Lessons from the Past on Adapting to Climate Change | Laprisha Berry Daniels | TED

57,518 views ・ 2024-02-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Pranay S Relecteur: Elisabeth Buffard
00:08
Thank you, and welcome to Detroit.
0
8630
2502
Merci et bienvenue à Détroit.
00:11
Has anyone told you how we greet each other here yet?
1
11132
2795
Quelqu’un vous a déjà dit comment nous nous saluons ici ?
00:15
“What up doe?”
2
15262
1376
“ What up, doe ? ”
00:16
Not "what up, dog?"
3
16638
1376
Pas ” What up, chien ? ”
00:18
“What up doe.”
4
18014
1168
" What up doe ”
00:19
(Laughter)
5
19224
3211
(Rires)
00:22
Very well.
6
22477
1126
Très bien.
00:25
In Detroit, in 2021, we experienced a 100-year flood.
7
25230
6548
À Détroit, en 2021, nous avons subi une inondation centennale
00:33
A rain event dumped seven inches of rain on Detroit.
8
33196
4505
Un épisode de pluie a déversé 18 cm de pluie sur Détroit.
00:38
Cars were stranded on highways,
9
38451
2461
Des voitures sont restées bloquées sur les autoroutes,
00:40
people were literally swimming and kayaking down residential streets.
10
40912
4380
Des gens nageaient et faisaient du kayak
dans les rues résidentielles.
00:45
Homes, businesses, infrastructure were inundated with heavy rainfall,
11
45625
5422
Les maisons, les entreprises et les infrastructures
ont été inondées par de fortes pluies,
00:51
resulting in over a billion dollars in flood damages.
12
51089
4421
causant des dommages de plus d’un milliard de dollars.
00:55
It was unlike anything we had seen before.
13
55969
2794
On n’avait jamais rien vu de tel.
00:59
Wait a minute, that's not true.
14
59890
2043
Attendez, ce n’est pas vrai.
01:02
Because, in 2014 ...
15
62767
2002
Parce qu'en 2014...
Détroit a connu une inondation centennale
01:07
Detroit had a 100-year flood.
16
67022
1918
01:10
Four to six inches of rain were dumped on Detroit.
17
70483
3838
Dix à quinze centimètres de pluie se sont déversés sur Détroit.
01:14
Cars were stranded on highways,
18
74654
1961
Des voitures étaient bloquées sur les autoroutes,
01:16
people were literally swimming and kayaking down residential streets.
19
76615
4379
les gens nageaient et faisaient du kayak dans les rues résidentielles.
01:21
Homes, businesses and infrastructure
20
81578
3420
Les maisons, les entreprises et les infrastructures
01:25
were inundated with heavy rainfall
21
85832
2377
ont été inondées par de fortes pluies
01:29
and sustained over a billion dollars in flood damages.
22
89336
3920
et ont subi des dommages d'une valeur de plus d'un milliard de dollars.
01:34
Now I'm no mathematician,
23
94090
2294
Je ne suis pas mathématicienne,
01:36
but 2014 to 2021 is not 100 years.
24
96384
4588
mais de 2014 à 2021, ça ne fait pas 100 ans.
01:41
(Laughter)
25
101097
1126
(Rires)
01:42
I am a public health social worker,
26
102557
2378
Je suis assistante sociale en santé publique,
01:44
and what that means is I focus on developing interventions
27
104976
5172
ce qui signifie que je me concentre sur le développement d’interventions
01:50
that help to improve the health and well-being
28
110148
3212
qui contribuent à améliorer la santé et le bien-être
01:53
of individuals and communities.
29
113360
1918
des individus et des communautés.
Je suis particulièrement préoccupée par la prévention des dommages.
01:56
In particular, I'm concerned with preventing harm.
30
116029
3128
01:59
I think there are ways that we can learn from the past
31
119491
3336
Je pense qu'il existe des moyens de tirer les leçons du passé
02:02
in order to apply some lessons so that we do better when preparing
32
122869
4880
afin d’appliquer certaines leçons pour mieux nous préparer
02:07
for near-future and distant-future climate crises.
33
127749
5881
aux crises climatiques dans un avenir proche et lointain.
02:14
So let's start by thinking about the past.
34
134047
2210
Commençons donc par réfléchir au passé.
02:17
My grandparents were born and raised in a small town in the southern US,
35
137676
4671
Mes grands-parents sont nés et ont grandi
dans une petite ville du sud des États-Unis,
02:22
Boligee, Alabama.
36
142347
1376
Boligee, en Alabama.
Ils ont décidé, comme de nombreuses familles dans les années 50,
02:25
They decided, like many families in the '50s,
37
145684
2419
02:28
to leave the South and to move north,
38
148103
2252
de quitter le Sud et de déménager vers le nord
02:30
to pursue a better life.
39
150397
1668
afin de mener une vie meilleure.
02:32
In particular, my grandfather
40
152273
1794
Mon grand-père
02:34
wanted to leave the agricultural industry and find work in the automotive industry.
41
154067
5130
voulait quitter le secteur agricole
et trouver du travail dans l’industrie automobile.
Mes grands-parents, Martha et Booker O’Neil,
02:39
So my grandparents, Martha and Booker O'Neil,
42
159239
3670
02:42
packed up their four children, their hopes and dreams,
43
162951
3253
ont donc emmené leurs quatre enfants, leurs espoirs et leurs rêves,
leurs pratiques et leurs prières, leurs traditions éprouvées,
02:46
their practices and prayers, their tried-and-true traditions,
44
166246
3628
02:49
and headed north.
45
169916
1335
et se sont dirigés vers le nord.
02:52
Boligee was a small farming town with about nine surnames,
46
172210
5714
Boligee était une petite ville agricole avec environ neuf noms de famille,
02:57
about 150 residents,
47
177924
2419
environ 150 habitants,
03:00
and the cows outnumbered the people.
48
180343
1877
et les vaches étaient plus nombreuses que les habitants.
03:03
It was very different than Detroit.
49
183054
2419
C'était très différent de Detroit.
Détroit était complètement différente.
03:05
Detroit was wildly different.
50
185473
1710
À l’époque, c’était la cinquième plus grande ville des États-Unis,
03:07
At the time, it was the fifth-largest city in the US,
51
187225
3212
03:10
so it had a little over a million residents,
52
190437
2877
donc un peu plus d’un million d’habitants,
03:13
busy streets, an active nightlife.
53
193356
2586
des rues animées et une vie nocturne animée.
03:16
What they experienced when they came here
54
196359
2836
Ce qu'ils ont vécu en arrivant ici
03:19
could be considered, in some senses of the word,
55
199237
2628
peut être considéré, dans un sens,
03:21
climate change.
56
201906
1168
comme un changement climatique.
03:23
I know that's different
57
203700
1168
Je sais que c’est différent
03:24
than how we usually think about climate change,
58
204868
2669
de notre conception habituelle du changement climatique,
03:27
but stay with me, I'll make sense of it as we go.
59
207579
2502
mais attendez, je vais tout expliquer au fur et à mesure.
03:31
When families moved here from the South,
60
211374
3420
Quand les familles venues du Sud ont déménagé ici,
03:34
they experienced weather in ways that they never experienced it before,
61
214836
4671
elles ont connu une météo qu’ils n’avaient jamais connue,
03:39
a lot like what we're experiencing right now, across the globe, right?
62
219507
4338
un peu comme ce que nous vivons dans le monde entier, n’est-ce pas ?
03:43
They had to contend with snow in Detroit
63
223845
2920
Ils ont dû faire face à la neige à Détroit
03:46
and very short and mild summers
64
226765
2669
et à des étés très courts et doux
qui ne ressemblaient en rien à la chaleur d’été à laquelle ils étaient habitués.
03:49
that really didn't compare to the summer heat that they were used to.
65
229434
3337
03:52
There are two definitions of climate.
66
232771
1876
Il existe deux définitions du climat.
03:54
The first is the one that we all expect to talk about
67
234647
2586
La première est celle dont nous nous attendons à parler
03:57
during this summit:
68
237275
1210
lors de ce sommet :
03:58
"Climate: the general weather conditions usually found in a particular place."
69
238526
4838
« Climat : les conditions météo dans un endroit donné ».
04:03
And then, there's another definition of climate
70
243490
2335
Et puis, il y a une autre définition du climat
04:05
that we'll get to later,
71
245867
1168
que nous aborderons plus tard,
04:07
and talk about how that affects climate change.
72
247035
3253
et nous évoquerons son impact sur le changement climatique.
04:11
For the first time ever,
73
251039
1710
Pour la toute première fois,
04:12
families that arrived here from the South were experiencing this new climate.
74
252791
4587
les familles arrivées du Sud ont connu ce nouveau climat.
04:18
And they had to have strategies in order to adjust to the new climate.
75
258213
4754
Et elles devaient mettre en place des stratégies pour s’adapter.
04:22
They used three key strategies --
76
262967
2586
Ces gens ont utilisé trois stratégies clés :
04:25
acceptance, aid and adaptation.
77
265553
4171
l'acceptation, l'aide et l'adaptation.
04:29
So first, acceptance.
78
269766
1585
Tout d'abord, l'acceptation.
04:31
They had to acknowledge
79
271392
1293
Ils ont dû admettre
04:32
that they would not experience the weather the same way they had in the past.
80
272727
4588
qu’ils ne connaîtraient pas la météo de la même manière que par le passé.
04:37
They had to recognize that they could not deny, avoid or alter it.
81
277440
6882
Ils ont reconnu qu’ils ne pouvaient pas le nier, l’éviter ou le modifier.
04:45
As we do a better job of accepting that this is our new climate,
82
285490
5047
Si nous parvenons à mieux accepter qu'il s'agit de notre nouveau climat,
04:50
then we could do a better job of planning, preparing, responding and recovering.
83
290578
5673
nous pourrions mieux planifier, nous préparer, réagir et nous rétablir.
04:56
We have to realize that climate change is not a distal threat.
84
296251
4880
Nous devons réaliser que le changement climatique n’est pas une menace distale.
05:01
It is at our front doors,
85
301172
1835
Il est à nos portes.
05:03
or in the case of Detroit during the floods,
86
303007
2795
ou, dans le cas de Détroit pendant les inondations,
05:05
in our basements.
87
305802
1376
dans nos sous-sols.
05:07
The second strategy they used was aid.
88
307971
2919
La deuxième stratégie était l’aide.
05:11
When folks arrived here in the city, they set up communities,
89
311724
3170
Quand les gens sont arrivés ici en ville, ils ont créé des communautés,
05:14
communities of mutual aid,
90
314894
2002
des communautés d’entraide,
05:16
where they helped and supported each other.
91
316896
2378
où ils s’entraidaient et se soutenaient.
Ils se sont entraidés pour trouver des logements, des emplois
05:20
They helped each other find housing, and jobs and land to grow food.
92
320066
3796
et des terres pour produire de la nourriture.
05:24
In part, our ability to adjust to climate change
93
324445
5005
Notre capacité à nous adapter au changement climatique
05:29
is reliant upon our willingness to support each other.
94
329492
4546
dépend en partie de notre volonté de nous soutenir les uns les autres.
05:34
In 2014 and 2021, when there were floods in Detroit,
95
334539
5047
En 2014 et 2021, lors des inondations à Détroit,
05:39
residents responded.
96
339586
1835
les habitants sont intervenus.
05:41
Neighbors, congregations, friends responded,
97
341421
3336
Les voisins, les congrégations et les amis ont répondu,
05:44
when government was not nimble enough
98
344757
2920
quand le gouvernement n’était pas assez agile pour répondre
05:47
to respond to the critical needs of community members.
99
347677
3212
aux besoins critiques des membres de la communauté.
05:51
The third way that they survived this new climate was adaptation.
100
351598
6172
La troisième façon dont ils ont survécu à ce nouveau climat a été l'adaptation.
05:58
They had to recognize that it was important to invest
101
358313
2586
Ils ont dû reconnaître qu'il était important d'investir
06:00
in the tools that they would need in order to adapt to this new climate.
102
360899
4254
dans les outils dont ils auraient besoin pour s’adapter à ce nouveau climat.
06:05
They had to get shovels.
103
365195
2002
Ils ont dû se procurer des pelles.
06:07
They had to have sand and salt to deal with icy conditions,
104
367197
3878
Ils devaient avoir du sable et du sel pour affronter le verglas,
06:11
they had to cover their windows with plastic
105
371075
2586
et ils devaient recouvrir leurs fenêtres de plastique
06:13
to keep the cold winds from coming in.
106
373703
2336
pour empêcher les vents froids de pénétrer.
06:16
We must take action to adapt
107
376039
1918
Nous devons prendre des mesures
06:17
for our current and near-future climate change,
108
377999
2961
pour nous adapter aux changements climatiques actuels et futurs,
06:20
and it will take us all --
109
380960
1877
et on aura besoin de tous :
06:22
community members, community organizations,
110
382879
3587
les membres de la communauté, les organisations communautaires,
06:26
business, industry, local government
111
386466
3462
les entreprises, l’industrie et le gouvernement local
06:29
must come up with plans, and then put those plans into action.
112
389969
4838
doivent élaborer des plans, puis les mettre en œuvre.
06:34
In the '50s, many who migrated north
113
394807
3003
Dans les années 50, des personnes qui émigraient vers le nord
06:37
thought that they would escape Jim Crow laws.
114
397852
3087
pensaient qu'elles échapperaient aux lois Jim Crow.
06:42
What they found is a new form of racism in the North.
115
402482
4629
Ces gens ont découvert une nouvelle forme de racisme dans le Nord.
06:47
Bigotry, racism and discrimination
116
407612
4588
Le sectarisme, le racisme et la discrimination
06:52
limited their access to healthy housing,
117
412200
2919
ont limité leur accès à des logements sains,
06:55
the best neighborhoods, the best jobs,
118
415161
2753
aux meilleurs quartiers, aux meilleurs emplois,
06:57
political power, et cetera.
119
417914
2085
au pouvoir politique, etc.
06:59
In the '20s,
120
419999
1502
Dans les années 20,
07:01
the 2020s ...
121
421542
1627
les années 2020...
07:03
bigotry, racism, discrimination
122
423878
3670
le sectarisme, le racisme, la discrimination
07:07
limit access to healthy housing, the best neighborhoods,
123
427548
3295
limitent l’accès à des logements sains, aux meilleurs quartiers,
07:10
political power --
124
430885
1210
au pouvoir politique,
07:12
you know where I'm going with this.
125
432136
1836
vous voyez où je veux en venir.
07:14
It is important, then, that we pay attention
126
434597
2586
Il est donc important que nous prêtions attention
07:17
to the second definition of climate,
127
437183
2753
à la deuxième définition du climat,
07:19
and that has to do with the social conditions
128
439978
2585
qui concerne les conditions sociales et politiques,
07:22
and political conditions
129
442605
1794
07:24
and feelings and opinions
130
444440
2253
les sentiments et les opinions
07:26
that get in the way of us making progress on climate change
131
446693
3753
qui nous empêchent de progresser en matière de changement climatique
07:30
and in other areas that we're trying to make progress in.
132
450488
2920
et dans d’autres domaines dans lesquels nous essayons de progresser.
07:33
So the three strategies are acceptance, aid and adaptation.
133
453950
6298
Les trois stratégies sont donc l'acceptation, l'aide et l'adaptation.
07:40
When we're looking at climate change, we also have to be mindful
134
460832
4421
Quand nous examinons le changement climatique,
nous devons également être conscients
07:45
of how social and political conditions can stifle progress
135
465295
4671
de la manière dont les conditions sociales et politiques peuvent entraver les progrès
07:50
and get in the way of our progress
136
470008
2961
en matière de préparation
07:53
toward preparing and planning for climate change.
137
473011
4045
et de planification en matière de changement climatique.
07:57
Being thoughtful about how we apply these three key strategies
138
477056
4922
Réfléchir à la manière dont on applique ces trois stratégies clés
qui ont fonctionné dans le passé
08:02
that worked in the past
139
482020
1293
08:03
to our present circumstances,
140
483354
1835
à notre situation actuelle, tout en n’oubliant pas de se concentrer
08:05
while remembering to center community voices
141
485231
3587
sur les voix et les expériences des communautés
08:08
and experience and honor community assets
142
488818
2961
et d’honorer les atouts de la communauté,
08:11
is our best bet at success.
143
491779
2920
est notre meilleur moyen de réussir.
08:15
In 2014, it rained,
144
495658
3295
En 2014, il a plu
08:18
and we were surprised and not prepared.
145
498953
3128
et nous avons été surpris et pas préparés.
08:22
In 2021,
146
502206
2169
En 2021,
08:24
we weren't that surprised,
147
504375
2336
nous n'étions pas si surpris,
08:26
but still ill-prepared.
148
506711
1710
mais nous étions encore mal préparés.
08:29
It's going to rain again, no surprise.
149
509047
2877
Il va encore pleuvoir, ce n’est pas une surprise.
08:32
We have to make sure that we're prepared.
150
512925
2670
Nous devons nous assurer d’être prêts.
08:35
We can be prepared for the next climate-related crisis,
151
515845
3545
Nous pouvons nous préparer à la prochaine crise liée au climat
08:39
by accepting that climate change is our current reality,
152
519390
5589
en acceptant que le changement climatique est notre réalité actuelle,
en créant et en soutenant des systèmes formels et informels d’aide mutuelle,
08:45
creating and supporting formal and informal systems of mutual aid,
153
525021
6673
08:51
and adapting our thinking and our actions to prepare
154
531736
3378
et en adaptant notre façon de penser et nos actions
08:55
for current and future crises.
155
535156
2336
pour les crises actuelles et futures.
08:57
Thank you.
156
537533
1126
Merci.
08:58
(Applause)
157
538701
4421
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7