The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,277 views

2022-11-28 ・ TED


New videos

The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,277 views ・ 2022-11-28

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Ramsden 校正: Emi Atarashi
00:04
Mary Robinson: Vanessa, thank you so much
0
4417
2002
(メアリー・ロビンソン) ヴァネッサさん
00:06
for inviting us to your home here in Kampala, in Uganda,
1
6419
3587
今日は ウガンダ カンパラの ご自宅にお招きいただいて
00:10
for this TEDWomen conversation,
2
10048
2586
TEDWomenの対談が実現し
00:12
I really appreciate that.
3
12676
1209
大変感謝しています
00:13
It's so much nicer to be in somebody's home
4
13885
2044
対談をする場所は
00:15
having a conversation.
5
15971
1626
自宅の方が ずっといいですね
00:17
So let's start with what prompted you
6
17597
3963
まずは なぜ環境活動家になったのか
00:21
or what brought you to become a climate activist,
7
21601
4505
きっかけについて お話しください
00:26
to become aware of the climate issue from the beginning?
8
26147
2628
気候問題を意識し始めたのは いつですか?
00:28
You must have been very young, but you're still very young.
9
28817
2961
今もお若いですが かなり若い頃ですね
00:31
Vanessa Nakate: My journey started in 2018.
10
31820
2711
(ヴァネッサ・ナカテ) 2018年です
00:34
That is when I started reading about the challenges
11
34531
3211
深刻な問題の記事を読み始めたのが きっかけでした
00:37
that the people in my country, Uganda, were facing.
12
37784
2836
私の祖国ウガンダが直面する問題です
00:40
And at that point,
13
40954
1168
その時初めて
00:42
I found out that climate change was one of those challenges.
14
42163
4004
気候変動が 数ある問題のうちの 1つであると知りました
00:46
And I remember in school
15
46167
1627
学校では 地理の授業で 気候変動について勉強しましたが
00:47
studying about climate change in geography class.
16
47836
2836
00:50
It never made me realize that it was actually an emergency
17
50714
4462
緊急の課題だとは知らなくて
すでに進行中の問題であることにも 気づいていませんでした
00:55
or something that was happening at that time.
18
55176
2670
00:58
So I was really surprised to find that it is the greatest threat
19
58179
3254
多くの人々の生活に 大きく影響していることを知り
01:01
facing the lives of so many people.
20
61474
1919
衝撃を受けました
01:03
MR: And what was it in 2018 that kind of prompted you?
21
63435
2919
(メアリー)2018年の 何がきっかけだったのですか?
01:06
VN: I remember speaking to one of my uncles, Charles,
22
66396
3420
(ヴァネッサ)おじのチャールズと 話していた時
01:09
and asking him if he has seen any changes
23
69816
4004
環境の変化を感じているかどうか
01:13
from when he was much younger and right now.
24
73820
3128
若かった頃と今とを 比べてもらったところ
01:16
And he explained to me that 20 years ago in a specific place,
25
76990
6256
20年ほど前は 地域によって
例えば ミティアナ県では
01:23
he mentioned in Mitanya
26
83246
1919
01:25
that they would expect rains at a specific time.
27
85206
3504
雨季の時期は 決まっていたそうですが
01:28
But then he said now, 20 years later,
28
88752
3169
20年後の今は
01:31
that the farmers cannot tell when the rains would come.
29
91963
4797
いつ雨が降るのか 農家の人々が 予想できなくなったそうです
01:36
So he actually said there's been a change, but no one is talking about it.
30
96801
4797
そして その変化について 誰も話題にしないとも話してくれました
01:41
So that really triggered me to start doing something about it.
31
101973
4129
これが 私にとって 行動を起こすきっかけになりました
01:46
I didn't know what exactly I had to do,
32
106144
3837
何をすれば良いのか わかりませんでしたが
グレタ・トゥーンベリさんの ストライキを見て 奮い立ちました
01:50
but after seeing Greta Thunberg from Sweden strike, I was really inspired.
33
110023
4838
01:54
MR: You saw those photographs of her in front of the Swedish parliament.
34
114903
3420
(メアリー)スウェーデン議事堂前の ストライキの写真を見たんですね
(ヴァネッサ)はい 2018年 3学期が始まる頃でした
01:58
VN: Yes. In 2018, towards the end of the year.
35
118365
3003
02:01
So I was really inspired by her actions,
36
121951
2837
グレタさんの行動が きっかけとなり
02:04
and I decided that I would start striking as well.
37
124829
3462
私も ストライキをすることにしました
02:08
However, I was quite scared to go to the street.
38
128667
3712
でも 街へ行くのが 怖くなってしまいました
02:13
MR: Why were you scared?
39
133380
1793
(メアリー)なぜですか?
02:15
VN: I think I've always been nervous to face people, so many people.
40
135215
5005
(ヴァネッサ)多くの人を前にするのは もともと苦手だったんです
02:20
MR: Are you a bit shy?
41
140261
1335
(メアリー)シャイな方ですか?
02:21
VN: A bit, yes.
42
141638
1543
(ヴァネッサ)はい 少し
02:23
Yeah, but I tend to manage it, I should say.
43
143723
5756
でも たいてい どうにか乗り越えます
02:29
MR: You were in Davos with Greta Thunberg
44
149521
2711
(メアリー)グレタさんと ダボス会議に出席したんですよね
02:32
and some other well-known climate activists.
45
152232
2836
その他の有名な気候活動家たちとも
02:35
And there was a photo taken, I think, of five of you,
46
155068
2878
確か 5人で撮った写真が ありましたね
02:37
and the other four were white women, white young women,
47
157987
3921
残りの4人は皆 若い白人の女性でしたが
02:41
you were all very young.
48
161950
1376
02:43
And you were cut out of the photograph.
49
163326
1919
ある報道では あなただけ 写真から外されていましたね
02:45
VN: Yes.
50
165245
1209
(ヴァネッサ)そうです
02:46
MR: You could have just, you know, accepted that, but you didn’t.
51
166496
3086
(メアリー) 黙っておくこともできたのに 声を上げましたね
02:49
Tell us about why, how you felt
52
169582
3295
これについて どう思いましたか?
02:52
and then why you decided to react the way you did
53
172877
4046
なぜ その時の行動を選び
02:56
and what you did.
54
176965
1251
どんな行動を取りましたか?
02:58
VN: When I first saw the photograph, I was, of course, really frustrated
55
178550
4838
(ヴァネッサ)最初に 写真を見た時は もちろん 腹が立ちました
03:03
because I remember one of the messages
56
183430
2877
私の主張の中で
03:06
I really emphasized at that press conference
57
186349
2544
記者会見でも強調したことですが
03:08
was the need to listen to the voices,
58
188893
2461
世界中の活動家たちの声を聞くことの 必要性を訴えていたからです
03:11
you know, of different activists across the world.
59
191396
2336
03:13
MR: And suddenly, you were cut out.
60
193773
1710
(メアリー)それでも 外されたのですね
03:15
VN: Exactly.
61
195483
1168
(ヴァネッサ)かなりショックを受け 腹が立ちました
03:16
So it was quite disappointing to see and also frustrating for me.
62
196651
3921
03:20
But also at that point,
63
200572
1209
でも その時 単純に
03:21
I just wanted to ask why I have been removed from the picture.
64
201781
4088
なぜ 私が写真から外されたのか 質問したくなりました
03:25
And that's exactly what I did.
65
205869
1793
その疑問 そのままに なぜかを 聞いてみました
03:28
I asked why.
66
208079
1418
03:29
And that really gave me the opportunity to talk about, you know,
67
209497
4505
これが きっかけとなって
気候変動と人種的正義などの交差性 「インターセクショナリティ」について
03:34
some of the intersections of climate change, for example,
68
214002
2711
03:36
with racial justice.
69
216713
1501
話をするようになりました
03:38
MR: Talk about this big long word that we use, intersectionality.
70
218590
4671
(メアリー)「インターセクショナリティ」 長い単語ですね
03:43
(Laughter)
71
223303
1334
(笑)
03:44
VN: Yeah, so when when we talk about intersectionality,
72
224637
3712
(ヴァネッサ)インターセクショナリティの 観点で 説明すると
03:48
it's just something that explains
73
228391
2044
03:50
that climate change is not just on its own.
74
230435
2419
気候変動は 単独の問題ではないのです
03:52
Climate change is more than weather,
75
232854
1752
気候変動とは 単なる天候の話題ではなく
03:54
it's more than statistics,
76
234647
1335
単なる データの話でもなく
03:56
it's about the people.
77
236024
1293
人間に関する問題なのです
03:57
And when we bring in the conversation of intersectionality,
78
237358
3379
インターセクショナリティの 問題として扱えば
04:00
it makes us talk about, you know, things like poverty eradication.
79
240779
3712
貧困撲滅や人種的正義と 絡めて話すようになり
04:04
It makes us talk about racial justice in our fight for climate justice.
80
244532
4797
気候正義につながってくるのです
04:09
MR: Yes.
81
249746
1168
(メアリー)その通りですね
04:11
And you know, you’ve been the face on Time magazine.
82
251706
4546
ヴァネッサさんは タイム誌の表紙にもなりましたね
04:16
You have reached very high visibility as a voice for Africa.
83
256294
5964
アフリカの代弁者として 注目されました
04:22
How has that been?
84
262300
1418
その後 どうですか?
04:23
How has the journey for you been?
85
263760
2169
これまでの道のりは?
04:25
How have you felt internally?
86
265970
2086
自身の中で 変化を感じていますか?
04:28
How have you managed to cope with, you know, being well-known,
87
268097
4547
有名になることと どう付き合っていますか?
04:32
presumably you get lots of social media messages, lots of everything,
88
272685
3254
SNSでは 多くのメッセージが 送られてくるでしょう
04:35
and maybe some of them are negative.
89
275980
1752
ネガティブなものも含めて
04:37
How do you cope?
90
277732
1460
大変ですか?
04:39
VN: Well, I want to first of all say that, you know,
91
279234
3878
(ヴァネッサ)まず 断っておきたいことは
04:43
I'm not the voice of Africa,
92
283154
2211
私は アフリカの代弁者ではありません
04:45
yeah, there are so many --
93
285406
2461
確かに メッセージはたくさん—
04:47
MR: You are one of the voices.
94
287909
1627
(メアリー)代弁者の一人ですよ
04:49
VN: Yes.
95
289577
1252
(ヴァネッサ)そうですね
04:51
And the publicity or the fame, if I should say that,
96
291120
6048
名が知れると
伴ってくるものですね
04:57
comes with that.
97
297168
1251
04:58
It can be both positive and also negative.
98
298419
3295
ポジティブとネガティブの両方です
05:02
And negative, it can be, you know,
99
302048
2628
ネガティブなものと言えば
05:04
the people who will say that what you're doing is not real
100
304676
3753
真実を語っていないとか
05:08
or you're exaggerating the climate crisis
101
308471
3087
気候危機を誇張しているとか
05:11
or people who tell you you're, you know,
102
311558
2544
さらには こんなのもあります
若い女は 表に立つより 結婚すべきだとか
05:14
a young woman, you should get married instead of standing on the street.
103
314143
3587
05:17
So it comes with all that.
104
317772
1710
色々な声が届きます
05:19
But one thing I realized that, you know,
105
319524
2586
でも 1つわかったことは
05:22
the one percent is the negativity,
106
322110
3295
ネガティブなのは ほんの1%で
05:25
but the 99 percent,
107
325446
1502
残りの 99%は
05:26
it's the support from different parts of the world.
108
326990
3545
世界中から届く応援の声です
05:30
So amidst all that, I look at the support from the different people.
109
330577
4963
ネガティブな批判があっても 応援の方に目を向けることにしています
05:35
MR: And you take steps to make sure
110
335582
2627
(メアリー)そして 心がけているのは
05:38
that your own self-care is, you know, going well,
111
338251
4421
ご自分のセルフケアですよね
05:42
that you've got a balance in what you're doing.
112
342714
2586
活動には バランスが大切だと
05:45
VN: Yes.
113
345341
1377
(ヴァネッサ)そうです
05:46
MR: What do you do?
114
346759
1168
(メアリー)具体的には?
05:47
VN: Apart from the activism,
115
347969
1835
(ヴァネッサ)活動のほかに
05:49
I do many other things in my own personal life.
116
349846
2919
プライベートの時間は 様々なことをして過ごします
05:53
One, like you've talked about, self-care, I really love to rest.
117
353725
3044
セルフケアについて言えば 休むことが大好きです
05:56
And many times for me, rest is actual sleep.
118
356769
2545
私にとって「休む」とは 寝ることです
05:59
(Laughter)
119
359355
1502
(笑)
06:00
Yes, so I really love to get good sleep.
120
360899
3545
よく寝ることを心がけています
06:04
And literally everyone here at home knows that.
121
364485
3129
これは 皆さんも 共感してくださるでしょう
06:08
And also, I love getting involved in church activities.
122
368031
3378
その他に 教会の活動に 参加するのも好きです
06:11
Yes.
123
371993
1209
(メアリー)ヴァネッサさんは
06:13
MR: I know you've talked about
124
373202
2795
06:15
capitalism as being part of a problem in degrading land
125
375997
4922
資本主義が問題の一部だと 語っていますね
06:20
and extracting and degrading, etc.
126
380960
4088
資源搾取や環境劣化を招いていると
06:25
What kind of structures would you like to see in a broad sense?
127
385048
2961
広い意味で 望んでいるのは どのような構造ですか?
どのような世界になって欲しいですか?
06:28
What kind of world would you like to see?
128
388051
2294
06:30
VN: Yes, I would like to see a kind of world that respects people,
129
390386
4964
(ヴァネッサ)人を大切にするのはもちろん
06:35
but also respects the planet as well.
130
395391
2586
地球も大切にする世界を望んでいます
06:38
And it's important to note
131
398436
1460
私たちが 自覚しておくべきなのは
06:39
that we are in a system that has created the climate crisis
132
399938
5171
自分が生活をしているシステムが
気候危機とその他たくさんの困難を 引き起こしてきたということです
06:45
and many other challenges that people are facing.
133
405151
2920
06:48
And when we demand for system change,
134
408112
3003
強くシステムを変えなければと 感じるのであれば
06:51
we mean that the system actually has to change.
135
411115
2795
そのシステムは本当に 変革の必要があるということです
06:53
We cannot solve, you know,
136
413952
2043
今起きている問題の解決は
06:55
the problems that are happening right now
137
415995
2252
現状のシステムでは不可能です
06:58
with the very system that created them.
138
418289
2252
そもそも問題を招いたのが そのシステム自体だからです
07:00
So we need something new,
139
420583
1543
何か新しいことが必要で
07:02
something that will ensure that people are protected
140
422126
2670
人々も 地球も守られることを 保証するものでなければなりません
07:04
and the planet is protected as well.
141
424796
2335
07:07
When it comes to consumption,
142
427173
2336
経済について言えば
07:09
I think it's a place of governments
143
429550
2837
それは 政府の仕事で
07:12
helping to make cities more sustainable for people.
144
432428
3379
市民のために 持続可能な都市を 作っていかなければなりません
07:15
Because it could be transportation.
145
435848
2002
交通手段について見てみると
07:17
For example, when you're in a country within Europe,
146
437892
2920
例えば ヨーロッパの国に住んでいれば
07:20
you can very easily use the train to get to so many places
147
440812
3962
電車で簡単に移動することができます
07:24
to even go through, I mean, get to another country,
148
444816
3962
外国に行くことだって可能です
07:28
which may be difficult in some places or in some countries.
149
448820
4212
しかし 地域や国によっては 交通手段を選べません
07:33
So I think it's really a place of making our cities
150
453032
3087
持続可能な都市や国を作っていけば
07:36
and our countries more sustainable
151
456119
2294
07:38
so that people can live more sustainably
152
458454
2545
人々は持続可能な生活が できるようになります
07:41
when it comes to, you know, food, when it comes to transportation,
153
461040
3796
食べ物や 交通手段 そして衣服など
07:44
when it comes to clothing itself.
154
464877
2461
あらゆる面で そうです
07:47
You know, the issue of population,
155
467338
2711
気候危機の原因は 人口の大きさには関係ありません
07:50
it is not the problem in our fight for the climate crisis.
156
470091
3420
07:53
MR: I agree.
157
473511
1168
(メアリー)その通りですね
07:54
VN: Because it's important to know that, you know,
158
474721
2335
(ヴァネッサ)その理由は
アフリカの人口は 非常に多いにも関わらず
07:57
while Africa has a huge population,
159
477098
3086
08:00
it is responsible for less than four percent of the global emissions.
160
480226
4838
CO2の排出量は 世界の4%にも満たないからです
例えば ウガンダの10人家族は
08:05
And a family of maybe ten in Uganda
161
485064
3295
08:08
will emit way less than a family of four
162
488401
2961
ヨーロッパの4人家族に比べ CO2の排出量がずっと少ないです
08:11
in a country within Europe.
163
491404
1501
08:12
So it's really a place of understanding who has caused this crisis
164
492947
4755
誰が気候危機を 引き起こしているかを知り
08:17
and what needs to be done to make people live more sustainably.
165
497744
4296
人々が持続可能な生活をするには 何をすべきなのかを知るべきです
08:22
MR: And you've turned the focus, which I want to do,
166
502707
3295
(メアリー)私が話したい 話題になってきましたね
08:26
on your continent, Africa.
167
506044
2877
あなたの大陸 アフリカです
08:30
There are so many crises at the moment.
168
510965
2044
今 非常に多くの危機に瀕しています
08:33
There is, you know, a food crisis, a fuel crisis,
169
513676
3128
食糧危機や燃料危機
08:36
there was the COVID crisis
170
516846
1501
コロナの危機もありました
08:38
and a lack of equitable access to vaccines.
171
518347
3170
ワクチン分配の不平等が 問題になりました
08:41
And behind that, and there all the time,
172
521559
2336
でもその影でずっと しかも かなり前から
08:43
and much earlier, has been the climate crisis.
173
523895
2919
気候危機の問題が 叫ばれ続けています
08:46
So how do you want the conference that we're going to see,
174
526856
5923
次の会議では 何を期待していますか
08:52
the African Conference in Egypt in November, COP27,
175
532820
4922
11月にエジプトで開かれるCOP27です
08:57
how do you see the priorities?
176
537784
1459
優先課題は何でしょうか?
08:59
What do you want to see happen?
177
539243
1502
何が起きてほしいですか?
09:00
VN: When it comes to loss and damage,
178
540787
1876
(ヴァネッサ)ロス&ダメージ(損失と被害) について言えば
09:02
the climate crisis is pushing so many communities beyond adaptation.
179
542705
4755
気候危機のせいで 多くの地域が 絶望感に苛まれています
09:07
When, you know, a family loses a family member,
180
547460
3962
例えば 家族が亡くなった時でも 喪失感には慣れていくものです
09:11
you can adapt to a loss of life.
181
551464
2002
09:13
You know, you've talked about the food crisis,
182
553508
3003
しかし 先ほど食糧危機の話が出ましたが
09:16
for example, in the Horn of Africa
183
556511
1793
「アフリカの角」と呼ばれる地域では 2千万人以上が飢餓状態にあります
09:18
that has left more than 20 million people with no access to food.
184
558346
3879
09:22
You can’t adapt to starvation.
185
562266
2419
飢餓に慣れることは不可能なのです
09:24
You know, when islands are being washed away
186
564727
3170
島々が ハリケーンに襲われたり
09:27
and being submerged by flooding or by the rising sea levels,
187
567939
4421
洪水や海面上昇で 水没したりしていますが
09:32
it’s evident that you can’t adapt to lost islands or to sinking coastlines.
188
572401
4880
島が消失したり 海岸が沈んだりするのに 慣れるわけがありません
09:37
So this is where loss and damage comes in.
189
577323
2252
これが ロス&ダメージの本質なのです
09:40
MR: One of the things about development is, you know,
190
580243
5171
(メアリー)開発に関して言えば
先進国の経済発展は 化石燃料に支えられてきました
09:45
industrialized countries built their economies on fossil fuel.
191
585456
3253
09:49
And African countries have wanted to go as green as possible,
192
589085
3920
一方 アフリカは グリーン成長を目指していますが
09:53
but they haven't got the investment and support.
193
593047
2628
投資や支援が不足しています
09:55
And some countries want to go more into the gas they found
194
595716
3587
その結果 アフリカで発見された 天然ガスや石炭の利用が進んでいます
09:59
or the coal they've found,
195
599345
2336
10:01
in particular, gas more recently.
196
601722
1794
特に顕著なのは 天然ガスと石油パイプライン開発です
10:03
And pipelines.
197
603516
1168
この件では あなたは記事を書いていて
10:05
You've written about this.
198
605059
1251
10:06
You feel very strongly about this as a young African climate activist.
199
606352
3712
アフリカの若い気候活動家として 強い思いがあるようですね
10:10
Tell us more.
200
610106
1293
詳しく教えてください
10:11
VN: Yes, there is a very big challenge
201
611440
2920
(ヴァネッサ)はい これは大きな問題です
10:14
that so many African nations are facing right now.
202
614402
3420
アフリカの多くの国々で起きています
10:17
There is a pressure to transition to renewable energy.
203
617864
4087
再生可能エネルギーへの 移行への焦りと
10:21
There's a pressure to lift people out of energy poverty.
204
621993
4212
エネルギー貧困から人々を 救わねばならないという焦り
10:26
But then there is no climate finance to do that.
205
626205
3337
でも 実現のための 気候資金がありません
10:29
So what is happening is that fossil fuel companies
206
629584
3461
その結果 石油会社が ウガンダの資源を輸出する事態に至りました
10:33
are coming with all these deals for the gas or for the oil
207
633087
5422
現在 天然ガスや石油の取引を いろんな国で行っています
10:38
in the different countries.
208
638551
1293
10:39
MR: Because they're finding it harder in other regions.
209
639886
2585
(メアリー)他の地域では できないことだからですね
10:42
VN: Exactly.
210
642513
1168
(ヴァネッサ)その通りです
10:43
But then if the climate finance that is very much needed
211
643681
3587
気候資金を必要とする国々への 支援が遅れると
10:47
by these nations is delayed,
212
647310
2168
10:49
they are being pressured to lift their communities
213
649478
2420
国はエネルギー貧困の対処に 苦悩の選択を強いられます
10:51
out of energy poverty.
214
651898
1626
10:53
So, you know, that's what makes the climate crisis more than weather.
215
653524
4505
つまり 気候危機は 単なる気象の問題ではないのです
エネルギー貧困という問題が 根底にあります
10:58
So now there is an issue of energy poverty.
216
658070
2837
11:00
And we know that millions of people across Africa
217
660948
2586
アフリカの人々の多くは
11:03
have no access to electricity.
218
663576
2586
未だに 電気のアクセスさえありません
11:06
So that's why the demands of climate finance are very clear.
219
666162
3837
これが 気候資金の取り組みが最重要だと 主張する理由です
11:10
We need the money to help communities, those that are on the front lines,
220
670041
4462
地域や その最前線で苦悩する人々を 救うには 資金が必要です
11:14
to help people, to lift people out of energy poverty.
221
674503
4004
市民がエネルギー貧困から抜け出すにも 資金が必要なのです
11:18
But in a more cleaner way, while transitioning to renewable energy.
222
678549
3754
ただし 代替エネルギーへの移行期間も 地球に害のないものでなければなりません
11:22
MR: Would you make any exception for, you know,
223
682303
3670
(メアリー)例外はあり得ますか?
11:25
the possibility of clean cooking gas as a temporary, just transition
224
685973
5381
クリーンクッキングを優先して 再生可能エネルギーへの移行の間だけ
11:31
to help, as one of the solutions,
225
691354
2002
解決策の1つとして ガスを使用するなどです
11:33
there are other solutions to clean cooking
226
693356
2043
代替エネルギーではない クリーンクッキングや
11:35
or getting, you know, electricity into homes.
227
695441
3796
電力供給の解決策もありますね
11:39
I'm just wondering, I mean,
228
699237
1960
つまり お聞きしたいのは
11:41
are you of the view that there's no room at all,
229
701239
3586
絶対に 例外はありえないと いうことでしょうか
11:44
because many people feel
230
704867
2294
というのも 途上国は例外の余地があると
11:47
the developing countries should have some leeway.
231
707203
3837
多くの人々が考えています
先ほど おっしゃったように
11:51
Because of the very reason you gave,
232
711040
2211
11:53
Africa is such a low emitter internationally
233
713292
3087
アフリカは世界でも CO2の排出が低い地域で
11:56
and yet has real development needs.
234
716420
3170
発展は急務だという理由からです
12:00
I'm not talking about new infrastructure.
235
720925
2711
新しいインフラの件は それはそれとして
12:03
I'm talking about getting to people who need clean cooking
236
723678
4296
クリーンクッキングを必要とする人々や
電気を必要とする人々のことを 優先して考えた場合です
12:08
or who need electricity in their home.
237
728015
2336
12:11
VN: Well, I think that when it comes to, you know,
238
731060
2377
(ヴァネッサ)クリーンクッキングや 電力供給についても
12:13
clean cooking and getting electricity to people,
239
733437
3295
12:16
still we have to take the renewable way.
240
736732
2545
例外なく再生可能エネルギーを 使うべきだと思います
12:19
Unfortunately, gas is unsustainable,
241
739318
2753
残念なことに 天然ガスは持続可能ではありません
12:22
and it can be very harmful to so many people.
242
742113
3211
さらに 多くの人々にとって有害です
12:25
I know that when climate finance is made available,
243
745366
3170
気候資金があれば
多くの面で 従来の方法からの 変換が可能なのです
12:28
a lot of transformation can be made.
244
748577
2461
12:31
I run a project that I started in 2019,
245
751080
3086
私が2019年から取り組んでいる プロジェクトでは
12:34
and it involves the installation of solar panels
246
754166
2628
ソーラーパネルの設置や
12:36
and eco-friendly cook stoves in schools in Uganda.
247
756794
3086
環境に優しい調理コンロの提供を ウガンダの学校で行っています
12:39
I don't have, you know, specific climate finance
248
759880
3295
このプロジェクトの資金源は 気候資金ではありませんが
12:43
that is coming in for that project,
249
763217
1960
12:45
but it's been different people that are supporting,
250
765219
3212
寄付で支えてくれる人々がいます
12:48
you know, online through our GoFundMe.
251
768472
2211
クラウドファンディングの GoFundMeを通じた寄付です
12:50
And we've done installations in 31 schools now.
252
770683
3128
これまでに31の学校で 提供を行いました
12:53
They have access to electricity through solar.
253
773811
3086
太陽光発電により 電気が使えるようになったのです
12:56
You know, they have access to clean cooking
254
776897
2169
クリーンクッキングも
環境に優しい調理コンロで 可能になりました
12:59
through eco-friendly cook stoves.
255
779066
1752
13:00
So I think the solutions are available.
256
780860
2461
このように 解決法はあるのです
13:03
We just need political will and money to be available.
257
783362
3671
必要なのは 政治的意志と資金です
13:07
MR: So you would even say, you know,
258
787074
4296
(メアリー)それでは
13:11
that you wouldn't even have gas as a temporary, just transition solution
259
791370
6340
一時的に 移行措置として ガスを使うことが
13:17
to help women, for example, in particular,
260
797752
2294
例えば 女性に選択肢を与え
クリーンクッキングを可能にしても 譲歩できませんか
13:20
to get more choices of access to clean cooking?
261
800046
3378
13:23
VN: We cannot bring gas.
262
803466
1418
(ヴァネッサ)ガスはだめです
13:24
I believe there are more sustainable ways to help women.
263
804884
3336
女性の支援にも 持続可能な方法があると信じています
13:28
MR: So you you are very firm.
264
808220
1418
(メアリー) 信念は揺るがないのですね
13:29
VN: Yes.
265
809638
1168
(ヴァネッサ)そうです
13:30
MR: I'd love you to talk more
266
810848
1585
(メアリー)では さらに 今後のアフリカについてお聞かせください
13:32
about the Africa that could be there
267
812475
3461
13:35
if we move more quickly.
268
815978
1668
開発が加速された場合のことです
13:38
What would it mean?
269
818397
1502
どのような変化が起きますか?
13:39
How do you see, for example, in wetlands,
270
819899
3295
例えば 湿地帯はどうでしょう
13:43
how do you see it in terms of what would change in cities?
271
823235
3838
都市部には どんな変化があるでしょう
13:48
What would change, I mean, yes, there would be electricity in households,
272
828449
3629
各家庭に電気が通るように なるのでしょうか?
その他に大きな変化は起こりますか?
13:52
but how else could there be significant difference
273
832119
5256
13:57
in jobs as well as in better livelihoods?
274
837375
4879
雇用や生活水準の向上はどうですか?
14:02
VN: Yeah, I'll start by sharing something I told a friend of mine
275
842797
5338
(ヴァネッサ)私がある友人に 言ったことをお話ししましょう
14:08
while I was in Europe,
276
848135
2169
ヨーロッパにいた時
14:10
and we were going to take the train from one country to another.
277
850346
4171
別の国に列車で移動する時に こう言いました
14:14
And I told him that if I had lots of money right now,
278
854558
3796
「もし 今 たくさんお金があれば
14:18
I would take this public transportation to my country, Uganda, as well.
279
858396
4546
故郷のウガンダまで この公共交通機関に乗って行くのに」と
14:23
So I think those are some of the things
280
863275
2419
今はこんな夢のようなことが
14:25
that we could see happen if things start moving.
281
865694
3462
将来 開発の加速により 可能になるのです
14:29
To see that public transportation is made more accessible,
282
869198
5297
一般の人々にとって 公共交通機関は 利用しやすく
14:34
is made more affordable
283
874537
1543
しかも 手頃で
14:36
and also more sustainable for people.
284
876122
2502
持続可能な移動手段です
14:38
Because when public transportation is made, you know,
285
878624
2920
公共交通機関が 持続可能で 利用しやすくなると
14:41
sustainable and affordable for people,
286
881585
1877
14:43
it moves things very fast
287
883504
1752
物ごとの動きが加速します
14:45
because you can easily move from one place to another,
288
885297
2878
別の地点までの移動が 容易になるだけでなく
14:48
but in the most sustainable way possible.
289
888217
2461
最も持続可能な方法でもあるのです
14:50
So I think that when things start moving, actual money,
290
890719
3921
物ごとが動くということは お金が動くことで
14:54
because here what we are talking about is political will
291
894682
3420
肝心なのは 政治的意思と
14:58
and making climate finance available.
292
898102
2836
気候資金の調達です
15:00
This is what will enable African nations to build more sustainable cities.
293
900938
4671
実現すれば アフリカの国々が 持続可能な都市を築けるようになります
15:05
MR: Yeah, you mentioned the projects that you are working on
294
905609
3671
(メアリー)先ほど 活動中の プロジェクトの話が出ましたが
15:09
in rural schools
295
909280
2002
農村部の学校で
15:11
to have solar panels and a better cook stove system.
296
911323
6674
ソーラーパネル付きの 調理コンロを使う活動でしたね
15:18
What other projects that you know of or that you've seen
297
918497
4380
他に知っているプロジェクトで
15:22
or that you've heard of particularly excite you?
298
922918
3879
特にワクワクするものはありますか?
15:26
VN: So this project is really to educate young people about trees
299
926797
5506
(ヴァネッサ)若い人々が木について学び
木を育てるという プロジェクトがあります
15:32
and also to grow these trees with them.
300
932344
2294
15:35
So what I've seen with her project is that she teaches, you know,
301
935014
4296
学校で行うこのプロジェクトで 生徒が教わるのは
木を植えるだけではなく 木の世話まで行うのです
15:39
the students in schools to not only plant but to also grow the trees.
302
939351
4880
15:44
MR: To nurture them.
303
944273
1168
(メアリー)木を育てるのですね
15:45
VN: Exactly, nurture them.
304
945483
1376
(ヴァネッサ)そうです 育てるのです
15:46
So I think that is something that I find very exciting.
305
946859
4379
とてもワクワクさせてくれる プロジェクトです
15:51
And also here in Uganda, I've seen, you know,
306
951280
2211
ここ ウガンダでも
15:53
different activists during different tree-planting projects,
307
953532
3629
植樹プロジェクトを行う活動家がいます
15:57
especially fruit trees,
308
957203
2085
特に 果物の木は コミュニティのサポートに役立ちます
15:59
to help the communities where they're taking these trees
309
959288
3337
16:02
to not only have, you know, trees for environmental reasons,
310
962666
3546
木を植えることが 環境に良いのは 言うまでもありませんが
16:06
but also for food because they are fruit trees.
311
966212
2669
果実がなるので 食糧にもなります
16:08
MR: And sometimes for health as well.
312
968881
1835
(メアリー)健康にも良いということですね
16:10
VN: Exactly, yes.
313
970716
1376
(ヴァネッサ)その通りです
16:12
So those are some of the things that I have seen here
314
972092
3712
このように 様々な活動を見て
16:15
that are very inspiring.
315
975846
1585
とても刺激を受けています
COP26の対話で覚えているのは
16:18
I remember being in a conversation at COP26,
316
978057
3962
16:22
and it was with some Indigenous leaders.
317
982019
4213
ある先住民族のリーダーたちの話です
16:26
And one of the leaders said that usually before they make decisions,
318
986774
5714
あるリーダーが語ってくれたのは 何かを決定する前に 必ず行うことで
16:32
they always sit in a community and ask themselves,
319
992530
3920
地域の人々と話し合いの場を持ち こう問いかけるのだそうです
16:36
will this decision be good for the children?
320
996492
2794
「これは 子供たちにとって 良い決断ですか?」
16:39
And if they say no,
321
999995
1877
答えがノーであれば
16:41
there is a possibility that it could harm the children in this way,
322
1001914
4546
子供たちに 何らかの害を及ぼす 可能性があるということなので
16:46
then that immediately would disqualify that decision.
323
1006502
5130
即座に その決定を取り消すそうです
16:51
So I do agree that there is a place of choosing the decisions,
324
1011674
5005
決断に選択を課すのは 賢明だと思います 例えば—
16:56
like, making decisions that will ensure that children are protected
325
1016720
4839
「子供たちを守れる決断か」とか
17:01
or the planet is protected.
326
1021600
2002
「地球を守れる決断か」などです
17:03
And also, just to add something, in scripture I've read
327
1023602
3379
聖書で読んだことですが
17:06
that says, you know, I've given you a choice of life and death,
328
1026981
4212
神は 私たちに 生か死かの選択肢を与えたので
17:11
so you choose between life and death.
329
1031193
2461
私たちは生を選んで生きていると
17:13
So when I bring it to the climate crisis,
330
1033946
3503
これを 気候危機に当てはめると
17:17
we have a choice.
331
1037491
1585
選択は私たちにかかっているのです
17:19
A choice to either walk into a world that is beneficial for all of us
332
1039118
5755
全ての人々が恩恵を受ける 世界にするのを選ぶのか
17:24
or a choice that will take us into the world
333
1044915
3170
または 一部の人々の犠牲に始まり
17:28
that may harm some people earlier,
334
1048085
2336
17:30
but in the end it would impact everyone.
335
1050462
3170
最後には全ての人々が苦しむという世界を 選ぶのか ということです
17:33
So I do agree that we must make a choice.
336
1053674
2753
このように 選択が課されるのは 良いことだと思います
17:36
MR: But I like that wisdom
337
1056427
1668
(メアリー)まさに 覚えておくべきことは
17:38
that you shouldn't take decisions
338
1058095
2169
未来の人々に悪影響を与えるような 決断はすべきでないということでしょう
17:40
that may impact wrongly on future generations.
339
1060264
4171
17:44
This gets back to oil and gas in Africa.
340
1064476
3712
アフリカの 石油とガスの話に戻りましょう
17:48
You know, it sounds, you know, short term,
341
1068647
3128
短期的な話のように聞こえますが
17:51
but it's not actually short term
342
1071817
1543
実は そうではないですね
17:53
because putting in that infrastructure will take some years.
343
1073402
2836
インフラを整備するには 何年もかかりますから
整備されるまでの間も 環境問題は悪化します
17:56
And by that time, and then we know it's actually adding to the problem.
344
1076280
3587
18:00
Yeah, so it's a kind of very,
345
1080451
3753
ですから 重要なのは
18:04
very good point to think about the future impacts of all actions
346
1084246
5839
どんな意思決定の時も 未来への影響を考慮することで
特に 子供や孫の世代への影響を 考えなければなりません
18:10
and the impact particularly on, as you say, children and grandchildren.
347
1090085
3671
18:14
VN: Yeah, I believe that all life on Earth is sacred,
348
1094506
3712
(ヴァネッサ)私は 地球上の 全ての生命が神聖だと思っています
18:18
and I believe that there is an intersection,
349
1098260
3670
全ての生物に インターセクショナリティ—
18:21
or interconnection of all life on the planet.
350
1101930
3671
つまり 相互的なつながりが あると思うのです
18:25
And just to really add on that,
351
1105601
2377
私の話をすれば
18:27
in my tribe, I am a Muganda by tribe,
352
1107978
3587
部族でいうと 私はガンダ族です
18:31
we have different clans.
353
1111565
2002
部族の中には 複数の氏族がいて
18:33
And I mean, the Njovu clan, njovu means elephant.
354
1113609
3295
私は 「象」の意味を持つ ンジョヴ氏族です
18:37
So recently I got to learn that you know,
355
1117237
3212
最近知ったことですが
18:40
one of the reasons for putting the clans was to preserve wildlife.
356
1120491
4796
氏族を作った理由の1つは 野性の生物を守るためだそうです
18:46
And what happens with the clans
357
1126121
2419
氏族に課されるのは
18:48
it means if I'm in the elephant clan,
358
1128582
3003
例えば 象氏族なら
18:51
I can't eat an elephant.
359
1131585
2002
象を食べることができません
18:53
I cannot harm or kill an elephant.
360
1133629
3837
象に危害を与えたり 殺すことも禁止です
18:57
So it will be the same for another person who is maybe in a lion clan.
361
1137466
4713
他の氏族についても同じで ライオン氏族をはじめ
様々な氏族がいます
19:02
And there are different clans,
362
1142221
2043
19:04
you find that there are different clans of tree species
363
1144264
2962
木の種類の名前がついている氏族や
19:07
or plant species or animals or marine species.
364
1147267
4255
植物、動物、海の生物などがあります
19:11
And in that way,
365
1151563
1710
この方法が 様々な動物を守る知恵であり
19:13
that was the wisdom to preserve the different animals
366
1153273
4547
19:17
and the different plants and the different trees.
367
1157861
2920
草花や樹木を守る知恵なのです
19:20
So I do believe that in a way there is a connection between, you know,
368
1160781
6006
このように 相互的なつながりは
地球上の全ての生物にあると思います
19:26
the different kinds of life on this Earth.
369
1166829
3253
19:30
MR: And what I wanted to ask you about is the importance, if you think so,
370
1170708
5338
(メアリー)このほかに お聞きしたかったのは
世代間の対話の大切さについてです
19:36
of intergenerational conversation.
371
1176088
2294
19:38
VN: So I do believe that we need an intergenerational conversation
372
1178424
5297
(ヴァネッサ)世代間の対話は 必要だと思います
19:43
to address the climate crisis,
373
1183762
2127
気候危機への取り組みの対話です
19:45
because I am not the first climate activist in the whole world.
374
1185931
4963
私は 気候問題で世界初の 活動家ではありません
19:50
And I know that, you know,
375
1190936
1627
ご存知の通り
19:52
the movement is not the first movement in the whole world.
376
1192604
3379
この運動は 今に始まったことではないのです
これまでに 仲間を集めて 運動を起こしてきた人たちは
19:56
I know that there have been people who have been organizing and mobilizing,
377
1196024
4755
20:00
you know, for so many years,
378
1200821
1919
ずっと以前からいました
20:02
demanding for, you know, climate justice or a better environment for all of us.
379
1202781
5673
世界中の人々のために 気候正義や環境向上を求める運動です
20:08
I know that you've been doing incredible work as well,
380
1208495
3796
あなたも 素晴らしい活動を 環境問題のために行われてきました
20:12
you know, for the environment.
381
1212291
1585
20:13
So I believe I have something to learn from you
382
1213917
5631
あなたから学ぶこともあるし
20:19
and many other people
383
1219590
1710
他の多くの人々から—
20:21
who started this work way before I did.
384
1221341
3379
私より前に活動してきた人々からも 学ぶことがあります
20:24
And I also believe there is a place for them to learn from me as well.
385
1224762
4337
また その人々が 私から学ぶこともあると思います
20:29
So I think it's a place of bridging the different wisdoms
386
1229141
5922
様々な知恵をつないで
20:35
of the older generation and the younger generation
387
1235063
3337
古い世代と新しい世代が学び合えば
20:38
to come up with that one conversation.
388
1238400
2419
1つの対話へとつながります
20:40
Because, you know,
389
1240861
1293
なぜなら
20:42
the fight is not just for the younger generation.
390
1242196
4212
この闘いは 若い世代だけのものでは ありません
20:46
The fight is for everyone.
391
1246450
1835
全ての人々にとっての闘いなのです
20:48
MR: So Vanessa, how do you see the increasing climate shocks basically,
392
1248285
3962
(メアリー)増え続ける気候変動の 影響について どう考えていますか?
20:52
and impacts impacting on the rights of people in African countries?
393
1252289
5172
アフリカ各国の人権への影響についても 教えてください
20:58
VN: I will first of all mention something I remember in school
394
1258045
4087
(ヴァネッサ)まずは 学校で習ったことについて お話ししましょう
21:02
that was taught about rights.
395
1262174
2044
権利について こう習いました
21:04
So being told that people have the right to clean air
396
1264259
3754
全ての人に きれいな空気を吸う権利があり
21:08
or people have the right to water or to housing,
397
1268055
4212
全ての人に 水や住居を得る権利があります
21:12
and these are the very things that the climate crisis is destroying.
398
1272267
5923
気候危機が私たちから奪っているのが これらの権利なのです
21:18
When it comes to water sources,
399
1278232
2002
水の権利について言えば
21:20
we know that for so many people, so many communities,
400
1280234
3253
多くの地域で 多くの人々が 干ばつに苦しみ
21:23
when they experience dry spells,
401
1283487
2169
21:25
they have to walk long distances to look for water.
402
1285697
4296
水を得るために長い道のりを 歩かなければなりません
21:30
And, you know, when it comes to housing,
403
1290327
2586
住居の権利について言えば
21:32
we know that many people have lost their homes
404
1292955
3128
多くの人々が 住居を失い
それは 洪水や土砂崩れが原因です
21:36
because of flooding, because of landslides.
405
1296124
2420
21:38
We've had recent floods in Mbale region here in Uganda.
406
1298544
5588
ウガンダのムバレ県が被災した 最近の洪水では
21:44
And thousands of people were displaced, and their homes were destroyed.
407
1304132
5631
家屋が崩壊し 何千人もの人々が避難を余儀なくされました
21:49
So it's really a place of understanding
408
1309805
2794
このように 被害の事例を知れば
21:52
that the very rights that we were taught in school, you know,
409
1312599
4088
学校で習った権利が
気候危機により剥奪されていることが わかります
21:56
they are being affected by the climate crisis.
410
1316687
4129
22:00
Many times women are on the front lines of the climate crisis.
411
1320858
3878
多くの場合 気候危機に 大きく影響を受けるのは 女性です
22:04
And this is because for many communities,
412
1324778
2836
なぜなら 多くの地域で
22:07
women have the responsibilities of providing food,
413
1327656
3462
家族の食料を調達するのも 水を調達するのも女性だからです
22:11
providing water for their families.
414
1331118
1710
(メアリー)その多くは農民ですね (ヴァネッサ)その通りです
22:12
MR: Many are farmers.
415
1332828
1209
22:14
VN: Exactly. So when, you know, crops are drying
416
1334037
3546
気温が高すぎるのが原因で 作物が乾燥し
22:17
because of, you know, too much heat,
417
1337624
2586
22:20
it's the women that are on those farms.
418
1340210
2628
その農地で働くのは女性です
22:23
When the farms are destroyed or washed away,
419
1343171
3421
農地が荒廃したり 洪水被害に遭ったりすると
22:26
it's the women that are impacted,
420
1346633
2503
大きく影響を受けるのは女性です
22:29
they are the ones working on those farms.
421
1349177
2628
被災した農地で働くのは 女性だからです
22:31
When water systems dry out,
422
1351805
1543
水源が干上がってしまうと
22:33
it's women that have to walk very long distances.
423
1353348
3128
水の調達のために 長い道のりを歩くのは女性です
22:36
For some communities, it's even worse for, you know, children,
424
1356476
4171
地域によっては 子供たちがこの役割を担います
22:40
especially girls, who have to drop out of school.
425
1360689
3253
これにより 学校に行けなくなるのは 主に 女の子たちです
22:43
Some are forced into early marriages,
426
1363942
2878
強制結婚させられる女の子もいます
22:46
because their families can't take them to school anymore.
427
1366820
2836
家族に 子供を学校に行かせる余裕が なくなってしまうため
22:49
And when they get them married off,
428
1369698
1835
そして 子供を結婚させれば
22:51
they expect a bride price
429
1371533
2002
家族は 婚資を受け取ることで
22:53
that can help them recover from the climate impacts.
430
1373535
3337
気候による被害から 立ち直れると期待するからです
22:56
So it's really evident
431
1376872
1251
このように 性別の不平等は明らかで
22:58
that the climate crisis disproportionately affects so many girls
432
1378165
4254
非常に多くの女の子たちが 気候危機の影響を受けています
23:02
and so many women across Uganda,
433
1382461
3420
女性が影響を受けるのは ウガンダだけでなく
23:05
across Africa and across the world.
434
1385881
2836
アフリカ そして世界の問題です
23:09
MR: I wonder what kind of message you would give
435
1389384
4171
(メアリー)では 最後に 伝えたいことはありますか
23:13
you know, just at the end of this conversation,
436
1393597
3211
対談が終わりに近づいてきたので
23:16
a final message of what action everybody can take.
437
1396808
3087
私たち一人一人ができることについて 教えてください
23:20
And now I'm not talking about Africa.
438
1400812
1794
アフリカだけについてではなく
23:22
I'm actually talking more about the world
439
1402606
2002
世界の問題として
23:24
that needs to move more quickly
440
1404650
3795
早急に取り組むべきは何なのか
23:28
out of fossil fuel, for example.
441
1408487
1668
例えば 化石燃料から どう脱却するのか
23:30
But what message would you have
442
1410197
2836
あなたからのメッセージを
23:33
for those who are listening to this conversation?
443
1413033
3462
この対談の視聴者にお願いします
23:36
VN: Yeah, I would first of all, say that many times, you know,
444
1416870
3962
(ヴァネッサ)まずは 多くの場合
23:40
the climate crisis seems very complex.
445
1420874
2920
気候危機がとても複雑な問題に思えて
23:43
And many people want to do something,
446
1423835
2378
何かをしたいと 多くの人が考えますが
23:46
but they don't know exactly what they can do.
447
1426254
2795
実際に 何をすればいいのかが わかりません
23:49
But there are so many things that can be done.
448
1429383
2419
でも できることはたくさんあります
23:51
And you know, we all won't do everything.
449
1431802
4921
もちろん 全てのことを やるわけではありません
23:56
But it's finding that thing that will transform something.
450
1436765
3795
でも 何か変化を起こせることを 見つけるのです
24:00
You know, no one is too small to make a difference
451
1440978
2335
個人の力でも 十分 変化を起こすことはできます
24:03
and no action is too small to transform the world.
452
1443355
2419
どんなに小さくても 行動を起こせば 世界だって変えられる
24:05
It's like we are all one body,
453
1445816
1960
私たち全員で 一つの体のようなものです
24:07
and every part of that body has different actions.
454
1447818
2836
体の部分全てが 異なる動きを持っています
24:10
So it's a place of finding your part and lot in the body and say,
455
1450696
3837
1つの体の中で 自分の場所がどこか見つけたら
24:14
I would do this.
456
1454574
1127
「ここを動かそう」と言うのです
24:15
That if you are in law,
457
1455742
1877
法律関係の仕事なら
24:17
we did an event about law together --
458
1457661
3128
法律に関する イベントがありますので—
24:20
MR: Yes, at COP26.
459
1460831
1793
(メアリー)COP26でやりましたね
24:22
VN: At COP26.
460
1462666
1209
(ヴァネッサ)はい COP26で—
24:23
So if you are in law,
461
1463917
1668
法律関係の仕事なら
24:25
you can find your place in what you're doing
462
1465585
3045
その分野でできることが 見つかるはずです
24:28
that as a lawyer or as a judge,
463
1468672
2336
弁護士や裁判官として
24:31
you're going to support different activists
464
1471049
2002
活動家たちを支えることができます
24:33
because you've seen activists take, you know,
465
1473093
2127
なぜなら 活動家たちが
気候問題に関し 様々な訴訟を起こすからです
24:35
different cases to court in regards to climate issues.
466
1475220
4129
24:39
That if you're a teacher,
467
1479683
1626
また 教師であれば
24:41
you're going to use your space as a teacher in school
468
1481309
3129
学校で 教師として
24:44
to teach the students,
469
1484479
1669
生徒に教えることができます
24:46
to tell them not only about what is happening,
470
1486189
2753
何が起きているかを教えるだけでなく
24:48
but about what they can do.
471
1488942
1794
一人一人に何ができるかを 話すことができます
24:50
So it's really a place of finding your part in the body
472
1490736
4337
1つの体の中で 自分の場所を見つけ
24:55
and just doing your part,
473
1495115
1710
自分の役割を果たせば
24:56
because in the end,
474
1496825
1335
最終的には
24:58
when we put all the different actions
475
1498201
2628
それぞれの取り組みが1つになり
25:00
of the different members of the body,
476
1500829
1919
体の中のメンバー全員の力で
25:02
we actually transform the whole world.
477
1502748
2127
世界全体を変えることができるのです
25:04
MR: Yeah.
478
1504916
1168
(メアリー)ヴァネッサさん とても楽しい対談でした
25:06
Well, Vanessa, all I can say is I have really enjoyed this conversation.
479
1506084
3420
25:09
And I hope you have.
480
1509504
1168
同じ気持ちだと嬉しいです
25:10
VN: Yes, I have, thank you so much.
481
1510714
1793
(ヴァネッサ)私も楽しかったです ありがとうございます
25:12
It was a lovely conversation, and I had so much to learn from you.
482
1512549
4338
素晴らしい内容で たくさんのことを学ばせてもらいました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7