295
4671
como as condições sociais e políticas podem sufocar o progresso
07:50
and get in the way of our progress
136
470008
2961
e atrapalhar o nosso caminho
07:53
toward preparing and planning for climate change.
137
473011
4045
para a preparação e planeamento para s alteração climática.
07:57
Being thoughtful about how we apply these three key strategies
138
477056
4922
Ser cuidadoso na forma como aplicamos estas três estratégias chave
08:02
that worked in the past
139
482020
1293
que funcionaram no passado
08:03
to our present circumstances,
140
483354
1835
às nossas circunstâncias atuais,
08:05
while remembering to center community voices
141
485231
3587
sem esquecer de centrar as vozes e a experiência da comunidade
08:08
and experience and honor community assets
142
488818
2961
e de honrar os seus recursos,
08:11
is our best bet at success.
143
491779
2920
é a nossa melhor aposta para o êxito.
08:15
In 2014, it rained,
144
495658
3295
Em 2014 choveu,
08:18
and we were surprised and not prepared.
145
498953
3128
e fomos surpreendidos, não estávamos preparados.
08:22
In 2021,
146
502206
2169
Em 2021,
08:24
we weren't that surprised,
147
504375
2336
não estávamos tão surpreendidos,
08:26
but still ill-prepared.
148
506711
1710
mas continuávamos mal preparados.
08:29
It's going to rain again, no surprise.
149
509047
2877
Vai chover outra vez, sem dúvida.
08:32
We have to make sure that we're prepared.
150
512925
2670
Temos de ter certeza de que estamos preparados.
08:35
We can be prepared for the next climate-related crisis,
151
515845
3545
Podemos preparar-nos para a próxima crise relativa ao clima,
08:39
by accepting that climate change is our current reality,
152
519390
5589
aceitando que a alteração climática é a nossa realidade atual,
08:45
creating and supporting formal and informal systems of mutual aid,
153
525021
6673
criando e apoiando sistemas formais e informais de ajuda mútua
08:51
and adapting our thinking and our actions to prepare
154
531736
3378
e adaptando o nosso modo de pensar e as nossas ações
para preparar as crises atuais e futuras.
08:55
for current and future crises.
155
535156
2336
08:57
Thank you.
156
537533
1126
Obrigada.
08:58
(Applause)
157
538701
4421
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7