The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,839 views ・ 2022-11-28

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:04
Mary Robinson: Vanessa, thank you so much
0
4417
2002
Mary Robinson: Vanessa, ti ringrazio molto
00:06
for inviting us to your home here in Kampala, in Uganda,
1
6419
3587
per questo invito a tua casa qui a Kampala, in Uganda,
00:10
for this TEDWomen conversation,
2
10048
2586
per questa conversazione a TEDWomen,
00:12
I really appreciate that.
3
12676
1209
lo apprezzo molto.
00:13
It's so much nicer to be in somebody's home
4
13885
2044
È molto gradevole essere a casa di qualcuno
00:15
having a conversation.
5
15971
1626
a conversare.
00:17
So let's start with what prompted you
6
17597
3963
Cominciamo con cosa ti ha portato ad agire
00:21
or what brought you to become a climate activist,
7
21601
4505
o cosa ti portato a diventare un’attivista del clima,
00:26
to become aware of the climate issue from the beginning?
8
26147
2628
a diventare consapevole del problema climatico?
00:28
You must have been very young, but you're still very young.
9
28817
2961
Dovevi essere molto giovane, in effetti lo sei ancora.
00:31
Vanessa Nakate: My journey started in 2018.
10
31820
2711
Vanessa Nakate: Il mio percorso è iniziato nel 2018.
00:34
That is when I started reading about the challenges
11
34531
3211
È quando ho iniziato a leggere delle sfide
00:37
that the people in my country, Uganda, were facing.
12
37784
2836
che la gente del mio Paese, l’Uganda, stava affrontando.
00:40
And at that point,
13
40954
1168
Da quel momento in poi,
00:42
I found out that climate change was one of those challenges.
14
42163
4004
ho scoperto che il cambiamento climatico era una di quelle sfide.
00:46
And I remember in school
15
46167
1627
Ricordo che a scuola
00:47
studying about climate change in geography class.
16
47836
2836
studiavo cambiamento climatico durante l’ora di geografia.
00:50
It never made me realize that it was actually an emergency
17
50714
4462
Non mi ero mai resa conto che in realtà era un’emergenza
00:55
or something that was happening at that time.
18
55176
2670
o qualcosa che stava succedendo allora.
00:58
So I was really surprised to find that it is the greatest threat
19
58179
3254
Rimasi sorpresa quando scoprii che è la più grande minaccia
01:01
facing the lives of so many people.
20
61474
1919
contro le vite di così tante persone.
01:03
MR: And what was it in 2018 that kind of prompted you?
21
63435
2919
MR: E cosa, nel 2018, ti ha motivata ad agire?
01:06
VN: I remember speaking to one of my uncles, Charles,
22
66396
3420
VN: mi ricordo una discussione con uno dei miei zii, Charles,
01:09
and asking him if he has seen any changes
23
69816
4004
a cui chiesi se avesse visto cambiamenti
01:13
from when he was much younger and right now.
24
73820
3128
da quando era molto giovane ad oggi.
01:16
And he explained to me that 20 years ago in a specific place,
25
76990
6256
Mi spiegò che, venti anni prima, in un determinato posto,
01:23
he mentioned in Mitanya
26
83246
1919
accennò al Mitanya
01:25
that they would expect rains at a specific time.
27
85206
3504
si aspetta la pioggia in un periodo specifico.
01:28
But then he said now, 20 years later,
28
88752
3169
Ma subito dopo aggiunse che adesso, dopo 20 anni,
01:31
that the farmers cannot tell when the rains would come.
29
91963
4797
nessun contadino avrebbe potuto prevedere l’arrivo delle piogge.
01:36
So he actually said there's been a change, but no one is talking about it.
30
96801
4797
Quindi concluse che c’era stato un cambiamento, ma nessuno ne parla.
01:41
So that really triggered me to start doing something about it.
31
101973
4129
Quell’episodio innescò in me l’esigenza di fare qualcosa.
01:46
I didn't know what exactly I had to do,
32
106144
3837
Non sapevo esattamente cosa,
01:50
but after seeing Greta Thunberg from Sweden strike, I was really inspired.
33
110023
4838
ma dopo aver visto Greta Thumberg nelle proteste in Svezia, rimasi colpita.
01:54
MR: You saw those photographs of her in front of the Swedish parliament.
34
114903
3420
MR: Hai visto le sue foto di fronte al Parlamento svedese.
01:58
VN: Yes. In 2018, towards the end of the year.
35
118365
3003
VN: Sì. Nel 2018, verso la fine dell’anno.
02:01
So I was really inspired by her actions,
36
121951
2837
Le sue azioni mi ispirarono molto
02:04
and I decided that I would start striking as well.
37
124829
3462
e decisi che avrei iniziato anch’io a manifestare.
02:08
However, I was quite scared to go to the street.
38
128667
3712
Ad ogni modo, ero piuttosto spaventata a scendere in strada.
02:13
MR: Why were you scared?
39
133380
1793
MR: come mai avevi paura?
02:15
VN: I think I've always been nervous to face people, so many people.
40
135215
5005
VN: Penso che esprimo sempre nervosismo quando affronto persone, tante persone.
02:20
MR: Are you a bit shy?
41
140261
1335
MR: Sei un po’ timida?
02:21
VN: A bit, yes.
42
141638
1543
VN: un po’, sì.
02:23
Yeah, but I tend to manage it, I should say.
43
143723
5756
Certo, ma cerco di gestirla, direi.
02:29
MR: You were in Davos with Greta Thunberg
44
149521
2711
MR: Eri a Davos con Greta Thunberg
02:32
and some other well-known climate activists.
45
152232
2836
ed altri attivisti del clima piuttosto famosi.
02:35
And there was a photo taken, I think, of five of you,
46
155068
2878
È stata fatta una foto, se ricordo bene, con cinque di voi,
02:37
and the other four were white women, white young women,
47
157987
3921
e le altre quattro erano donne bianche, giovani donne bianche,
02:41
you were all very young.
48
161950
1376
eravate tutte molto giovani.
02:43
And you were cut out of the photograph.
49
163326
1919
Tu eri tagliata fuori dalla fotografia.
02:45
VN: Yes.
50
165245
1209
VN: sì.
02:46
MR: You could have just, you know, accepted that, but you didn’t.
51
166496
3086
MR: Avresti potuto accettarlo, ma non lo hai fatto.
02:49
Tell us about why, how you felt
52
169582
3295
Raccontaci perché, come ti sei sentita
02:52
and then why you decided to react the way you did
53
172877
4046
e dopo perché hai deciso di reagire in quel modo
02:56
and what you did.
54
176965
1251
e cosa hai fatto.
02:58
VN: When I first saw the photograph, I was, of course, really frustrated
55
178550
4838
VN: Quando ho visto per la prima volta la foto, ho provato molta frustrazione
03:03
because I remember one of the messages
56
183430
2877
perché ricordo uno dei messaggi
03:06
I really emphasized at that press conference
57
186349
2544
che ho davvero enfatizzato a quella conferenza stampa
03:08
was the need to listen to the voices,
58
188893
2461
era la necessità di sentire tutte le voci
03:11
you know, of different activists across the world.
59
191396
2336
dei differenti attivisti di tutto il mondo.
03:13
MR: And suddenly, you were cut out.
60
193773
1710
MR: Di colpo, sei tagliata fuori.
03:15
VN: Exactly.
61
195483
1168
VN: Infatti.
03:16
So it was quite disappointing to see and also frustrating for me.
62
196651
3921
Quindi è stato piuttosto deludente ed anche frustrante per me.
03:20
But also at that point,
63
200572
1209
Ma ancora a quel punto,
03:21
I just wanted to ask why I have been removed from the picture.
64
201781
4088
volevo solo chiedere perché ero stata rimossa da quella foto.
03:25
And that's exactly what I did.
65
205869
1793
Ed è esattamente quello che ho fatto.
03:28
I asked why.
66
208079
1418
Ho chiesto perché.
03:29
And that really gave me the opportunity to talk about, you know,
67
209497
4505
Questo mi ha dato l’opportunità di parlare
03:34
some of the intersections of climate change, for example,
68
214002
2711
di alcune delle intersezioni del cambiamento climatico
03:36
with racial justice.
69
216713
1501
con la giustizia razziale.
03:38
MR: Talk about this big long word that we use, intersectionality.
70
218590
4671
MR: Parliamo di questa grande, imponente parola che usiamo, intersezionalità.
03:43
(Laughter)
71
223303
1334
(Risata)
03:44
VN: Yeah, so when when we talk about intersectionality,
72
224637
3712
VN: quando parliamo di intersezionalità,
03:48
it's just something that explains
73
228391
2044
è solo qualcosa che spiega
03:50
that climate change is not just on its own.
74
230435
2419
che il cambiamento climatico è complesso.
03:52
Climate change is more than weather,
75
232854
1752
Va oltre la temperatura,
03:54
it's more than statistics,
76
234647
1335
oltre le statistiche,
03:56
it's about the people.
77
236024
1293
riguarda le persone.
03:57
And when we bring in the conversation of intersectionality,
78
237358
3379
Quando aggiungiamo il dibattito sull’intersezionalità,
04:00
it makes us talk about, you know, things like poverty eradication.
79
240779
3712
ci permette di parlare anche di cose come il radicamento della povertà.
04:04
It makes us talk about racial justice in our fight for climate justice.
80
244532
4797
Ci fa parlare di giustizia razziale nelle lotte per la giustizia climatica.
04:09
MR: Yes.
81
249746
1168
MR: Sì.
04:11
And you know, you’ve been the face on Time magazine.
82
251706
4546
Sei stata sulla copertina del Time.
04:16
You have reached very high visibility as a voice for Africa.
83
256294
5964
Hai ottenuto grande visibilità come voce per l’Africa.
04:22
How has that been?
84
262300
1418
Come hai vissuto questo?
04:23
How has the journey for you been?
85
263760
2169
Come descriveresti questo percorso?
04:25
How have you felt internally?
86
265970
2086
Come lo hai vissuto dall’interno?
04:28
How have you managed to cope with, you know, being well-known,
87
268097
4547
Come hai gestito il fatto di essere diventata famosa,
04:32
presumably you get lots of social media messages, lots of everything,
88
272685
3254
forse ti inviano molti messaggi nei social media, tanto di tutto,
04:35
and maybe some of them are negative.
89
275980
1752
e forse anche qualcosa di negativo.
04:37
How do you cope?
90
277732
1460
Come affronti tutto questo?
04:39
VN: Well, I want to first of all say that, you know,
91
279234
3878
VN: Innanzi tutto voglio dire
04:43
I'm not the voice of Africa,
92
283154
2211
che non sono la voce dell’Africa,
04:45
yeah, there are so many --
93
285406
2461
ce ne sono tante.
04:47
MR: You are one of the voices.
94
287909
1627
MR: tu sei una di quelle voci.
04:49
VN: Yes.
95
289577
1252
VN: Sì
04:51
And the publicity or the fame, if I should say that,
96
291120
6048
La pubblicità o la fama, se posso dirlo,
04:57
comes with that.
97
297168
1251
arriva con questo.
04:58
It can be both positive and also negative.
98
298419
3295
Può essere sia positivo, sia negativo.
05:02
And negative, it can be, you know,
99
302048
2628
In negativo, possono essere
05:04
the people who will say that what you're doing is not real
100
304676
3753
le persone che affermano che quello che fai è finto
05:08
or you're exaggerating the climate crisis
101
308471
3087
o che stai esagerando la crisi climatica
05:11
or people who tell you you're, you know,
102
311558
2544
o persone che dicono che tu sei
05:14
a young woman, you should get married instead of standing on the street.
103
314143
3587
una giovane, che dovrebbe sposarsi invece di protestare per le strade.
05:17
So it comes with all that.
104
317772
1710
Fa tutto parte del gioco.
05:19
But one thing I realized that, you know,
105
319524
2586
Ma sono arrivata alla conclusione
05:22
the one percent is the negativity,
106
322110
3295
che la negatività sia l’un percento,
05:25
but the 99 percent,
107
325446
1502
ma il 99 per cento,
05:26
it's the support from different parts of the world.
108
326990
3545
è il sostegno che arriva da varie parti del mondo.
05:30
So amidst all that, I look at the support from the different people.
109
330577
4963
Tra tutto questo, io cerco il supporto da persone differenti.
05:35
MR: And you take steps to make sure
110
335582
2627
MR: Procedi per assicurarti
05:38
that your own self-care is, you know, going well,
111
338251
4421
che il prendersi cura di sé significa stare bene,
05:42
that you've got a balance in what you're doing.
112
342714
2586
che sei equilibrata in ciò che fai.
05:45
VN: Yes.
113
345341
1377
VN: Sì.
05:46
MR: What do you do?
114
346759
1168
MR: Cosa fai?
05:47
VN: Apart from the activism,
115
347969
1835
VN: A parte l’agire politico,
05:49
I do many other things in my own personal life.
116
349846
2919
ho molte altre attività nella mia vita personale.
05:53
One, like you've talked about, self-care, I really love to rest.
117
353725
3044
Una, come dicevi, prendermi cura di me, mi piace davvero riposare.
05:56
And many times for me, rest is actual sleep.
118
356769
2545
Molto spesso per me, riposare è, in realtà, dormire.
05:59
(Laughter)
119
359355
1502
(Risate)
06:00
Yes, so I really love to get good sleep.
120
360899
3545
Amo profondamente riposare bene.
06:04
And literally everyone here at home knows that.
121
364485
3129
Praticamente chiunque qui a casa lo sa.
06:08
And also, I love getting involved in church activities.
122
368031
3378
Inoltre, mi piace contribuire nelle attività della chiesa.
06:11
Yes.
123
371993
1209
Sì.
06:13
MR: I know you've talked about
124
373202
2795
MR: So che consideri
06:15
capitalism as being part of a problem in degrading land
125
375997
4922
il capitalismo come complice del problema della devastazione di aree
06:20
and extracting and degrading, etc.
126
380960
4088
ed estrazione e degradazione, etc.
06:25
What kind of structures would you like to see in a broad sense?
127
385048
2961
Che tipo di infrastrutture vorresti in senso generale?
06:28
What kind of world would you like to see?
128
388051
2294
A che tipo di mondo aspiri?
06:30
VN: Yes, I would like to see a kind of world that respects people,
129
390386
4964
VN: vorrei vedere un mondo che rispetta le persone,
06:35
but also respects the planet as well.
130
395391
2586
ma che ha anche rispetto del pianeta.
06:38
And it's important to note
131
398436
1460
È importante sottolineare
06:39
that we are in a system that has created the climate crisis
132
399938
5171
che viviamo in un sistema che ha creato la crisi climatica
06:45
and many other challenges that people are facing.
133
405151
2920
e molte altre sfide che le persone affrontano.
06:48
And when we demand for system change,
134
408112
3003
Quando chiediamo un cambiamento sistemico,
06:51
we mean that the system actually has to change.
135
411115
2795
vogliamo dire che è il sistema a dover cambiare.
06:53
We cannot solve, you know,
136
413952
2043
Non siamo in grado di risolvere
06:55
the problems that are happening right now
137
415995
2252
i problemi che stiamo vivendo oggi
06:58
with the very system that created them.
138
418289
2252
senza cambiare il sistema che li ha creati.
07:00
So we need something new,
139
420583
1543
Abbiamo bisogno del nuovo,
07:02
something that will ensure that people are protected
140
422126
2670
qualcosa che garantisca la protezione delle persone
07:04
and the planet is protected as well.
141
424796
2335
e anche la protezione del pianeta.
07:07
When it comes to consumption,
142
427173
2336
Quando parliamo di consumi,
07:09
I think it's a place of governments
143
429550
2837
penso che sia compito di chi governa
07:12
helping to make cities more sustainable for people.
144
432428
3379
aiutare a rendere le città più sostenibili.
07:15
Because it could be transportation.
145
435848
2002
Potrebbe riguardare il trasporto.
07:17
For example, when you're in a country within Europe,
146
437892
2920
Per esempio, se ci si trova in uno stato interno all’Europa,
07:20
you can very easily use the train to get to so many places
147
440812
3962
facilmente si può prendere un treno per raggiungere molte località
07:24
to even go through, I mean, get to another country,
148
444816
3962
persino per visitare un altro stato,
07:28
which may be difficult in some places or in some countries.
149
448820
4212
cosa che può essere difficile in alcuni luoghi e certe nazioni.
07:33
So I think it's really a place of making our cities
150
453032
3087
Questa è davvero una tappa per rendere le nostre città
07:36
and our countries more sustainable
151
456119
2294
e le nostre nazioni più sostenibili
07:38
so that people can live more sustainably
152
458454
2545
per far vivere le persone in maniera più sostenibile
07:41
when it comes to, you know, food, when it comes to transportation,
153
461040
3796
quando parliamo di cibo, quando parliamo di trasporti,
07:44
when it comes to clothing itself.
154
464877
2461
quando parliamo di vestiario.
07:47
You know, the issue of population,
155
467338
2711
Il problema della popolazione,
07:50
it is not the problem in our fight for the climate crisis.
156
470091
3420
non è un problema nella lotta contro la crisi climatica.
07:53
MR: I agree.
157
473511
1168
MR: Sono d’accordo.
07:54
VN: Because it's important to know that, you know,
158
474721
2335
VN: È importante sapere
07:57
while Africa has a huge population,
159
477098
3086
che sebbene l’Africa abbia una popolazione enorme,
08:00
it is responsible for less than four percent of the global emissions.
160
480226
4838
è responsabile di meno del quattro percento delle emissioni globali.
08:05
And a family of maybe ten in Uganda
161
485064
3295
Un nucleo familiare di dieci persone in Uganda
08:08
will emit way less than a family of four
162
488401
2961
produrrà meno emissioni di un nucleo di quattro persone
08:11
in a country within Europe.
163
491404
1501
in uno stato del centro Europa.
08:12
So it's really a place of understanding who has caused this crisis
164
492947
4755
Questa è materia per comprendere davvero chi ha causato questa crisi
08:17
and what needs to be done to make people live more sustainably.
165
497744
4296
e cosa è necessario fare per far vivere le persone in modo più sostenibile.
08:22
MR: And you've turned the focus, which I want to do,
166
502707
3295
MR: hai cambiato argomento, cosa che volevo fare,
08:26
on your continent, Africa.
167
506044
2877
per parlare del tuo continente, l’Africa.
08:30
There are so many crises at the moment.
168
510965
2044
Sta attraversando molte crisi al momento.
08:33
There is, you know, a food crisis, a fuel crisis,
169
513676
3128
C’è una crisi alimentare, una crisi energetica,
08:36
there was the COVID crisis
170
516846
1501
c’è stata la crisi per il COVID
08:38
and a lack of equitable access to vaccines.
171
518347
3170
e la mancanza di un equo accesso ai vaccini.
08:41
And behind that, and there all the time,
172
521559
2336
A parte tutto questo, di continuo
08:43
and much earlier, has been the climate crisis.
173
523895
2919
e da molto prima, c’è la crisi climatica.
08:46
So how do you want the conference that we're going to see,
174
526856
5923
Cosa chiedi alla conferenza alla quale stiamo per assistere,
08:52
the African Conference in Egypt in November, COP27,
175
532820
4922
la Conferenza Africana in Egitto a novembre, la COP27,
08:57
how do you see the priorities?
176
537784
1459
quali sono le priorità?
08:59
What do you want to see happen?
177
539243
1502
Cosa vuoi veder accadere?
09:00
VN: When it comes to loss and damage,
178
540787
1876
VN: se parliamo di perdite e danni,
09:02
the climate crisis is pushing so many communities beyond adaptation.
179
542705
4755
la crisi climatica spinge molte comunità oltre la soglia dell’adattamento ???
09:07
When, you know, a family loses a family member,
180
547460
3962
Quando una famiglia perde un proprio caro,
09:11
you can adapt to a loss of life.
181
551464
2002
si può adattare ad un lutto.
09:13
You know, you've talked about the food crisis,
182
553508
3003
Hai menzionato la crisi alimentare,
09:16
for example, in the Horn of Africa
183
556511
1793
per esempio, nel Corno d’Africa
09:18
that has left more than 20 million people with no access to food.
184
558346
3879
che ha lasciato più di venti milioni di persone senza accesso al cibo.
09:22
You can’t adapt to starvation.
185
562266
2419
Non ci si adatta alla fame.
09:24
You know, when islands are being washed away
186
564727
3170
Quando le isole vengono spazzate via
09:27
and being submerged by flooding or by the rising sea levels,
187
567939
4421
e sommerse dalle alluvioni e dall’innalzamento dei livelli del mare,
09:32
it’s evident that you can’t adapt to lost islands or to sinking coastlines.
188
572401
4880
È evidente che non c’è adattamento alle isole perse o alle coste affondate.
09:37
So this is where loss and damage comes in.
189
577323
2252
Qui è dove parliamo di perdita e danno.
09:40
MR: One of the things about development is, you know,
190
580243
5171
MR: uno degli aspetti dello sviluppo è
09:45
industrialized countries built their economies on fossil fuel.
191
585456
3253
che i paesi industrializzati basano le loro economie su carburanti fossili.
09:49
And African countries have wanted to go as green as possible,
192
589085
3920
Gli Stati africani hanno voluto andare il più possibile verso energie pulite,
09:53
but they haven't got the investment and support.
193
593047
2628
ma non hanno ottenuto investimento e supporto.
09:55
And some countries want to go more into the gas they found
194
595716
3587
Alcuni Stati vogliono puntare sul gas che hanno trovato,
09:59
or the coal they've found,
195
599345
2336
o sul carbone che hanno scoperto,
10:01
in particular, gas more recently.
196
601722
1794
soprattutto e più di recente, gas.
10:03
And pipelines.
197
603516
1168
E oleodotti.
10:05
You've written about this.
198
605059
1251
Hai scritto su questo.
10:06
You feel very strongly about this as a young African climate activist.
199
606352
3712
Ne parli con la tenacia di una giovane africana attivista climatica.
10:10
Tell us more.
200
610106
1293
Parlane.
10:11
VN: Yes, there is a very big challenge
201
611440
2920
VN: Sì, questa è una sfida molto grande
10:14
that so many African nations are facing right now.
202
614402
3420
che molte nazioni africane stanno affrontando proprio adesso.
10:17
There is a pressure to transition to renewable energy.
203
617864
4087
C’è una pressione verso le energie rinnovabili.
10:21
There's a pressure to lift people out of energy poverty.
204
621993
4212
C’è una pressione nel portare le persone fuori dalla povertà energetica.
10:26
But then there is no climate finance to do that.
205
626205
3337
Ma non c’è una finanza climatica in aiuto.
10:29
So what is happening is that fossil fuel companies
206
629584
3461
Quindi quello che sta accadendo è che le aziende petrolifere
10:33
are coming with all these deals for the gas or for the oil
207
633087
5422
stanno concludendo negoziati per il gas e per il petrolio
10:38
in the different countries.
208
638551
1293
in diversi stati.
10:39
MR: Because they're finding it harder in other regions.
209
639886
2585
MR: Perché è complicato in altre regioni.
10:42
VN: Exactly.
210
642513
1168
VN: esattamente.
10:43
But then if the climate finance that is very much needed
211
643681
3587
Allora la finanza climatica che è davvero necessaria
10:47
by these nations is delayed,
212
647310
2168
è ritardata da queste nazioni,
10:49
they are being pressured to lift their communities
213
649478
2420
che hanno pressioni per portare le loro comunità
10:51
out of energy poverty.
214
651898
1626
fuori dalla povertà energetica.
10:53
So, you know, that's what makes the climate crisis more than weather.
215
653524
4505
Questo è ciò che rende la crisi climatica molto più che mera temperatura.
10:58
So now there is an issue of energy poverty.
216
658070
2837
Ora c’è un problema di povertà energetica.
11:00
And we know that millions of people across Africa
217
660948
2586
Sappiamo che milioni di persone in tutta l’Africa
11:03
have no access to electricity.
218
663576
2586
non hanno accesso all’elettricità.
11:06
So that's why the demands of climate finance are very clear.
219
666162
3837
Questo è il motivo per cui le richieste di finanza climatica sono molto chiare.
11:10
We need the money to help communities, those that are on the front lines,
220
670041
4462
Ci servono soldi per aiutare le comunità, quelle che sono più esposte al pericolo,
11:14
to help people, to lift people out of energy poverty.
221
674503
4004
aiutare le persone, portarle fuori dalla povertà energetica.
11:18
But in a more cleaner way, while transitioning to renewable energy.
222
678549
3754
Ma in un modo più pulito, mentre passiamo al rinnovabile.
11:22
MR: Would you make any exception for, you know,
223
682303
3670
MR: Faresti qualche eccezione
11:25
the possibility of clean cooking gas as a temporary, just transition
224
685973
5381
per la possibilità di usare gas in cucina come temporaneo, solo transitorio
11:31
to help, as one of the solutions,
225
691354
2002
per aiutare, come una delle soluzioni,
11:33
there are other solutions to clean cooking
226
693356
2043
cucinare in modo pulito
11:35
or getting, you know, electricity into homes.
227
695441
3796
oppure avere l’elettricità in casa.
11:39
I'm just wondering, I mean,
228
699237
1960
Mi sto solo chiedendo,
11:41
are you of the view that there's no room at all,
229
701239
3586
sei dell’idea che non c’è spazio per questo,
11:44
because many people feel
230
704867
2294
perché molte persone hanno la sensazione
11:47
the developing countries should have some leeway.
231
707203
3837
che i paesi in via di sviluppo dovrebbero avere delle deroghe.
11:51
Because of the very reason you gave,
232
711040
2211
Perché tra le forti ragioni che hai dato,
11:53
Africa is such a low emitter internationally
233
713292
3087
l’Africa a livello internazionale ha poche emissioni
11:56
and yet has real development needs.
234
716420
3170
eppure ha reali esigenze di sviluppo.
12:00
I'm not talking about new infrastructure.
235
720925
2711
Non mi riferisco a nuove infrastrutture.
12:03
I'm talking about getting to people who need clean cooking
236
723678
4296
Mi riferisco a persone che hanno bisogno di cucinare
12:08
or who need electricity in their home.
237
728015
2336
o necessitano di avere elettricità nella loro casa.
12:11
VN: Well, I think that when it comes to, you know,
238
731060
2377
VN: ci penso quando si arriva
12:13
clean cooking and getting electricity to people,
239
733437
3295
al cucinare in modo pulito e al portare l’elettricità alle persone,
12:16
still we have to take the renewable way.
240
736732
2545
dobbiamo comunque considerare le energie rinnovabili.
12:19
Unfortunately, gas is unsustainable,
241
739318
2753
Sfortunatamente, il gas è insostenibile,
12:22
and it can be very harmful to so many people.
242
742113
3211
e può essere molto pericoloso per moltissime persone.
12:25
I know that when climate finance is made available,
243
745366
3170
So che quando si renderà accessibile la finanza climatica
12:28
a lot of transformation can be made.
244
748577
2461
potranno avvenire molti cambiamenti.
12:31
I run a project that I started in 2019,
245
751080
3086
Conduco un progetto iniziato nel 2019,
12:34
and it involves the installation of solar panels
246
754166
2628
e riguarda l’installazione di pannelli solari
12:36
and eco-friendly cook stoves in schools in Uganda.
247
756794
3086
e stufe da cucina eco-friendly nelle scuole in Uganda.
12:39
I don't have, you know, specific climate finance
248
759880
3295
Non ho un finanziamento climatico dedicato
12:43
that is coming in for that project,
249
763217
1960
che sarà erogato per quel progetto,
12:45
but it's been different people that are supporting,
250
765219
3212
ma ci sono diverse persone che lo stanno sostenendo,
12:48
you know, online through our GoFundMe.
251
768472
2211
online con il nostro GoFundMe.
12:50
And we've done installations in 31 schools now.
252
770683
3128
Finora li abbiamo installati in 31 scuole.
12:53
They have access to electricity through solar.
253
773811
3086
Hanno accesso all’elettricità grazie al solare.
12:56
You know, they have access to clean cooking
254
776897
2169
Possono cucinare in sicurezza
12:59
through eco-friendly cook stoves.
255
779066
1752
con stufe da cucina eco-friendly.
13:00
So I think the solutions are available.
256
780860
2461
Penso che le soluzioni siano disponibili.
13:03
We just need political will and money to be available.
257
783362
3671
Abbiamo solo bisogno di volontà politica e soldi perché siano disponibili.
13:07
MR: So you would even say, you know,
258
787074
4296
MR: Potresti addirittura affermare
13:11
that you wouldn't even have gas as a temporary, just transition solution
259
791370
6340
che non vorresti nemmeno usare gas come soluzione temporanea e transitoria
13:17
to help women, for example, in particular,
260
797752
2294
per aiutare soprattutto le donne
13:20
to get more choices of access to clean cooking?
261
800046
3378
ad avere più scelta per cucinare con energia pulita?
13:23
VN: We cannot bring gas.
262
803466
1418
VN: Non possiamo portare gas.
13:24
I believe there are more sustainable ways to help women.
263
804884
3336
Penso che ci siano modi più sostenibili per aiutare le donne.
13:28
MR: So you you are very firm.
264
808220
1418
MR: Sei molto determinata.
13:29
VN: Yes.
265
809638
1168
VN: Sì.
13:30
MR: I'd love you to talk more
266
810848
1585
MR: Vorrei che ci parlassi
13:32
about the Africa that could be there
267
812475
3461
dell’Africa che potrebbe essere
13:35
if we move more quickly.
268
815978
1668
se agiamo con velocità.
13:38
What would it mean?
269
818397
1502
Cosa comporterebbe?
13:39
How do you see, for example, in wetlands,
270
819899
3295
Cosa prevedi, per esempio, nelle zone paludose
13:43
how do you see it in terms of what would change in cities?
271
823235
3838
come le vedi nei termini di un cambiamento nelle grandi città?
13:48
What would change, I mean, yes, there would be electricity in households,
272
828449
3629
Cosa cambierebbe, voglio dire, ci sarebbe elettricità nelle case,
13:52
but how else could there be significant difference
273
832119
5256
ma dove ci sarebbero altre differenze significative
13:57
in jobs as well as in better livelihoods?
274
837375
4879
nei lavori come in una migliore qualità della vita?
14:02
VN: Yeah, I'll start by sharing something I told a friend of mine
275
842797
5338
VN: Sì, comincerò con il condividere qualcosa che ho detto ad un mio amico
14:08
while I was in Europe,
276
848135
2169
mentre ero in Europa,
14:10
and we were going to take the train from one country to another.
277
850346
4171
e stavamo prendendo il treno da uno stato all’altro.
14:14
And I told him that if I had lots of money right now,
278
854558
3796
Gli ho detto che se avessi avuto parecchi soldi proprio adesso,
14:18
I would take this public transportation to my country, Uganda, as well.
279
858396
4546
avrei portato questo trasporto pubblico nel mio Paese, in Uganda.
14:23
So I think those are some of the things
280
863275
2419
Queste sono alcune delle cose
14:25
that we could see happen if things start moving.
281
865694
3462
che potremmo vedere accadere se le cose cominciassero a muoversi.
14:29
To see that public transportation is made more accessible,
282
869198
5297
Vedere che il trasporto pubblico è reso più accessibile,
14:34
is made more affordable
283
874537
1543
è reso più economico
14:36
and also more sustainable for people.
284
876122
2502
e anche più sostenibile per le persone.
14:38
Because when public transportation is made, you know,
285
878624
2920
Perché quando si rende il trasporto pubblico
14:41
sustainable and affordable for people,
286
881585
1877
sostenibile ed economico,
14:43
it moves things very fast
287
883504
1752
le cose si muovono molto velocemente
14:45
because you can easily move from one place to another,
288
885297
2878
perché ci si può spostare facilmente da un posto ad un altro,
14:48
but in the most sustainable way possible.
289
888217
2461
ma nel modo più sostenibile possibile.
14:50
So I think that when things start moving, actual money,
290
890719
3921
Quindi, quando le cose cominciano a muoversi, vengono finanziate,
14:54
because here what we are talking about is political will
291
894682
3420
perchè qui parliamo di volontà politica
14:58
and making climate finance available.
292
898102
2836
e rendere disponibile una finanza climatica.
15:00
This is what will enable African nations to build more sustainable cities.
293
900938
4671
Con questo le nazioni africane potranno avere città più sostenibili.
15:05
MR: Yeah, you mentioned the projects that you are working on
294
905609
3671
MR: Già, parlavi del progetto al quale stai lavorando
15:09
in rural schools
295
909280
2002
nelle scuole rurali
15:11
to have solar panels and a better cook stove system.
296
911323
6674
per avere pannelli solari ed un migliore sistema per cucinare.
15:18
What other projects that you know of or that you've seen
297
918497
4380
Quale altro progetto conosci o hai visto
15:22
or that you've heard of particularly excite you?
298
922918
3879
o di cui hai sentito e che ti ha entusiasmato?
15:26
VN: So this project is really to educate young people about trees
299
926797
5506
VN: Questo progetto si occupa di formare seriamente le persone sugli alberi
15:32
and also to grow these trees with them.
300
932344
2294
e anche di far crescere questi alberi con loro.
15:35
So what I've seen with her project is that she teaches, you know,
301
935014
4296
Ciò che ho visto con il suo progetto è che lei insegna
15:39
the students in schools to not only plant but to also grow the trees.
302
939351
4880
agli studenti non solo a piantare ma anche a come far crescere gli alberi.
15:44
MR: To nurture them.
303
944273
1168
MR: A nutrirli.
15:45
VN: Exactly, nurture them.
304
945483
1376
VN: Esatto, nutrirli.
15:46
So I think that is something that I find very exciting.
305
946859
4379
Credo sia qualcosa che trovo davvero entusiasmante.
15:51
And also here in Uganda, I've seen, you know,
306
951280
2211
Anche qui in Uganda ho visto
15:53
different activists during different tree-planting projects,
307
953532
3629
diversi attivisti durante diversi progetti in cui si piantavano alberi,
15:57
especially fruit trees,
308
957203
2085
specialmente alberi da frutta,
15:59
to help the communities where they're taking these trees
309
959288
3337
per aiutare le comunità da dove provenivano quegli alberi
16:02
to not only have, you know, trees for environmental reasons,
310
962666
3546
non solo ad avere gli alberi per ragioni ambientali,
16:06
but also for food because they are fruit trees.
311
966212
2669
ma anche per cibo perché sono alberi da frutto
16:08
MR: And sometimes for health as well.
312
968881
1835
MR: Talvolta per questioni di salute.
16:10
VN: Exactly, yes.
313
970716
1376
VN: Esatto, sì.
16:12
So those are some of the things that I have seen here
314
972092
3712
Queste sono alcune cose che ho visto qui
16:15
that are very inspiring.
315
975846
1585
che mi ispirano molto.
16:18
I remember being in a conversation at COP26,
316
978057
3962
Ricordo un discorso al COP26
16:22
and it was with some Indigenous leaders.
317
982019
4213
con alcuni leader indigeni.
16:26
And one of the leaders said that usually before they make decisions,
318
986774
5714
Uno dei leader disse che generalmente prima di prendere alcuna decisione
16:32
they always sit in a community and ask themselves,
319
992530
3920
si siedono sempre in una comunità e si chiedono:
16:36
will this decision be good for the children?
320
996492
2794
“Questa è una decisione giusta per i figli?”
16:39
And if they say no,
321
999995
1877
Se la risposta è no,
16:41
there is a possibility that it could harm the children in this way,
322
1001914
4546
se c’è una possibilità che in questo modo potrebbe nuocere ai figli,
16:46
then that immediately would disqualify that decision.
323
1006502
5130
allora quella decisione viene immediatamente squalificata.
16:51
So I do agree that there is a place of choosing the decisions,
324
1011674
5005
Quindi sono d’accordo che c’è un luogo dove si prendono le decisioni,
16:56
like, making decisions that will ensure that children are protected
325
1016720
4839
come prendere decisioni che assicureranno che i figli siano protetti
17:01
or the planet is protected.
326
1021600
2002
o che sia protetto il pianeta.
17:03
And also, just to add something, in scripture I've read
327
1023602
3379
Solo per aggiungere qualcosa, nelle scritture che ho letto
17:06
that says, you know, I've given you a choice of life and death,
328
1026981
4212
c’è scritto, vi ho dato una scelta di vita e di morte,
17:11
so you choose between life and death.
329
1031193
2461
quindi scegliete tra vita e morte.
17:13
So when I bring it to the climate crisis,
330
1033946
3503
Quando consideriamo la crisi climatica,
17:17
we have a choice.
331
1037491
1585
abbiamo una scelta.
17:19
A choice to either walk into a world that is beneficial for all of us
332
1039118
5755
Una scelta sia di camminare in un mondo che sia benefico per ognuno di noi
17:24
or a choice that will take us into the world
333
1044915
3170
o una scelta che ci porterà in un mondo
17:28
that may harm some people earlier,
334
1048085
2336
che potrà nuocere ad alcune persone all’inizio
17:30
but in the end it would impact everyone.
335
1050462
3170
ma che alla fine avrà conseguenze su chiunque.
17:33
So I do agree that we must make a choice.
336
1053674
2753
Quindi sono d’accordo che dobbiamo scegliere
17:36
MR: But I like that wisdom
337
1056427
1668
MR: Mi piace quella saggezza
17:38
that you shouldn't take decisions
338
1058095
2169
che non dovresti prendere decisioni
17:40
that may impact wrongly on future generations.
339
1060264
4171
che possono avere effetti sbagliati sulle generazioni future.
17:44
This gets back to oil and gas in Africa.
340
1064476
3712
Questo ci riporta al petrolio e al gas in Africa.
17:48
You know, it sounds, you know, short term,
341
1068647
3128
Sembra che parliamo di breve termine,
17:51
but it's not actually short term
342
1071817
1543
ma è davvero breve termine
17:53
because putting in that infrastructure will take some years.
343
1073402
2836
perché per costruirla ci vorranno diversi anni.
17:56
And by that time, and then we know it's actually adding to the problem.
344
1076280
3587
A quel punto sapremo che sta aumentando il problema.
18:00
Yeah, so it's a kind of very,
345
1080451
3753
Già, è oltremodo
18:04
very good point to think about the future impacts of all actions
346
1084246
5839
un ottimo punto pensare all’impatto futuro di tutte le azioni
18:10
and the impact particularly on, as you say, children and grandchildren.
347
1090085
3671
e particolarmente all’impatto, come dicevi, su figli e nipoti.
18:14
VN: Yeah, I believe that all life on Earth is sacred,
348
1094506
3712
VN: Già, credo che tutta la vita sulla Terra sia sacra
18:18
and I believe that there is an intersection,
349
1098260
3670
e credo che si sia un’intersezione,
18:21
or interconnection of all life on the planet.
350
1101930
3671
o un’interconnessione di tutti gli esseri viventi sul pianeta.
18:25
And just to really add on that,
351
1105601
2377
Solo per enfatizzare questo punto,
18:27
in my tribe, I am a Muganda by tribe,
352
1107978
3587
nella mia tribù, la tribù Muganda,
18:31
we have different clans.
353
1111565
2002
ci sono clan differenti.
18:33
And I mean, the Njovu clan, njovu means elephant.
354
1113609
3295
Il clan Njovu, njovu significa elefante.
18:37
So recently I got to learn that you know,
355
1117237
3212
Recentemente sono venuta a conoscenza
18:40
one of the reasons for putting the clans was to preserve wildlife.
356
1120491
4796
che una delle ragioni per formare dei clan era per preservare la vita selvaggia.
18:46
And what happens with the clans
357
1126121
2419
Quello che succede con i clan
18:48
it means if I'm in the elephant clan,
358
1128582
3003
significa che se sono nel clan elefante,
18:51
I can't eat an elephant.
359
1131585
2002
non posso mangiare un elefante.
18:53
I cannot harm or kill an elephant.
360
1133629
3837
Non posso nuocere o uccidere un elefante.
18:57
So it will be the same for another person who is maybe in a lion clan.
361
1137466
4713
La stessa regola vale per un’altra persona che magari appartiene al clan leone.
19:02
And there are different clans,
362
1142221
2043
Ci sono numerosi clan,
19:04
you find that there are different clans of tree species
363
1144264
2962
sono clan che differiscono per le specie degli alberi
19:07
or plant species or animals or marine species.
364
1147267
4255
o per le specie di piante o per le specie animali o marine.
19:11
And in that way,
365
1151563
1710
In quel modo,
19:13
that was the wisdom to preserve the different animals
366
1153273
4547
si aveva la saggezza di tutelare le differenti specie di animali
19:17
and the different plants and the different trees.
367
1157861
2920
così come le specie di piante e alberi.
19:20
So I do believe that in a way there is a connection between, you know,
368
1160781
6006
Credo che in qualche modo ci sia una connessione
19:26
the different kinds of life on this Earth.
369
1166829
3253
tra generi differenti di vita in questa Terra,
19:30
MR: And what I wanted to ask you about is the importance, if you think so,
370
1170708
5338
MR: ciò che voglio chiederti riguarda l’importanza, se sei d’accorso,
19:36
of intergenerational conversation.
371
1176088
2294
dei dialoghi intergenerazionali.
19:38
VN: So I do believe that we need an intergenerational conversation
372
1178424
5297
VN: Credo fermamente che sia necessario per noi avere confronti intergenerazionali
19:43
to address the climate crisis,
373
1183762
2127
per indirizzare la crisi climatica,
19:45
because I am not the first climate activist in the whole world.
374
1185931
4963
perché non sono la prima attivista del mondo a occuparsi di clima.
19:50
And I know that, you know,
375
1190936
1627
E so
19:52
the movement is not the first movement in the whole world.
376
1192604
3379
che il movimento non è il primo movimento al mondo.
19:56
I know that there have been people who have been organizing and mobilizing,
377
1196024
4755
So che ci sono state persone che si sono organizzate e mobilitate,
20:00
you know, for so many years,
378
1200821
1919
per talmente tanti anni,
20:02
demanding for, you know, climate justice or a better environment for all of us.
379
1202781
5673
reclamando una giustizia climatica o per migliorare l’ambiente per tutti.
20:08
I know that you've been doing incredible work as well,
380
1208495
3796
So che anche tu stai facendo un lavoro incredibile
20:12
you know, for the environment.
381
1212291
1585
per l’ambiente.
20:13
So I believe I have something to learn from you
382
1213917
5631
Credo che c’è qualcosa che posso apprendere da te
20:19
and many other people
383
1219590
1710
e molte altre persone
20:21
who started this work way before I did.
384
1221341
3379
che hanno iniziato molto prima di me.
20:24
And I also believe there is a place for them to learn from me as well.
385
1224762
4337
Credo anche ci sia anche spazio per loro per apprendere da me.
20:29
So I think it's a place of bridging the different wisdoms
386
1229141
5922
C’è un luogo in cui si possono costruire ponti tra le differenti forme di saggezza
20:35
of the older generation and the younger generation
387
1235063
3337
della vecchia e nuova generazione
20:38
to come up with that one conversation.
388
1238400
2419
per arrivare ad un dialogo.
20:40
Because, you know,
389
1240861
1293
Perché, come sai,
20:42
the fight is not just for the younger generation.
390
1242196
4212
questa lotta non è soltanto per la nuova generazione.
20:46
The fight is for everyone.
391
1246450
1835
Questa lotta è per ognuno di noi.
20:48
MR: So Vanessa, how do you see the increasing climate shocks basically,
392
1248285
3962
MR: Vanessa, sostanzialmente come vedi l’escalation di questi choc climatici,
20:52
and impacts impacting on the rights of people in African countries?
393
1252289
5172
il cui impatto si ripercuote sui diritti delle popolazioni dei paesi africani?
20:58
VN: I will first of all mention something I remember in school
394
1258045
4087
VN: Vorrei prima far riferimento ad un mio ricordo scolastico
21:02
that was taught about rights.
395
1262174
2044
che era un insegnamento sui diritti.
21:04
So being told that people have the right to clean air
396
1264259
3754
Mi era stato detto che le persone hanno il diritto a respirare aria pulita
21:08
or people have the right to water or to housing,
397
1268055
4212
o le persone hanno il diritto all’acqua potabile e alla casa,
21:12
and these are the very things that the climate crisis is destroying.
398
1272267
5923
e queste sono le cose basilari che il cambiamento climatico distrugge.
21:18
When it comes to water sources,
399
1278232
2002
Quando parliamo di sorgenti d’acqua,
21:20
we know that for so many people, so many communities,
400
1280234
3253
sappiamo che per così tante persone, per tante comunità,
21:23
when they experience dry spells,
401
1283487
2169
quando si sono perdite d’acqua ????
21:25
they have to walk long distances to look for water.
402
1285697
4296
devono percorrere grandi distanze in cerca d’acqua.
21:30
And, you know, when it comes to housing,
403
1290327
2586
Quando parliamo di alloggi,
21:32
we know that many people have lost their homes
404
1292955
3128
sappiamo che molte persone hanno perso le loro case
21:36
because of flooding, because of landslides.
405
1296124
2420
a causa di alluvioni, a causa delle frane.
21:38
We've had recent floods in Mbale region here in Uganda.
406
1298544
5588
Abbiamo avuto alluvioni recenti nelle regione Mbale qui in Uganda.
21:44
And thousands of people were displaced, and their homes were destroyed.
407
1304132
5631
Migliaia di persone ricollocate e le loro case distrutte.
21:49
So it's really a place of understanding
408
1309805
2794
Quindi è davvero uno spazio in cui comprendere
21:52
that the very rights that we were taught in school, you know,
409
1312599
4088
che tutti i diritti che ci hanno insegnato a scuola
21:56
they are being affected by the climate crisis.
410
1316687
4129
sono influenzati dalla crisi climatica.
22:00
Many times women are on the front lines of the climate crisis.
411
1320858
3878
Molte volte le donne sono in prima linea nella crisi climatica.
22:04
And this is because for many communities,
412
1324778
2836
Questo avviene perché, per molte comunità,
22:07
women have the responsibilities of providing food,
413
1327656
3462
le donne hanno la responsabilità di procurare il cibo,
22:11
providing water for their families.
414
1331118
1710
l’acqua per le loro famiglie.
22:12
MR: Many are farmers.
415
1332828
1209
MR: Molte sono contadine.
22:14
VN: Exactly. So when, you know, crops are drying
416
1334037
3546
VN: Infatti. Pertanto, quando il grano si secca
22:17
because of, you know, too much heat,
417
1337624
2586
a causa del calore eccessivo,
22:20
it's the women that are on those farms.
418
1340210
2628
sono le donne di quella fattoria ?????
22:23
When the farms are destroyed or washed away,
419
1343171
3421
Quando le fattorie sono distrutte o spazzate via da un’alluvione,
22:26
it's the women that are impacted,
420
1346633
2503
l’impatto ricade sulle donne,
22:29
they are the ones working on those farms.
421
1349177
2628
sono loro che lavorano in quelle fattorie.
22:31
When water systems dry out,
422
1351805
1543
Quando l’acquedotto si prosciuga,
22:33
it's women that have to walk very long distances.
423
1353348
3128
sono le donne a dover percorrere distanze lunghissime.
22:36
For some communities, it's even worse for, you know, children,
424
1356476
4171
Per alcune comunità le cose si mettono peggio per i figli,
22:40
especially girls, who have to drop out of school.
425
1360689
3253
soprattutto le ragazze, costrette a saltare scuola.
22:43
Some are forced into early marriages,
426
1363942
2878
Alcune sono obbligate a sposarsi presto,
22:46
because their families can't take them to school anymore.
427
1366820
2836
perché le loro famiglie non possono mantenerle più a scuola.
22:49
And when they get them married off,
428
1369698
1835
Quando riescono a sposarle,
22:51
they expect a bride price
429
1371533
2002
si aspettano un prezzo per la sposa
22:53
that can help them recover from the climate impacts.
430
1373535
3337
che possa aiutarli a superare gli impatti causati dal clima.
22:56
So it's really evident
431
1376872
1251
È molto evidente
22:58
that the climate crisis disproportionately affects so many girls
432
1378165
4254
che la crisi climatica colpisce disproporzionalmente moltissime ragazze
23:02
and so many women across Uganda,
433
1382461
3420
e moltissime donne in tutta l’Uganda,
23:05
across Africa and across the world.
434
1385881
2836
in tutta l’Africa e in tutto il mondo.
23:09
MR: I wonder what kind of message you would give
435
1389384
4171
MR: Mi chiedo che tipo di messaggio daresti
23:13
you know, just at the end of this conversation,
436
1393597
3211
come contributo finale a questa conversazione,
23:16
a final message of what action everybody can take.
437
1396808
3087
una conclusione sulle azioni che tutti possono intraprendere.
23:20
And now I'm not talking about Africa.
438
1400812
1794
Ora non mi riferisco solo all’Africa.
23:22
I'm actually talking more about the world
439
1402606
2002
Veramente sto parlando di tutto il mondo
23:24
that needs to move more quickly
440
1404650
3795
che ha bisogno di muoversi più velocemente
23:28
out of fossil fuel, for example.
441
1408487
1668
fuori dai carburanti fossili.
23:30
But what message would you have
442
1410197
2836
Ma quale messaggio daresti
23:33
for those who are listening to this conversation?
443
1413033
3462
a coloro che ascoltano questa conversazione?
23:36
VN: Yeah, I would first of all, say that many times, you know,
444
1416870
3962
VN: Già, prima di tutto, questo è un fatto noto,
23:40
the climate crisis seems very complex.
445
1420874
2920
la crisi climatica sembra molto complessa.
23:43
And many people want to do something,
446
1423835
2378
Molte persone vogliono fare qualcosa,
23:46
but they don't know exactly what they can do.
447
1426254
2795
ma non sanno esattamente cosa possono fare.
23:49
But there are so many things that can be done.
448
1429383
2419
Ma ci sono parecchie cose che possono essere fatte.
23:51
And you know, we all won't do everything.
449
1431802
4921
Sapete, non faremo tutto.
23:56
But it's finding that thing that will transform something.
450
1436765
3795
Ma è la scoperta che riuscirà a cambiare qualcosa.
24:00
You know, no one is too small to make a difference
451
1440978
2335
Nessuno è troppo piccolo per non fare la differenza
24:03
and no action is too small to transform the world.
452
1443355
2419
e nessuna azione troppo piccola per un cambiamento.
24:05
It's like we are all one body,
453
1445816
1960
Siamo come un corpo unico,
24:07
and every part of that body has different actions.
454
1447818
2836
ogni piccola parte di quel corpo ha azioni differenti.
24:10
So it's a place of finding your part and lot in the body and say,
455
1450696
3837
È uno spazio in cui trovare parte e ruolo nel corpo e affermare:
24:14
I would do this.
456
1454574
1127
“Io farò questo.”
24:15
That if you are in law,
457
1455742
1877
Se siete nel settore legale,
24:17
we did an event about law together --
458
1457661
3128
abbiamo avuto un evento, insieme, sulle normative;
24:20
MR: Yes, at COP26.
459
1460831
1793
MR: Sì, al COP26.
24:22
VN: At COP26.
460
1462666
1209
VN: Sì, al COP26.
24:23
So if you are in law,
461
1463917
1668
Se siete nel settore legale,
24:25
you can find your place in what you're doing
462
1465585
3045
potete trovare facilmente spazio con quello che state facendo
24:28
that as a lawyer or as a judge,
463
1468672
2336
sia come avvocato, sia come giudice,
24:31
you're going to support different activists
464
1471049
2002
andrete a supportare diversi attivisti
24:33
because you've seen activists take, you know,
465
1473093
2127
perché avete visto attivisti portare
24:35
different cases to court in regards to climate issues.
466
1475220
4129
diversi casi in Tribunale legati a questioni climatiche.
24:39
That if you're a teacher,
467
1479683
1626
Se siete insegnanti,
24:41
you're going to use your space as a teacher in school
468
1481309
3129
potete usare il vostro spazio come insegnanti in una scuola
24:44
to teach the students,
469
1484479
1669
per insegnare agli studenti,
24:46
to tell them not only about what is happening,
470
1486189
2753
per dire loro non soltanto quello che sta accadendo,
24:48
but about what they can do.
471
1488942
1794
ma anche quello che possono fare.
24:50
So it's really a place of finding your part in the body
472
1490736
4337
È davvero un luogo di scoperta qual è la nostra parte nel corpo
24:55
and just doing your part,
473
1495115
1710
e fare la vostra parte,
24:56
because in the end,
474
1496825
1335
perché alla fine,
24:58
when we put all the different actions
475
1498201
2628
quando mettiamo insieme tutte le differenti azioni
25:00
of the different members of the body,
476
1500829
1919
di tutte le differenti parti del corpo,
25:02
we actually transform the whole world.
477
1502748
2127
in realtà trasformiamo il mondo intero.
25:04
MR: Yeah.
478
1504916
1168
MR: Già.
25:06
Well, Vanessa, all I can say is I have really enjoyed this conversation.
479
1506084
3420
Vanessa, quello che posso dire è che ho apprezzato questa conversazione.
25:09
And I hope you have.
480
1509504
1168
Spero anche tu.
25:10
VN: Yes, I have, thank you so much.
481
1510714
1793
VN: Sì, ti ringrazio molto.
25:12
It was a lovely conversation, and I had so much to learn from you.
482
1512549
4338
È stata un’amabile conversazione, avevo molto da apprendere da te.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7