The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,839 views ・ 2022-11-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Mary Robinson: Vanessa, thank you so much
0
4417
2002
Mary Robinson: Vanessa, muito obrigada
00:06
for inviting us to your home here in Kampala, in Uganda,
1
6419
3587
por nos teres convidado para tua casa, aqui em Kampala, no Uganda,
para esta conversa da TEDWomen.
00:10
for this TEDWomen conversation,
2
10048
2586
00:12
I really appreciate that.
3
12676
1209
Muito obrigada.
00:13
It's so much nicer to be in somebody's home
4
13885
2044
É muito mais agradável estar em casa de alguém
00:15
having a conversation.
5
15971
1626
para uma conversa.
00:17
So let's start with what prompted you
6
17597
3963
Vamos então começar por aquilo que te levou
00:21
or what brought you to become a climate activist,
7
21601
4505
a ser uma ativista do clima,
a tomar consciência do problema climático, logo de início.
00:26
to become aware of the climate issue from the beginning?
8
26147
2628
00:28
You must have been very young, but you're still very young.
9
28817
2961
Devias ser muito nova, embora ainda sejas muito nova.
00:31
Vanessa Nakate: My journey started in 2018.
10
31820
2711
Vanessa Nakate: O meu percurso começou em 2018.
00:34
That is when I started reading about the challenges
11
34531
3211
Foi quando comecei a ler quais os problemas
00:37
that the people in my country, Uganda, were facing.
12
37784
2836
que o povo do meu país, o Uganda, estava a enfrentar.
00:40
And at that point,
13
40954
1168
Nessa altura,
00:42
I found out that climate change was one of those challenges.
14
42163
4004
descobri que a alteração climática era um desses grandes problemas.
00:46
And I remember in school
15
46167
1627
Lembro-me de ter estudado a alteração climática
00:47
studying about climate change in geography class.
16
47836
2836
na escola, na aula de geografia.
00:50
It never made me realize that it was actually an emergency
17
50714
4462
Nunca me tinha apercebido de que era uma emergência
00:55
or something that was happening at that time.
18
55176
2670
ou uma coisa que estava a acontecer nessa altura.
00:58
So I was really surprised to find that it is the greatest threat
19
58179
3254
Fiquei realmente surpreendida ao descobrir que é a maior ameaça
01:01
facing the lives of so many people.
20
61474
1919
para a vida de tantos povos.
01:03
MR: And what was it in 2018 that kind of prompted you?
21
63435
2919
MR: E o que foi, em 2018, que te motivou?
01:06
VN: I remember speaking to one of my uncles, Charles,
22
66396
3420
VN: Lembro-me de ter falado com um dos meus tios, Charles,
01:09
and asking him if he has seen any changes
23
69816
4004
e perguntar-lhe se ele tinha visto algumas alterações
01:13
from when he was much younger and right now.
24
73820
3128
entre quando era muito mais novo e agora.
01:16
And he explained to me that 20 years ago in a specific place,
25
76990
6256
Ele explicou-me que, 20 anos antes, num determinado local
01:23
he mentioned in Mitanya
26
83246
1919
— ele referiu Mitanya —
01:25
that they would expect rains at a specific time.
27
85206
3504
que previam haver chuvas numa determinada altura.
01:28
But then he said now, 20 years later,
28
88752
3169
Mas que agora, 20 anos depois,
01:31
that the farmers cannot tell when the rains would come.
29
91963
4797
os agricultores não podem dizer quando virão as chuvas.
01:36
So he actually said there's been a change, but no one is talking about it.
30
96801
4797
Disse-me que tem havido alteração mas ninguém fala disso.
01:41
So that really triggered me to start doing something about it.
31
101973
4129
Isso empurrou-me para começar a fazer qualquer coisa quanto a isso.
01:46
I didn't know what exactly I had to do,
32
106144
3837
Eu não sabia bem o que tinha de fazer
mas, depois de ver a Greta Thunberg fazer greve na Suécia, senti-me inspirada.
01:50
but after seeing Greta Thunberg from Sweden strike, I was really inspired.
33
110023
4838
01:54
MR: You saw those photographs of her in front of the Swedish parliament.
34
114903
3420
MR: Viste aquelas fotografias dela em frente do parlamento sueco?
01:58
VN: Yes. In 2018, towards the end of the year.
35
118365
3003
VN: Vi, em 2018, no final do ano.
02:01
So I was really inspired by her actions,
36
121951
2837
Fiquei muito inspirada com as ações dela,
02:04
and I decided that I would start striking as well.
37
124829
3462
e decidi que também ia fazer greve.
02:08
However, I was quite scared to go to the street.
38
128667
3712
Mas eu tinha medo de ir para a rua.
02:13
MR: Why were you scared?
39
133380
1793
MR: Porque é que tinhas medo?
02:15
VN: I think I've always been nervous to face people, so many people.
40
135215
5005
VN: Acho que sempre me senti nervosa por enfrentar pessoas, tantas pessoas.
02:20
MR: Are you a bit shy?
41
140261
1335
MR: És tímida?
02:21
VN: A bit, yes.
42
141638
1543
VN: Sou, um bocado, sim.
02:23
Yeah, but I tend to manage it, I should say.
43
143723
5756
Mas tento ultrapassar isso.
02:29
MR: You were in Davos with Greta Thunberg
44
149521
2711
MR: Estiveste em Davos, com a Greta Thunberg
02:32
and some other well-known climate activists.
45
152232
2836
e outros ativistas do clima muito conhecidos.
02:35
And there was a photo taken, I think, of five of you,
46
155068
2878
E penso que há uma foto com cinco ugandeses
02:37
and the other four were white women, white young women,
47
157987
3921
e os outros quatro eram raparigas brancas,
02:41
you were all very young.
48
161950
1376
vocês eram todos muito jovens.
02:43
And you were cut out of the photograph.
49
163326
1919
E vocês foram retirados da fotografia.
02:45
VN: Yes.
50
165245
1209
VN: Pois foi.
02:46
MR: You could have just, you know, accepted that, but you didn’t.
51
166496
3086
MR: Podias ter-te conformado com isso, mas não.
02:49
Tell us about why, how you felt
52
169582
3295
Diz-nos porquê, como te sentiste
02:52
and then why you decided to react the way you did
53
172877
4046
e porque é que decidiste reagir como reagiste
02:56
and what you did.
54
176965
1251
e o que é que fizeste.
02:58
VN: When I first saw the photograph, I was, of course, really frustrated
55
178550
4838
VN: Quando vi a fotografia claro que fiquei frustrada,
03:03
because I remember one of the messages
56
183430
2877
porque lembro-me que uma das mensagens
03:06
I really emphasized at that press conference
57
186349
2544
que eu sublinhei naquela conferência de imprensa
03:08
was the need to listen to the voices,
58
188893
2461
foi a necessidade de dar ouvidos às vozes de diferentes ativistas
03:11
you know, of different activists across the world.
59
191396
2336
de todo o mundo.
03:13
MR: And suddenly, you were cut out.
60
193773
1710
MR: E, de repente, vocês foram cortados.
03:15
VN: Exactly.
61
195483
1168
VN: Exatamente.
03:16
So it was quite disappointing to see and also frustrating for me.
62
196651
3921
Foi uma desilusão ver e muito frustrante para mim.
03:20
But also at that point,
63
200572
1209
Mas também, naquela altura,
03:21
I just wanted to ask why I have been removed from the picture.
64
201781
4088
eu só queria saber porque é que eu fora retirada da foto
03:25
And that's exactly what I did.
65
205869
1793
e foi o que fiz.
03:28
I asked why.
66
208079
1418
Perguntei porquê.
03:29
And that really gave me the opportunity to talk about, you know,
67
209497
4505
Isso deu-me a oportunidade de falar
sobre as interseções da alteração climática,
03:34
some of the intersections of climate change, for example,
68
214002
2711
03:36
with racial justice.
69
216713
1501
por exemplo, com a justiça racial.
03:38
MR: Talk about this big long word that we use, intersectionality.
70
218590
4671
MR: Fala-me desse palavrão enorme que usamos, interseccionalidade.
03:43
(Laughter)
71
223303
1334
(Risos)
03:44
VN: Yeah, so when when we talk about intersectionality,
72
224637
3712
VN: Quando falamos de interseccionalidade,
03:48
it's just something that explains
73
228391
2044
é apenas uma coisa que explica
03:50
that climate change is not just on its own.
74
230435
2419
que a alteração climática não é uma coisa isolada.
03:52
Climate change is more than weather,
75
232854
1752
A alteração climática é mais do que o tempo,
03:54
it's more than statistics,
76
234647
1335
é mais do que estatística,
03:56
it's about the people.
77
236024
1293
Trata-se de pessoas.
03:57
And when we bring in the conversation of intersectionality,
78
237358
3379
E quando introduzimos falamos de interseccionalidade
04:00
it makes us talk about, you know, things like poverty eradication.
79
240779
3712
temos de falar em coisas como a erradicação da pobreza,
04:04
It makes us talk about racial justice in our fight for climate justice.
80
244532
4797
temos de falar na justiça racial, na nossa luta pela justiça climática.
04:09
MR: Yes.
81
249746
1168
MR: Pois é.
04:11
And you know, you’ve been the face on Time magazine.
82
251706
4546
Sabes, foste capa da revista Time.
04:16
You have reached very high visibility as a voice for Africa.
83
256294
5964
Obtiveste uma visibilidade muito grande enquanto voz de África.
04:22
How has that been?
84
262300
1418
Como é que isso tem sido?
04:23
How has the journey for you been?
85
263760
2169
Como tem sido esse teu percurso?
04:25
How have you felt internally?
86
265970
2086
Como te sentes interiormente?
04:28
How have you managed to cope with, you know, being well-known,
87
268097
4547
Como tens conseguido lidar com seres tão conhecida,
04:32
presumably you get lots of social media messages, lots of everything,
88
272685
3254
provavelmente recebes muitas mensagens nas redes sociais, muita coisa,
04:35
and maybe some of them are negative.
89
275980
1752
e talvez algumas delas sejam negativas.
04:37
How do you cope?
90
277732
1460
Como é que lidas com isso?
04:39
VN: Well, I want to first of all say that, you know,
91
279234
3878
VN: Primeiro que tudo quero dizer
04:43
I'm not the voice of Africa,
92
283154
2211
que não sou a voz de África,
04:45
yeah, there are so many --
93
285406
2461
há muitos...
04:47
MR: You are one of the voices.
94
287909
1627
MR: És uma das vozes.
04:49
VN: Yes.
95
289577
1252
VN: Sim.
04:51
And the publicity or the fame, if I should say that,
96
291120
6048
E a publicidade ou a fama, se assim posso dizer,
vem por causa disso.
04:57
comes with that.
97
297168
1251
04:58
It can be both positive and also negative.
98
298419
3295
Pode ser positiva mas também negativa.
05:02
And negative, it can be, you know,
99
302048
2628
E enquanto negativa , pode ser
05:04
the people who will say that what you're doing is not real
100
304676
3753
as pessoas que dizem que o que estou a fazer não é real
05:08
or you're exaggerating the climate crisis
101
308471
3087
ou que estou a exagerar a crise climática
05:11
or people who tell you you're, you know,
102
311558
2544
ou as pessoas que dizem
05:14
a young woman, you should get married instead of standing on the street.
103
314143
3587
que sou uma rapariga, devia casar em vez de andar na rua.
05:17
So it comes with all that.
104
317772
1710
Vem tudo daí.
05:19
But one thing I realized that, you know,
105
319524
2586
Mas há uma coisa que percebi,
05:22
the one percent is the negativity,
106
322110
3295
só há 1% de negativismo
05:25
but the 99 percent,
107
325446
1502
Os outros 99% são o apoio
05:26
it's the support from different parts of the world.
108
326990
3545
de diversas partes do mundo.
05:30
So amidst all that, I look at the support from the different people.
109
330577
4963
Entre tudo isso, olho para o apoio das diversas pessoas.
05:35
MR: And you take steps to make sure
110
335582
2627
MR: E dás passos para garantir
05:38
that your own self-care is, you know, going well,
111
338251
4421
que o teu cuidado pessoal está a correr bem,
05:42
that you've got a balance in what you're doing.
112
342714
2586
que tens equilíbrio naquilo que estás a fazer.
05:45
VN: Yes.
113
345341
1377
VN: Sim.
05:46
MR: What do you do?
114
346759
1168
MR: O que é que fazes?
05:47
VN: Apart from the activism,
115
347969
1835
VN: Para além do ativismo,
05:49
I do many other things in my own personal life.
116
349846
2919
faço muitas outras coisas na minha vida pessoal.
05:53
One, like you've talked about, self-care, I really love to rest.
117
353725
3044
Uma delas é cuidar de mim, gosto muito de descansar.
05:56
And many times for me, rest is actual sleep.
118
356769
2545
E, para mim, descansar é quase sempre dormir.
05:59
(Laughter)
119
359355
1502
(Risos)
06:00
Yes, so I really love to get good sleep.
120
360899
3545
Gosto muito de um bom sono.
06:04
And literally everyone here at home knows that.
121
364485
3129
Toda a gente aqui em casa sabe isso.
06:08
And also, I love getting involved in church activities.
122
368031
3378
Também gosto de me dedicar a atividades da igreja.
06:11
Yes.
123
371993
1209
Sim.
06:13
MR: I know you've talked about
124
373202
2795
MR: Sei que falaste do capitalismo
06:15
capitalism as being part of a problem in degrading land
125
375997
4922
como fazendo parte de um problema na degradação das terras,
06:20
and extracting and degrading, etc.
126
380960
4088
na extração e degradação, etc.
06:25
What kind of structures would you like to see in a broad sense?
127
385048
2961
Que tipo de estruturas gostarias de ver, em sentido lato?
06:28
What kind of world would you like to see?
128
388051
2294
Que tipo de mundo gostarias de ver?
06:30
VN: Yes, I would like to see a kind of world that respects people,
129
390386
4964
VN: Eu gostava de ver um tipo de mundo que respeitasse as pessoas,
06:35
but also respects the planet as well.
130
395391
2586
e também respeitasse o planeta.
06:38
And it's important to note
131
398436
1460
É importante notar
06:39
that we are in a system that has created the climate crisis
132
399938
5171
que estamos num sistema que criou a crise climática
06:45
and many other challenges that people are facing.
133
405151
2920
e muitos outros problemas que as pessoas enfrentam.
06:48
And when we demand for system change,
134
408112
3003
Quando pedimos a alteração do sistema,
06:51
we mean that the system actually has to change.
135
411115
2795
queremos dizer que este sistema tem de mudar.
06:53
We cannot solve, you know,
136
413952
2043
Não podemos resolver os problemas
06:55
the problems that are happening right now
137
415995
2252
que estão a acontecer agora
06:58
with the very system that created them.
138
418289
2252
com o mesmo sistema que os criou.
07:00
So we need something new,
139
420583
1543
Portanto, precisamos de uma coisa nova,
07:02
something that will ensure that people are protected
140
422126
2670
uma coisa que garanta que as pessoas são protegidas,
07:04
and the planet is protected as well.
141
424796
2335
que o planeta também é protegido.
07:07
When it comes to consumption,
142
427173
2336
No que se refere ao consumo,
07:09
I think it's a place of governments
143
429550
2837
penso que é dever dos governos
07:12
helping to make cities more sustainable for people.
144
432428
3379
ajudar a fazer cidades mais sustentáveis para as pessoas.
07:15
Because it could be transportation.
145
435848
2002
Porque pode tratar-se dos transportes.
07:17
For example, when you're in a country within Europe,
146
437892
2920
Por exemplo, quando estamos num país da Europa,
07:20
you can very easily use the train to get to so many places
147
440812
3962
podemos usar facilmente o comboio para nos deslocarmos a muitos sítios
07:24
to even go through, I mean, get to another country,
148
444816
3962
até para ir a outro país,
07:28
which may be difficult in some places or in some countries.
149
448820
4212
o que pode ser difícil nalguns locais ou nalguns países.
07:33
So I think it's really a place of making our cities
150
453032
3087
Penso que é preciso tornar mais sustentáveis
07:36
and our countries more sustainable
151
456119
2294
as nossas cidades e os nossos países
07:38
so that people can live more sustainably
152
458454
2545
para as pessoas poderem viver de forma mais sustentável
07:41
when it comes to, you know, food, when it comes to transportation,
153
461040
3796
no que se refere à comida, aos transportes,
07:44
when it comes to clothing itself.
154
464877
2461
no que se refere ao vestuário.
07:47
You know, the issue of population,
155
467338
2711
A questão da população
07:50
it is not the problem in our fight for the climate crisis.
156
470091
3420
não é o problema na nossa luta contra a crise climática.
07:53
MR: I agree.
157
473511
1168
MR: Estou de acordo.
07:54
VN: Because it's important to know that, you know,
158
474721
2335
VN: Porque é importante saber uma coisa,
07:57
while Africa has a huge population,
159
477098
3086
embora África tenha uma população enorme,
08:00
it is responsible for less than four percent of the global emissions.
160
480226
4838
é responsável por menos de 4% das emissões globais.
08:05
And a family of maybe ten in Uganda
161
485064
3295
E uma família de uns dez, no Uganda,
08:08
will emit way less than a family of four
162
488401
2961
emite menos do que uma família de quatro, num país da Europa.
08:11
in a country within Europe.
163
491404
1501
08:12
So it's really a place of understanding who has caused this crisis
164
492947
4755
É realmente um lugar de compreensão que causou esta crise
08:17
and what needs to be done to make people live more sustainably.
165
497744
4296
e o que é preciso fazer
para as pessoas viverem de forma mais sustentável,
08:22
MR: And you've turned the focus, which I want to do,
166
502707
3295
MR: Mudaste de assunto em relação ao que eu queria
08:26
on your continent, Africa.
167
506044
2877
sobre o teu continente, a África.
08:30
There are so many crises at the moment.
168
510965
2044
Há tantas crises de momento.
08:33
There is, you know, a food crisis, a fuel crisis,
169
513676
3128
Há uma crise alimentar, uma crise de combustível,
08:36
there was the COVID crisis
170
516846
1501
houve a crise da COVID
08:38
and a lack of equitable access to vaccines.
171
518347
3170
a falta de acesso equitativo às vacinas.
08:41
And behind that, and there all the time,
172
521559
2336
Para além disso, e sempre presente,
08:43
and much earlier, has been the climate crisis.
173
523895
2919
já há muito mais tempo, tem estado a crise climática.
08:46
So how do you want the conference that we're going to see,
174
526856
5923
Na conferência a que vais assistir,
08:52
the African Conference in Egypt in November, COP27,
175
532820
4922
a Conferência Africana, no Egito, em novembro, a COP27,
08:57
how do you see the priorities?
176
537784
1459
como encaras as prioridades?
08:59
What do you want to see happen?
177
539243
1502
O que queres que aconteça?
09:00
VN: When it comes to loss and damage,
178
540787
1876
VN: No que se refere a perdas e danos,
09:02
the climate crisis is pushing so many communities beyond adaptation.
179
542705
4755
a crise climática está a colocar muitas comunidades para além da adaptação.
09:07
When, you know, a family loses a family member,
180
547460
3962
Quando uma família perde um membro da família,
09:11
you can adapt to a loss of life.
181
551464
2002
pode adaptar-se a essa perda.
09:13
You know, you've talked about the food crisis,
182
553508
3003
Falou há pouco da crise alimentar,
09:16
for example, in the Horn of Africa
183
556511
1793
por exemplo, no Corno de África,
09:18
that has left more than 20 million people with no access to food.
184
558346
3879
que deixou mais de 20 milhões de pessoas sem acesso a alimentos.
09:22
You can’t adapt to starvation.
185
562266
2419
Não podemos adaptar-nos à fome.
09:24
You know, when islands are being washed away
186
564727
3170
Quando as ilhas estão a desaparecer, submergidas pelas inundações
09:27
and being submerged by flooding or by the rising sea levels,
187
567939
4421
ou pela subida do nível do mar,
09:32
it’s evident that you can’t adapt to lost islands or to sinking coastlines.
188
572401
4880
é evidente que não podemos adaptar-nos
a ilhas perdidas ou a costas a afundar-se.
09:37
So this is where loss and damage comes in.
189
577323
2252
É aí que entram as perdas e danos.
09:40
MR: One of the things about development is, you know,
190
580243
5171
MR: Uma das coisas sobre desenvolvimento
é que os países industrializados
09:45
industrialized countries built their economies on fossil fuel.
191
585456
3253
baseiam a sua economia nos combustíveis fósseis.
09:49
And African countries have wanted to go as green as possible,
192
589085
3920
E os países africanos quiseram ser tão verdes quanto possível,
09:53
but they haven't got the investment and support.
193
593047
2628
mas não obtiveram o investimento e o apoio para isso.
09:55
And some countries want to go more into the gas they found
194
595716
3587
Alguns desses países querem continuar com o gás que encontraram
09:59
or the coal they've found,
195
599345
2336
ou com o carvão que encontraram,
10:01
in particular, gas more recently.
196
601722
1794
em especial, o gás, mais recentemente.
10:03
And pipelines.
197
603516
1168
E oleodutos.
10:05
You've written about this.
198
605059
1251
Já escreveste sobre isso.
10:06
You feel very strongly about this as a young African climate activist.
199
606352
3712
Tens ideias muito fortes sobre isto enquanto jovem africana ativista do clima.
10:10
Tell us more.
200
610106
1293
Fala-nos mais sobre isso.
10:11
VN: Yes, there is a very big challenge
201
611440
2920
VN: Pois é, é um problema muito grande
10:14
that so many African nations are facing right now.
202
614402
3420
que muitos países africanos estão a enfrentar neste momento.
10:17
There is a pressure to transition to renewable energy.
203
617864
4087
Há pressão para a transição para energias renováveis.
10:21
There's a pressure to lift people out of energy poverty.
204
621993
4212
Há pressão para fazer sair as pessoas da pobreza energética.
10:26
But then there is no climate finance to do that.
205
626205
3337
Mas não há financiamento climático para fazer isso.
10:29
So what is happening is that fossil fuel companies
206
629584
3461
O que está a acontecer é que as empresas de combustíveis fósseis
10:33
are coming with all these deals for the gas or for the oil
207
633087
5422
chegam com esses negócios todos para o gás ou para o petróleo
10:38
in the different countries.
208
638551
1293
em diferentes países.
10:39
MR: Because they're finding it harder in other regions.
209
639886
2585
MR: Porque estão a achar ser mais difícil noutras regiões.
10:42
VN: Exactly.
210
642513
1168
VN: Exatamente.
10:43
But then if the climate finance that is very much needed
211
643681
3587
Mas depois, se atrasam o financiamento climático
10:47
by these nations is delayed,
212
647310
2168
de que esses países tanto precisam,
10:49
they are being pressured to lift their communities
213
649478
2420
eles são pressionados para fazer sair as comunidades
10:51
out of energy poverty.
214
651898
1626
da pobreza energética.
10:53
So, you know, that's what makes the climate crisis more than weather.
215
653524
4505
Portanto, é isso sobretudo que provoca a crise climática, mais que o tempo.
10:58
So now there is an issue of energy poverty.
216
658070
2837
Agora, há um problema de pobreza energética,
11:00
And we know that millions of people across Africa
217
660948
2586
E sabemos que milhões de pessoas por toda a África
11:03
have no access to electricity.
218
663576
2586
não têm acesso à eletricidade.
11:06
So that's why the demands of climate finance are very clear.
219
666162
3837
É por isso que a exigência do financiamento climático é muito clara.
11:10
We need the money to help communities, those that are on the front lines,
220
670041
4462
Precisamos de dinheiro para ajudar as comunidades,
as que estão nas linhas da frente,
11:14
to help people, to lift people out of energy poverty.
221
674503
4004
para ajudar as pessoas, fazê-las sair da pobreza energética.
11:18
But in a more cleaner way, while transitioning to renewable energy.
222
678549
3754
Mas de forma mais limpa,
enquanto fazemos a transição para as energias renováveis.
11:22
MR: Would you make any exception for, you know,
223
682303
3670
MR: Não fazes nenhuma exceção
11:25
the possibility of clean cooking gas as a temporary, just transition
224
685973
5381
para a possibilidade de gás de cozinha limpo,
numa transição temporária e justa,
11:31
to help, as one of the solutions,
225
691354
2002
para ajudar, como uma das soluções,
11:33
there are other solutions to clean cooking
226
693356
2043
há outras soluções para uma cozinha limpa,
11:35
or getting, you know, electricity into homes.
227
695441
3796
ou para levar eletricidade para as casas.
11:39
I'm just wondering, I mean,
228
699237
1960
Estou só a pensar,
11:41
are you of the view that there's no room at all,
229
701239
3586
ou és da opinião que não há espaço para isso
11:44
because many people feel
230
704867
2294
porque muita gente acha
11:47
the developing countries should have some leeway.
231
707203
3837
que os países em desenvolvimento devem ter alguma margem de manobra.
11:51
Because of the very reason you gave,
232
711040
2211
Porque as razões que invocaste, a África ser responsável
11:53
Africa is such a low emitter internationally
233
713292
3087
por emissões tão baixas a nível internacional,
11:56
and yet has real development needs.
234
716420
3170
e contudo ter necessidades de desenvolvimento.
12:00
I'm not talking about new infrastructure.
235
720925
2711
Não estou a falar de novas infraestruturas.
12:03
I'm talking about getting to people who need clean cooking
236
723678
4296
Estou a falar de chegar às pessoas que precisam de cozinha limpa
12:08
or who need electricity in their home.
237
728015
2336
ou precisam de eletricidade em casa.
12:11
VN: Well, I think that when it comes to, you know,
238
731060
2377
VN; Bom, penso que, quando chegar
12:13
clean cooking and getting electricity to people,
239
733437
3295
a cozinha limpa e a eletricidade em casa das pessoas,
12:16
still we have to take the renewable way.
240
736732
2545
ainda temos de seguir a via das renováveis.
12:19
Unfortunately, gas is unsustainable,
241
739318
2753
Infelizmente, o gás não é sustentável,
12:22
and it can be very harmful to so many people.
242
742113
3211
e pode ser muito prejudicial para muita gente.
12:25
I know that when climate finance is made available,
243
745366
3170
Eu sei que, quando estiver disponível o financiamento climático
12:28
a lot of transformation can be made.
244
748577
2461
podemos fazer muitas transformações.
12:31
I run a project that I started in 2019,
245
751080
3086
Eu dirijo um projeto que iniciei em 2019,
12:34
and it involves the installation of solar panels
246
754166
2628
e que envolve a instalação de painéis solares
12:36
and eco-friendly cook stoves in schools in Uganda.
247
756794
3086
e de fogões de cozinha amigos do ambiente nas escolas do Uganda.
12:39
I don't have, you know, specific climate finance
248
759880
3295
Mas não tenho financiamento climático específico
12:43
that is coming in for that project,
249
763217
1960
para este projeto.
12:45
but it's been different people that are supporting,
250
765219
3212
São pessoas diferentes que estão a apoiar online
12:48
you know, online through our GoFundMe.
251
768472
2211
através do GoFundMe.
12:50
And we've done installations in 31 schools now.
252
770683
3128
E já fizemos instalações em 31 escolas.
12:53
They have access to electricity through solar.
253
773811
3086
Têm eletricidade, através da energia solar.
12:56
You know, they have access to clean cooking
254
776897
2169
Têm acesso a uma cozinha limpa,
através de fogões de cozinha amigos do ambiente.
12:59
through eco-friendly cook stoves.
255
779066
1752
13:00
So I think the solutions are available.
256
780860
2461
Penso que há soluções à nossa disposição.
13:03
We just need political will and money to be available.
257
783362
3671
Só é preciso vontade política e dinheiro disponível.
13:07
MR: So you would even say, you know,
258
787074
4296
MR: Então até dirias
que nem sequer terão gás temporariamente,
13:11
that you wouldn't even have gas as a temporary, just transition solution
259
791370
6340
como solução transitória
13:17
to help women, for example, in particular,
260
797752
2294
para ajudar, por exemplo, as mulheres
13:20
to get more choices of access to clean cooking?
261
800046
3378
a ter mais hipóteses de acesso a uma cozinha limpa?
13:23
VN: We cannot bring gas.
262
803466
1418
VN: Não podemos trazer o gás.
13:24
I believe there are more sustainable ways to help women.
263
804884
3336
Creio que há formas mais sustentáveis de ajudar as mulheres.
13:28
MR: So you you are very firm.
264
808220
1418
MR: És muito firme nisso.
13:29
VN: Yes.
265
809638
1168
VN: Pois sou.
13:30
MR: I'd love you to talk more
266
810848
1585
MR: Gostava de falar mais sobre a África
13:32
about the Africa that could be there
267
812475
3461
que pode existir se andarmos mais depressa.
13:35
if we move more quickly.
268
815978
1668
13:38
What would it mean?
269
818397
1502
O que é que isso significaria?
13:39
How do you see, for example, in wetlands,
270
819899
3295
Como vês, por exemplo, nas zonas húmidas,
13:43
how do you see it in terms of what would change in cities?
271
823235
3838
como é que vês isso em termos do que pode mudar nas cidades?
13:48
What would change, I mean, yes, there would be electricity in households,
272
828449
3629
O que é alteraria, haveria eletricidades nas casas
13:52
but how else could there be significant difference
273
832119
5256
mas que mais poderá fazer uma diferença significativa
13:57
in jobs as well as in better livelihoods?
274
837375
4879
em empregos, assim como numa vida melhor?
14:02
VN: Yeah, I'll start by sharing something I told a friend of mine
275
842797
5338
VN: Vou começar por contar uma coisa que disse a um amigo meu
14:08
while I was in Europe,
276
848135
2169
quando estive na Europa.
14:10
and we were going to take the train from one country to another.
277
850346
4171
Íamos apanhar o comboio de um país para outro
14:14
And I told him that if I had lots of money right now,
278
854558
3796
e eu disse-lhe que, se tivesse muito dinheiro neste momento,
14:18
I would take this public transportation to my country, Uganda, as well.
279
858396
4546
também levaria este transporte público para o meu país, o Uganda.
14:23
So I think those are some of the things
280
863275
2419
Eu penso que essas são coisas
14:25
that we could see happen if things start moving.
281
865694
3462
que podemos ver acontecer se as coisas começarem a andar.
14:29
To see that public transportation is made more accessible,
282
869198
5297
Ver mais acessíveis os transportes públicos
14:34
is made more affordable
283
874537
1543
e também mais baratos e mais sustentáveis para as pessoas.
14:36
and also more sustainable for people.
284
876122
2502
14:38
Because when public transportation is made, you know,
285
878624
2920
Porque, quando os transportes públicos forem mais sustentáveis
14:41
sustainable and affordable for people,
286
881585
1877
e mais baratos para as pessoas,
14:43
it moves things very fast
287
883504
1752
as coisas avançarão mais depressa
14:45
because you can easily move from one place to another,
288
885297
2878
porque podemos mais facilmente andar de um lado para o outro,
14:48
but in the most sustainable way possible.
289
888217
2461
mas da forma mais sustentável possível.
14:50
So I think that when things start moving, actual money,
290
890719
3921
Penso que as coisas começarão a andar, quando houver dinheiro,
14:54
because here what we are talking about is political will
291
894682
3420
porque estamos a falar de vontade política
14:58
and making climate finance available.
292
898102
2836
para tornar disponível o financiamento climático
15:00
This is what will enable African nations to build more sustainable cities.
293
900938
4671
que permitirá que os países africanos construam cidades mais sustentáveis.
15:05
MR: Yeah, you mentioned the projects that you are working on
294
905609
3671
MR: Falaste nos projetos em que estás a trabalhar
15:09
in rural schools
295
909280
2002
nas escolas rurais,
15:11
to have solar panels and a better cook stove system.
296
911323
6674
colocar painéis solares e fogões para uma cozinha melhor.
15:18
What other projects that you know of or that you've seen
297
918497
4380
Que outros projetos existem que já viste ou de que ouviste falar
15:22
or that you've heard of particularly excite you?
298
922918
3879
que te entusiasmam mais?
15:26
VN: So this project is really to educate young people about trees
299
926797
5506
VN: Esse projeto de educar jovens quanto às árvores
15:32
and also to grow these trees with them.
300
932344
2294
e também acompanhar o crescimento das árvores com eles.
15:35
So what I've seen with her project is that she teaches, you know,
301
935014
4296
Vi que neste projeto, o que é ensinado aos estudantes nas escolas
15:39
the students in schools to not only plant but to also grow the trees.
302
939351
4880
não é só plantar árvores mas acompanhar o seu crescimento.
15:44
MR: To nurture them.
303
944273
1168
MR: Cuidar delas.
15:45
VN: Exactly, nurture them.
304
945483
1376
VN: Exatamente, cuidar delas.
15:46
So I think that is something that I find very exciting.
305
946859
4379
Penso que é uma coisa muito interessante.
15:51
And also here in Uganda, I've seen, you know,
306
951280
2211
Aqui no Uganda, também já vi
15:53
different activists during different tree-planting projects,
307
953532
3629
diversos ativistas, em diferentes projetos de plantação de árvores,
15:57
especially fruit trees,
308
957203
2085
em especial árvores de fruto,
15:59
to help the communities where they're taking these trees
309
959288
3337
para ajudar as comunidades onde plantam essas árvores
16:02
to not only have, you know, trees for environmental reasons,
310
962666
3546
para não terem apenas árvores por razões ambientais,
16:06
but also for food because they are fruit trees.
311
966212
2669
mas também para alimentação, porque são árvores de fruto.
16:08
MR: And sometimes for health as well.
312
968881
1835
MR: E também por razões de saúde.
16:10
VN: Exactly, yes.
313
970716
1376
VN: Sim, claro.
16:12
So those are some of the things that I have seen here
314
972092
3712
Essas coisas que vemos aqui são muito inspiradoras.
16:15
that are very inspiring.
315
975846
1585
16:18
I remember being in a conversation at COP26,
316
978057
3962
Lembro-me de uma conversa na COP26,
16:22
and it was with some Indigenous leaders.
317
982019
4213
eu estava com alguns líderes indígenas
16:26
And one of the leaders said that usually before they make decisions,
318
986774
5714
e um deles disse que, habitualmente, antes de tomarem decisões,
16:32
they always sit in a community and ask themselves,
319
992530
3920
reuniam numa comunidade e interrogavam-se:
16:36
will this decision be good for the children?
320
996492
2794
Esta decisão será boa para as crianças?
16:39
And if they say no,
321
999995
1877
Se achavam que não,
16:41
there is a possibility that it could harm the children in this way,
322
1001914
4546
que havia a possibilidade de prejudicar as crianças,
16:46
then that immediately would disqualify that decision.
323
1006502
5130
imediatamente punham de lado essa decisão.
16:51
So I do agree that there is a place of choosing the decisions,
324
1011674
5005
Eu concordo que há lugar para escolher as decisões,
16:56
like, making decisions that will ensure that children are protected
325
1016720
4839
ou seja, tomar decisões que garantam que as crianças ficam protegidas
17:01
or the planet is protected.
326
1021600
2002
ou que o planeta fica protegido.
17:03
And also, just to add something, in scripture I've read
327
1023602
3379
E também, só para acrescentar uma coisa, li nas Escrituras:
17:06
that says, you know, I've given you a choice of life and death,
328
1026981
4212
“Eu dei-vos a escolher entre a vida e a morte”
17:11
so you choose between life and death.
329
1031193
2461
por isso, vamos escolher entre a vida e a morte.
17:13
So when I bring it to the climate crisis,
330
1033946
3503
Quando eu falo da crise climática,
17:17
we have a choice.
331
1037491
1585
temos uma escolha,
17:19
A choice to either walk into a world that is beneficial for all of us
332
1039118
5755
Uma escolha entre andar num mundo que seja benéfico para todos nós
17:24
or a choice that will take us into the world
333
1044915
3170
ou que nos leve para o mundo
17:28
that may harm some people earlier,
334
1048085
2336
que, de início, pode prejudicar apenas algumas pessoas,
17:30
but in the end it would impact everyone.
335
1050462
3170
mas que, no fim, terá impacto em toda a gente.
17:33
So I do agree that we must make a choice.
336
1053674
2753
Portanto, estou de acordo que temos de fazer uma escolha.
17:36
MR: But I like that wisdom
337
1056427
1668
MR: Eu gosto dessa ideia
17:38
that you shouldn't take decisions
338
1058095
2169
de que não devemos tomar decisões
17:40
that may impact wrongly on future generations.
339
1060264
4171
que possam ter efeitos prejudiciais nas gerações futuras.
17:44
This gets back to oil and gas in Africa.
340
1064476
3712
Isso remete para o petróleo e o gás em África.
17:48
You know, it sounds, you know, short term,
341
1068647
3128
Parece que será a curto prazo
17:51
but it's not actually short term
342
1071817
1543
mas, na verdade, não será a curto prazo
17:53
because putting in that infrastructure will take some years.
343
1073402
2836
porque instalar essas infraestruturas levará alguns anos.
17:56
And by that time, and then we know it's actually adding to the problem.
344
1076280
3587
Nessa altura, já sabemos que está a aumentar o problema.
18:00
Yeah, so it's a kind of very,
345
1080451
3753
É um ponto de vista muito bom que deve ser tido em conta,
18:04
very good point to think about the future impacts of all actions
346
1084246
5839
pensar nos impactos futuros de todas as ações
e principalmente o impacto sobre os nossos filhos e netos.
18:10
and the impact particularly on, as you say, children and grandchildren.
347
1090085
3671
18:14
VN: Yeah, I believe that all life on Earth is sacred,
348
1094506
3712
VN: Pois, acredito que toda a vida na Terra é sagrada,
18:18
and I believe that there is an intersection,
349
1098260
3670
e acredito que há uma interseção
18:21
or interconnection of all life on the planet.
350
1101930
3671
ou interligação de toda a vida no planeta.
18:25
And just to really add on that,
351
1105601
2377
Para reforçar isto,
18:27
in my tribe, I am a Muganda by tribe,
352
1107978
3587
na minha tribo — eu sou da tribo Muganda —
18:31
we have different clans.
353
1111565
2002
temos diferentes clãs.
18:33
And I mean, the Njovu clan, njovu means elephant.
354
1113609
3295
O clã Njovu que significa elefante.
18:37
So recently I got to learn that you know,
355
1117237
3212
Recentemente, descobri
18:40
one of the reasons for putting the clans was to preserve wildlife.
356
1120491
4796
que uma das razões para formar clãs foi para preservar a vida selvagem.
18:46
And what happens with the clans
357
1126121
2419
O que acontece com os clãs,
18:48
it means if I'm in the elephant clan,
358
1128582
3003
se eu pertenço ao clã elefante,
18:51
I can't eat an elephant.
359
1131585
2002
não posso comer carne de elefante.
18:53
I cannot harm or kill an elephant.
360
1133629
3837
Não posso fazer mal ou matar um elefante.
18:57
So it will be the same for another person who is maybe in a lion clan.
361
1137466
4713
Acontece o mesmo para uma pessoa que pertença, por exemplo, ao clã leão.
19:02
And there are different clans,
362
1142221
2043
E há diferentes clãs,
19:04
you find that there are different clans of tree species
363
1144264
2962
verão que há diferentes clãs de espécies de árvores,
19:07
or plant species or animals or marine species.
364
1147267
4255
de espécies de plantas ou de animais, ou espécies marinhas.
19:11
And in that way,
365
1151563
1710
Dessa forma,
19:13
that was the wisdom to preserve the different animals
366
1153273
4547
havia uma sabedoria de preservar os diversos animais
19:17
and the different plants and the different trees.
367
1157861
2920
e as diversas plantas e as diversas árvores.
19:20
So I do believe that in a way there is a connection between, you know,
368
1160781
6006
Eu acredito que, de certa forma, há uma ligação
entre os diferentes tipos de vida na Terra.
19:26
the different kinds of life on this Earth.
369
1166829
3253
19:30
MR: And what I wanted to ask you about is the importance, if you think so,
370
1170708
5338
MR: O que eu queria perguntar-te é se achas importante
19:36
of intergenerational conversation.
371
1176088
2294
a conversa entre gerações.
19:38
VN: So I do believe that we need an intergenerational conversation
372
1178424
5297
VN: Eu acredito que precisamos duma conversa entre gerações
19:43
to address the climate crisis,
373
1183762
2127
para abordar a crise climática,
19:45
because I am not the first climate activist in the whole world.
374
1185931
4963
porque não sou a primeira ativista climática do mundo.
19:50
And I know that, you know,
375
1190936
1627
E sei que este movimento
19:52
the movement is not the first movement in the whole world.
376
1192604
3379
não é o primeiro movimento do mundo.
19:56
I know that there have been people who have been organizing and mobilizing,
377
1196024
4755
Sei que houve pessoas que se têm organizado e mobilizado
20:00
you know, for so many years,
378
1200821
1919
durante muitos anos,
20:02
demanding for, you know, climate justice or a better environment for all of us.
379
1202781
5673
exigindo justiça climática ou um melhor ambiente para todos nós.
20:08
I know that you've been doing incredible work as well,
380
1208495
3796
Sei que também tem feito um ótimo trabalho,
20:12
you know, for the environment.
381
1212291
1585
em relação ao ambiente,
20:13
So I believe I have something to learn from you
382
1213917
5631
Eu creio que tenho muito a aprender consigo
20:19
and many other people
383
1219590
1710
e com muitas outras pessoas
20:21
who started this work way before I did.
384
1221341
3379
que começaram este trabalho muito antes de mim.
20:24
And I also believe there is a place for them to learn from me as well.
385
1224762
4337
Também acredito que há espaço para elas também aprenderem comigo.
20:29
So I think it's a place of bridging the different wisdoms
386
1229141
5922
Penso que é um local de fazer pontes entre as diferentes sabedorias
20:35
of the older generation and the younger generation
387
1235063
3337
da geração mais velha e da geração mais jovem
20:38
to come up with that one conversation.
388
1238400
2419
para realizar essa conversa.
20:40
Because, you know,
389
1240861
1293
Porque a luta não é apenas para a geração mais nova.
20:42
the fight is not just for the younger generation.
390
1242196
4212
20:46
The fight is for everyone.
391
1246450
1835
A luta é para toda a gente.
20:48
MR: So Vanessa, how do you see the increasing climate shocks basically,
392
1248285
3962
MR: Vanessa, como é que encaras os choques climáticos crescentes
20:52
and impacts impacting on the rights of people in African countries?
393
1252289
5172
e os seus impactos sobre os direitos dos povos dos países africanos?
VN: Primeiro vou referir uma coisa que recordo da escola
20:58
VN: I will first of all mention something I remember in school
394
1258045
4087
21:02
that was taught about rights.
395
1262174
2044
em que me falaram dos direitos.
21:04
So being told that people have the right to clean air
396
1264259
3754
Disseram-me que as pessoas têm direito a ar puro
21:08
or people have the right to water or to housing,
397
1268055
4212
ou têm direito à água ou à habitação
21:12
and these are the very things that the climate crisis is destroying.
398
1272267
5923
e essas são exatamente as coisas que a crise climática está a destruir.
21:18
When it comes to water sources,
399
1278232
2002
No que se refere às nascentes de água,
21:20
we know that for so many people, so many communities,
400
1280234
3253
sabemos que, para muita gente, para muitas comunidades,
21:23
when they experience dry spells,
401
1283487
2169
quando se registam períodos de seca,
21:25
they have to walk long distances to look for water.
402
1285697
4296
têm de percorrer longas distâncias para encontrar água.
21:30
And, you know, when it comes to housing,
403
1290327
2586
No que se refere à habitação,
21:32
we know that many people have lost their homes
404
1292955
3128
sabemos que muita gente perdeu as suas casas
por causa das inundações, ou de deslizamentos de terras.
21:36
because of flooding, because of landslides.
405
1296124
2420
21:38
We've had recent floods in Mbale region here in Uganda.
406
1298544
5588
Tivemos cheias recentemente na região de Mbale, aqui no Uganda.
21:44
And thousands of people were displaced, and their homes were destroyed.
407
1304132
5631
Deslocaram-se milhares de pessoas e as casas delas foram destruídas.
21:49
So it's really a place of understanding
408
1309805
2794
É realmente um lugar de compreensão
21:52
that the very rights that we were taught in school, you know,
409
1312599
4088
que os direitos que nos ensinaram na escola
21:56
they are being affected by the climate crisis.
410
1316687
4129
estão a ser afetados pela crise climática.
22:00
Many times women are on the front lines of the climate crisis.
411
1320858
3878
Muita vezes, as mulheres estão na linha da frente da crise climática.
22:04
And this is because for many communities,
412
1324778
2836
Isto porque, para muitas comunidades,
22:07
women have the responsibilities of providing food,
413
1327656
3462
as mulheres têm a responsabilidade de fornecer a comida,
de fornecer água às suas famílias.
22:11
providing water for their families.
414
1331118
1710
22:12
MR: Many are farmers.
415
1332828
1209
MR: Muitas são agricultoras.
22:14
VN: Exactly. So when, you know, crops are drying
416
1334037
3546
VN: Também. Por isso, quando as culturas morrem
22:17
because of, you know, too much heat,
417
1337624
2586
devido ao calor excessivo
22:20
it's the women that are on those farms.
418
1340210
2628
são as mulheres que estão nessas culturas.
22:23
When the farms are destroyed or washed away,
419
1343171
3421
Quando as quintas são destruídas ou inundadas
22:26
it's the women that are impacted,
420
1346633
2503
são as mulheres que sofrem o impacto,
22:29
they are the ones working on those farms.
421
1349177
2628
são as que trabalham nessas quintas.
22:31
When water systems dry out,
422
1351805
1543
Quando o sistema de água seca,
22:33
it's women that have to walk very long distances.
423
1353348
3128
são as mulheres que têm de percorrer longas distâncias.
22:36
For some communities, it's even worse for, you know, children,
424
1356476
4171
Nalgumas comunidades ainda é pior para as crianças,
22:40
especially girls, who have to drop out of school.
425
1360689
3253
especialmente para as raparigas que têm de abandonar a escola.
22:43
Some are forced into early marriages,
426
1363942
2878
Algumas são forçadas a casamentos precoces
22:46
because their families can't take them to school anymore.
427
1366820
2836
porque as famílias já não podem garantir-lhes a escola.
22:49
And when they get them married off,
428
1369698
1835
Quando casam as filhas,
22:51
they expect a bride price
429
1371533
2002
esperam obter um preço pela noiva
22:53
that can help them recover from the climate impacts.
430
1373535
3337
que as possa ajudar a recuperar dos impactos climatéricos.
22:56
So it's really evident
431
1376872
1251
É evidente
22:58
that the climate crisis disproportionately affects so many girls
432
1378165
4254
que a crise climática afeta desproporcionadamente muitas raparigas
23:02
and so many women across Uganda,
433
1382461
3420
e muitas mulheres por todo o Uganda,
23:05
across Africa and across the world.
434
1385881
2836
por toda a África e por todo o mundo.
23:09
MR: I wonder what kind of message you would give
435
1389384
4171
MR: Que tipo de mensagem queres enviar,
23:13
you know, just at the end of this conversation,
436
1393597
3211
no final desta conversa,
23:16
a final message of what action everybody can take.
437
1396808
3087
uma mensagem final sobre qual a ação que toda a gente pode fazer?
23:20
And now I'm not talking about Africa.
438
1400812
1794
E não estou a falar só da África,
23:22
I'm actually talking more about the world
439
1402606
2002
estou a referir-me ao mundo
23:24
that needs to move more quickly
440
1404650
3795
que precisa de sair mais rapidamente
23:28
out of fossil fuel, for example.
441
1408487
1668
dos combustíveis fósseis, por exemplo.
23:30
But what message would you have
442
1410197
2836
Que mensagem gostavas de enviar
23:33
for those who are listening to this conversation?
443
1413033
3462
aos que estão a ouvir esta conversa?
23:36
VN: Yeah, I would first of all, say that many times, you know,
444
1416870
3962
VN: Primeiro que tudo, dizer
23:40
the climate crisis seems very complex.
445
1420874
2920
que a crise climática parece ser muito complexa.
23:43
And many people want to do something,
446
1423835
2378
Muita gente quer fazer alguma coisa
23:46
but they don't know exactly what they can do.
447
1426254
2795
mas não sabe exatamente o que pode fazer.
23:49
But there are so many things that can be done.
448
1429383
2419
Mas há muitas coisas que podem fazer.
23:51
And you know, we all won't do everything.
449
1431802
4921
Nós não podemos fazer tudo
23:56
But it's finding that thing that will transform something.
450
1436765
3795
mas podemos encontrar uma coisa que transforme as coisas.
24:00
You know, no one is too small to make a difference
451
1440978
2335
Ninguém é demasiado pequeno para fazer a diferença
24:03
and no action is too small to transform the world.
452
1443355
2419
e nenhuma ação é demasiado pequena para transformar o mundo.
24:05
It's like we are all one body,
453
1445816
1960
É como se todos fôssemos um só corpo
24:07
and every part of that body has different actions.
454
1447818
2836
e cada parte desse corpo realize diferentes ações.
24:10
So it's a place of finding your part and lot in the body and say,
455
1450696
3837
Trata-se de encontrar a vossa parte nesse corpo e dizer:
24:14
I would do this.
456
1454574
1127
“Eu vou fazer isto.”
24:15
That if you are in law,
457
1455742
1877
Se estão na área das leis,
24:17
we did an event about law together --
458
1457661
3128
fizemos um evento sobre leis, em conjunto...
24:20
MR: Yes, at COP26.
459
1460831
1793
MR: Foi na COP26.
24:22
VN: At COP26.
460
1462666
1209
VN: Na COP26.
24:23
So if you are in law,
461
1463917
1668
Por isso, se estão na área das leis,
24:25
you can find your place in what you're doing
462
1465585
3045
podem encontrar o vosso lugar naquilo que fazem
24:28
that as a lawyer or as a judge,
463
1468672
2336
enquanto advogados ou enquanto juiz,
24:31
you're going to support different activists
464
1471049
2002
podem apoiar diversas atividades,
24:33
because you've seen activists take, you know,
465
1473093
2127
porque, como já viram,
os ativistas levam processos a tribunal em relação a problemas climáticos.
24:35
different cases to court in regards to climate issues.
466
1475220
4129
24:39
That if you're a teacher,
467
1479683
1626
Se são professores,
24:41
you're going to use your space as a teacher in school
468
1481309
3129
usem o vosso espaço enquanto professores na escola
24:44
to teach the students,
469
1484479
1669
para ensinar os alunos,
24:46
to tell them not only about what is happening,
470
1486189
2753
dizer-lhes não só o que está a acontecer,
24:48
but about what they can do.
471
1488942
1794
mas também o que é que podem fazer.
24:50
So it's really a place of finding your part in the body
472
1490736
4337
É realmente uma forma de encontrar a vossa parte no corpo
24:55
and just doing your part,
473
1495115
1710
e desempenhar o vosso papel,
24:56
because in the end,
474
1496825
1335
porque, no final,
24:58
when we put all the different actions
475
1498201
2628
quando juntarmos todas as diversas ações
25:00
of the different members of the body,
476
1500829
1919
dos diversos membros do corpo,
25:02
we actually transform the whole world.
477
1502748
2127
transformaremos o mundo inteiro.
25:04
MR: Yeah.
478
1504916
1168
MR: Vanessa, só posso dizer que apreciei imenso esta conversa
25:06
Well, Vanessa, all I can say is I have really enjoyed this conversation.
479
1506084
3420
e espero que também tenhas apreciado.
25:09
And I hope you have.
480
1509504
1168
25:10
VN: Yes, I have, thank you so much.
481
1510714
1793
VM: Apreciei, sim, muito obrigada,
25:12
It was a lovely conversation, and I had so much to learn from you.
482
1512549
4338
Foi um conversa encantadora, e tenho muito a aprender consigo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7