The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,972 views ・ 2022-11-28

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyunjin LEE 검토: JY Kang
00:04
Mary Robinson: Vanessa, thank you so much
0
4417
2002
메리 로빈슨: 바네사, 정말 고마워요.
00:06
for inviting us to your home here in Kampala, in Uganda,
1
6419
3587
TEDWomen 인터뷰를 위해 우간다 캄팔라의 집으로 초대해 줘서요.
00:10
for this TEDWomen conversation,
2
10048
2586
00:12
I really appreciate that.
3
12676
1209
정말 감사해요.
00:13
It's so much nicer to be in somebody's home
4
13885
2044
이렇게 집에서 대화를 나누니 훨씬 편하고 좋네요.
00:15
having a conversation.
5
15971
1626
00:17
So let's start with what prompted you
6
17597
3963
자 그럼, 제일 먼저...
어떤 계기로 기후운동가가 되었는지 한번 얘기해볼까요?
00:21
or what brought you to become a climate activist,
7
21601
4505
00:26
to become aware of the climate issue from the beginning?
8
26147
2628
기후 문제에 관심을 갖게 된 계기가 무엇인가요?
00:28
You must have been very young, but you're still very young.
9
28817
2961
아마 아주 어렸을 것 같아요, 지금도 충분히 젊지만요.
00:31
Vanessa Nakate: My journey started in 2018.
10
31820
2711
바네사 나카테: 그 시작은 2018년이었어요.
00:34
That is when I started reading about the challenges
11
34531
3211
여러 기사를 통해서
저희 우간다 사람들이 겪고 있는 어려움에 대해 알게 되면서부터였죠.
00:37
that the people in my country, Uganda, were facing.
12
37784
2836
00:40
And at that point,
13
40954
1168
그중 하나가 기후변화라는 걸 그때 알게 되었어요.
00:42
I found out that climate change was one of those challenges.
14
42163
4004
00:46
And I remember in school
15
46167
1627
그리고 학교 지리 수업시간에 배웠던 기후변화에 대한 내용이 떠올랐죠.
00:47
studying about climate change in geography class.
16
47836
2836
00:50
It never made me realize that it was actually an emergency
17
50714
4462
수업 때는 기후변화가 정말 시급한 문제라는 걸 전혀 몰랐어요.
00:55
or something that was happening at that time.
18
55176
2670
당장 일어나고 있는 일이라는 것도 몰랐죠.
00:58
So I was really surprised to find that it is the greatest threat
19
58179
3254
그래서 정말 많이 놀랐습니다.
기후변화가 정말 큰 위협이고 사람들의 생존이 달렸다는 사실에요.
01:01
facing the lives of so many people.
20
61474
1919
01:03
MR: And what was it in 2018 that kind of prompted you?
21
63435
2919
메리: 2018년도의 어떤 일이 그런 생각을 하게 만들었나요?
01:06
VN: I remember speaking to one of my uncles, Charles,
22
66396
3420
바네사: 제 삼촌 찰스와 이야기를 나눈 적이 있습니다.
01:09
and asking him if he has seen any changes
23
69816
4004
삼촌의 어렸을 때와 지금이 얼마나 달라졌냐고 물어봤죠.
01:13
from when he was much younger and right now.
24
73820
3128
01:16
And he explained to me that 20 years ago in a specific place,
25
76990
6256
삼촌의 말에 따르면 20년 전에는
예를 들어, 미탄야라는 지역에서는
01:23
he mentioned in Mitanya
26
83246
1919
01:25
that they would expect rains at a specific time.
27
85206
3504
비가 내리는 정확한 시기를 미리 알 수 있었다고 해요.
01:28
But then he said now, 20 years later,
28
88752
3169
하지만 20년이 지난 지금은
01:31
that the farmers cannot tell when the rains would come.
29
91963
4797
농부들이 언제 비가 올지 알 수 없게 되었다고 하셨어요.
01:36
So he actually said there's been a change, but no one is talking about it.
30
96801
4797
실제로 기후 변화가 있지만 아무도 관심을 두지 않는다고 하셨죠.
01:41
So that really triggered me to start doing something about it.
31
101973
4129
그 말에 저는 뭔가 해야겠다고 결심하게 되었습니다.
01:46
I didn't know what exactly I had to do,
32
106144
3837
뭘 해야 할지 정확히 몰랐지만요.
하지만 스웨덴의 그레타 툰베리가 했던 시위를 보고 큰 영감을 얻었습니다.
01:50
but after seeing Greta Thunberg from Sweden strike, I was really inspired.
33
110023
4838
01:54
MR: You saw those photographs of her in front of the Swedish parliament.
34
114903
3420
메리: 스웨덴 의회 앞에서의 1인 시위 사진을 보았군요.
바네사: 네. 2018년 말이었죠.
01:58
VN: Yes. In 2018, towards the end of the year.
35
118365
3003
02:01
So I was really inspired by her actions,
36
121951
2837
그녀의 행동에 큰 영감을 얻었고,
02:04
and I decided that I would start striking as well.
37
124829
3462
저 역시도 시위를 해야겠다고 생각했어요.
02:08
However, I was quite scared to go to the street.
38
128667
3712
하지만 막상 거리로 나서기가 두려웠어요.
02:13
MR: Why were you scared?
39
133380
1793
메리: 어떤 것이 두려웠나요?
02:15
VN: I think I've always been nervous to face people, so many people.
40
135215
5005
바네사: 저는 사람들 앞에 나설 때 늘 긴장을 했던 것 같아요.
02:20
MR: Are you a bit shy?
41
140261
1335
메리: 조금 내성적인가요?
02:21
VN: A bit, yes.
42
141638
1543
바네사: 네, 조금 그래요.
02:23
Yeah, but I tend to manage it, I should say.
43
143723
5756
하지만 이제 좀 익숙해진 거 같아요.
02:29
MR: You were in Davos with Greta Thunberg
44
149521
2711
메리: 바네사씨는 다보스에서 그레타 툰베리와 함께 했었죠.
02:32
and some other well-known climate activists.
45
152232
2836
다른 유명한 기후운동가들과 함께요.
02:35
And there was a photo taken, I think, of five of you,
46
155068
2878
그때 찍은 사진도 있었죠. 아마 다섯 명이었던 것 같은데,
02:37
and the other four were white women, white young women,
47
157987
3921
다른 네 명은 백인이었잖아요.
다들 어린 나이의 젊은 백인 여성들이었죠.
02:41
you were all very young.
48
161950
1376
02:43
And you were cut out of the photograph.
49
163326
1919
그런데 바네사씨는 사진에서 잘렸어요.
02:45
VN: Yes.
50
165245
1209
바네사: 네. 맞아요.
02:46
MR: You could have just, you know, accepted that, but you didn’t.
51
166496
3086
메리: 그냥 넘어갈 수도 있겠지만 바네사씨는 그러지 않았어요.
02:49
Tell us about why, how you felt
52
169582
3295
그때 기분이 어땠는지 말해주세요.
02:52
and then why you decided to react the way you did
53
172877
4046
그리고 왜 그런 반응을 보였는지, 또 어떻게 했는지도요.
02:56
and what you did.
54
176965
1251
02:58
VN: When I first saw the photograph, I was, of course, really frustrated
55
178550
4838
바네사: 처음 그 사진을 봤을 땐 당연히 정말 화가 났어요.
03:03
because I remember one of the messages
56
183430
2877
왜냐면 제가 기자회견에서 정말로 강조했던 이야기 중 하나는
03:06
I really emphasized at that press conference
57
186349
2544
03:08
was the need to listen to the voices,
58
188893
2461
전 세계의 다양한 운동가들의 이야기에 귀를 기울여야 한다는 것이었거든요.
03:11
you know, of different activists across the world.
59
191396
2336
03:13
MR: And suddenly, you were cut out.
60
193773
1710
메리: 그런데 사진에서 잘라냈군요. 바네사: 네, 바로 그거예요.
03:15
VN: Exactly.
61
195483
1168
정말 실망스러웠고, 화도 났어요.
03:16
So it was quite disappointing to see and also frustrating for me.
62
196651
3921
03:20
But also at that point,
63
200572
1209
그런데 한편으론, 왜 저를 사진에서 잘라냈는지 물어보고 싶었어요.
03:21
I just wanted to ask why I have been removed from the picture.
64
201781
4088
03:25
And that's exactly what I did.
65
205869
1793
그래서 그렇게 행동했던 거예요.
03:28
I asked why.
66
208079
1418
왜냐고 물어봤죠.
03:29
And that really gave me the opportunity to talk about, you know,
67
209497
4505
그 덕분에 이야기할 수 있는 기회가 생겼어요.
예를 들면, 기후변화와 인종차별간의 교차점 같은 것에 대해서요.
03:34
some of the intersections of climate change, for example,
68
214002
2711
03:36
with racial justice.
69
216713
1501
03:38
MR: Talk about this big long word that we use, intersectionality.
70
218590
4671
메리: 이걸 우리는 ‘교차성’라고 말하죠.
03:43
(Laughter)
71
223303
1334
(웃음)
03:44
VN: Yeah, so when when we talk about intersectionality,
72
224637
3712
바네사: 네, 맞아요. 교차성이 무슨 의미냐면
03:48
it's just something that explains
73
228391
2044
기후변화는 그 자체만의 문제가 아니라는 것입니다.
03:50
that climate change is not just on its own.
74
230435
2419
03:52
Climate change is more than weather,
75
232854
1752
기후변화는 단지 날씨와 통계를 뛰어넘어 사람에 대한 문제라는 거죠.
03:54
it's more than statistics,
76
234647
1335
03:56
it's about the people.
77
236024
1293
03:57
And when we bring in the conversation of intersectionality,
78
237358
3379
그래서 교차성에 대해 이야기할 때는,
04:00
it makes us talk about, you know, things like poverty eradication.
79
240779
3712
빈곤 퇴치와 같은 것을 이야기할 수밖에 없고
04:04
It makes us talk about racial justice in our fight for climate justice.
80
244532
4797
기후변화를 위한 투쟁안에서의 인종적 형평성에 대해 이야기하게 되죠.
04:09
MR: Yes.
81
249746
1168
메리: 네, 맞아요.
04:11
And you know, you’ve been the face on Time magazine.
82
251706
4546
바네사씨는 타임지에 실린 적도 있죠.
04:16
You have reached very high visibility as a voice for Africa.
83
256294
5964
아프리카의 대변인으로서 꽤 많이 조명되고 있는 편인데요.
04:22
How has that been?
84
262300
1418
그건 어떤가요? 그 과정은 어땠나요?
04:23
How has the journey for you been?
85
263760
2169
04:25
How have you felt internally?
86
265970
2086
내면적으로 어떤 것을 느꼈나요?
04:28
How have you managed to cope with, you know, being well-known,
87
268097
4547
잘 알려지는 것에 대해 어떻게 스스로를 관리하고 있는지,
04:32
presumably you get lots of social media messages, lots of everything,
88
272685
3254
아마 소셜미디어나 다른 것을 통해 많은 연락을 받을 테고
04:35
and maybe some of them are negative.
89
275980
1752
부정적 시각도 있을 텐데요.
04:37
How do you cope?
90
277732
1460
어떻게 대처하고 있나요?
04:39
VN: Well, I want to first of all say that, you know,
91
279234
3878
바네사: 음, 먼저 말씀드리고 싶은 것은
04:43
I'm not the voice of Africa,
92
283154
2211
저는 아프리카의 대변인이 아닙니다.
04:45
yeah, there are so many --
93
285406
2461
목소리를 내는 많은 사람들이...
04:47
MR: You are one of the voices.
94
287909
1627
메리: 그중 하나죠.
04:49
VN: Yes.
95
289577
1252
바네사: 네.
04:51
And the publicity or the fame, if I should say that,
96
291120
6048
말하자면, 언론의 관심이나 명성 같은 것들은
04:57
comes with that.
97
297168
1251
따라오는 것일 뿐이에요.
04:58
It can be both positive and also negative.
98
298419
3295
거기엔 긍정적인 면도 있고 부정적인 면도 있죠.
05:02
And negative, it can be, you know,
99
302048
2628
부정적인 것들은, 아시겠지만,
05:04
the people who will say that what you're doing is not real
100
304676
3753
제가 하고 있는 것들이 비현실적이라고 말하거나
05:08
or you're exaggerating the climate crisis
101
308471
3087
제가 기후위기를 과장하고 있다든지
05:11
or people who tell you you're, you know,
102
311558
2544
또 어떤 사람들은
젊은 여성은 나서지 말고 결혼이나 하라고 하기도 하죠.
05:14
a young woman, you should get married instead of standing on the street.
103
314143
3587
05:17
So it comes with all that.
104
317772
1710
그런 반응들이 뒤따랐지만
05:19
But one thing I realized that, you know,
105
319524
2586
그러면서도 제가 깨달은 한 가지는
부정적인 것은 단지 1% 일뿐이고
05:22
the one percent is the negativity,
106
322110
3295
05:25
but the 99 percent,
107
325446
1502
나머지 99%는
05:26
it's the support from different parts of the world.
108
326990
3545
세계 곳곳에서 보내주시는 지지와 응원이라는 것이에요.
05:30
So amidst all that, I look at the support from the different people.
109
330577
4963
그 가운데서 저는 다양한 분들의 응원을 바라보게 돼요.
05:35
MR: And you take steps to make sure
110
335582
2627
메리: 그러면 바네사씨 스스로
05:38
that your own self-care is, you know, going well,
111
338251
4421
하고 있는 일에 대해서 중심을 잘 잡으면서
05:42
that you've got a balance in what you're doing.
112
342714
2586
스스로 잘 돌보고 있다는 말씀이시군요.
05:45
VN: Yes.
113
345341
1377
바네사: 네.
05:46
MR: What do you do?
114
346759
1168
메리: 어떤 것들이 있나요?
05:47
VN: Apart from the activism,
115
347969
1835
바네사: 기후운동에서 멀어져서
05:49
I do many other things in my own personal life.
116
349846
2919
제 개인적인 삶에서도 많은 것을 하려고해요.
05:53
One, like you've talked about, self-care, I really love to rest.
117
353725
3044
말씀하신 것처럼 스스로를 잘 돌보는 것, 휴식시간을 갖는 것을 정말 좋아해요.
05:56
And many times for me, rest is actual sleep.
118
356769
2545
저에게 휴식시간이라는 것은 대부분 잠을 자는 시간이에요.
05:59
(Laughter)
119
359355
1502
(웃음)
06:00
Yes, so I really love to get good sleep.
120
360899
3545
네, 저는 푹 자는 걸 정말 좋아해요.
06:04
And literally everyone here at home knows that.
121
364485
3129
저희 가족들 모두 그걸 잘 알고 있죠.
06:08
And also, I love getting involved in church activities.
122
368031
3378
또 교회 활동을 하는 것을 좋아해요.
06:11
Yes.
123
371993
1209
네.
메리: 제가 알기로 바네사씨는
06:13
MR: I know you've talked about
124
373202
2795
06:15
capitalism as being part of a problem in degrading land
125
375997
4922
자본주의가 토지 황폐화의 원인 중 하나라고 하셨는데요.
06:20
and extracting and degrading, etc.
126
380960
4088
자원 고갈과 황폐화 문제에 있어서요.
06:25
What kind of structures would you like to see in a broad sense?
127
385048
2961
넓은 시각에서 앞으로 어떤 구조를 기대하고 계신가요?
06:28
What kind of world would you like to see?
128
388051
2294
어떤 세상을 보고 싶으신가요?
06:30
VN: Yes, I would like to see a kind of world that respects people,
129
390386
4964
바네사: 네, 제가 원하는 세상은
사람들이 존중받는 동시에 지구가 존중받는 세상이에요.
06:35
but also respects the planet as well.
130
395391
2586
06:38
And it's important to note
131
398436
1460
중요한 사실은
06:39
that we are in a system that has created the climate crisis
132
399938
5171
우리가 속해 있는 이 시스템이 기후위기를 만들어냈고,
06:45
and many other challenges that people are facing.
133
405151
2920
우리가 마주하고 있는 많은 문제들을 일으켰다는 것입니다.
06:48
And when we demand for system change,
134
408112
3003
이 시스템을 바꾸기를 요구한다면,
06:51
we mean that the system actually has to change.
135
411115
2795
실제로 이 시스템이 바뀌어야 한다고 생각해요.
06:53
We cannot solve, you know,
136
413952
2043
우리가 가진 지금의 문제들은
06:55
the problems that are happening right now
137
415995
2252
그 문제들을 일으킨 시스템 안에서는 해결 할 수 없기 때문이에요.
06:58
with the very system that created them.
138
418289
2252
07:00
So we need something new,
139
420583
1543
뭔가 새로운 것,
07:02
something that will ensure that people are protected
140
422126
2670
사람들을 보호하면서 지구도 보호할 수 있는
07:04
and the planet is protected as well.
141
424796
2335
그런 새로운 것이 필요해요.
07:07
When it comes to consumption,
142
427173
2336
소비 문제에 있어서도 정부의 역할이 필요합니다.
07:09
I think it's a place of governments
143
429550
2837
07:12
helping to make cities more sustainable for people.
144
432428
3379
정부가 나서서 더욱 지속가능한 도시들을 만들어야 한다고 생각해요.
07:15
Because it could be transportation.
145
435848
2002
교통수단 같은 것 말이죠.
07:17
For example, when you're in a country within Europe,
146
437892
2920
예를 들어, 유럽의 어느 나라를 가보면
07:20
you can very easily use the train to get to so many places
147
440812
3962
기차로 여러 곳을 쉽게 방문할 수 있어요.
07:24
to even go through, I mean, get to another country,
148
444816
3962
심지어 다른 나라로 이동할 수도 있죠.
07:28
which may be difficult in some places or in some countries.
149
448820
4212
반면 어떤 나라나 장소에서는 이것이 아주 어려운 일일 수 도 있어요.
07:33
So I think it's really a place of making our cities
150
453032
3087
그래서 도시나 국가가 먼저 지속가능한 환경을 만든다면
07:36
and our countries more sustainable
151
456119
2294
07:38
so that people can live more sustainably
152
458454
2545
사람들도 지속가능한 삶을 살게 될 거예요.
07:41
when it comes to, you know, food, when it comes to transportation,
153
461040
3796
음식, 교통. 모든 것이 될 수 있어요.
07:44
when it comes to clothing itself.
154
464877
2461
옷도 될 수 있죠.
07:47
You know, the issue of population,
155
467338
2711
인구 문제같은 것은
07:50
it is not the problem in our fight for the climate crisis.
156
470091
3420
기후 위기에 대한 싸움에 비하면 문젯거리도 아니에요.
07:53
MR: I agree.
157
473511
1168
메리: 저도 동의해요.
07:54
VN: Because it's important to know that, you know,
158
474721
2335
바네사: 왜냐하면, 아주 중요한 사실이 있는데요.
아프리카에는 엄청난 인구가 있지만,
07:57
while Africa has a huge population,
159
477098
3086
08:00
it is responsible for less than four percent of the global emissions.
160
480226
4838
세계 탄소 배출량의 단 4%에도 미치지 못합니다.
08:05
And a family of maybe ten in Uganda
161
485064
3295
우간다의 10인 가구가
08:08
will emit way less than a family of four
162
488401
2961
유럽의 4인 가구에 비해 훨씬 더 적은 양의 탄소를 배출하죠.
08:11
in a country within Europe.
163
491404
1501
08:12
So it's really a place of understanding who has caused this crisis
164
492947
4755
누가 위기를 만들어 내는지를 이해하는 것이 중요해요.
08:17
and what needs to be done to make people live more sustainably.
165
497744
4296
또 더 지속가능한 삶을 살기 위해 무엇이 필요한지 아는 것이 중요해요.
08:22
MR: And you've turned the focus, which I want to do,
166
502707
3295
메리: 그래서 바네사씨는 스스로 하고 싶은 것을 하기로 했군요
08:26
on your continent, Africa.
167
506044
2877
자신이 사는 대륙, 아프리카에서요.
08:30
There are so many crises at the moment.
168
510965
2044
지금 많은 위기들이 있어요.
08:33
There is, you know, a food crisis, a fuel crisis,
169
513676
3128
식량위기, 연료위기, 그리고 코로나도 있었고요.
08:36
there was the COVID crisis
170
516846
1501
08:38
and a lack of equitable access to vaccines.
171
518347
3170
백신에 대한 접근도 부족했죠.
08:41
And behind that, and there all the time,
172
521559
2336
그런 것들 외에도 훨씬 이전부터 늘 기후위기가 있었습니다.
08:43
and much earlier, has been the climate crisis.
173
523895
2919
08:46
So how do you want the conference that we're going to see,
174
526856
5923
그렇다면 앞으로 있을 국제 컨퍼런스인
08:52
the African Conference in Egypt in November, COP27,
175
532820
4922
11월 이집트에서 열릴 아프리카 컨퍼런스, COP27에서
08:57
how do you see the priorities?
176
537784
1459
어떤 것들이 우선되어야 할까요? 기대하고 있는 게 있나요?
08:59
What do you want to see happen?
177
539243
1502
09:00
VN: When it comes to loss and damage,
178
540787
1876
바네사: 손실과 피해로 생각해봤을 때
09:02
the climate crisis is pushing so many communities beyond adaptation.
179
542705
4755
공동체들이 적응하기 힘들 정도로 기후위기가 밀어닥치고 있어요.
09:07
When, you know, a family loses a family member,
180
547460
3962
우리가 가족 구성원을 잃었을 때는 그 빈 자리에 익숙해지겠죠.
09:11
you can adapt to a loss of life.
181
551464
2002
09:13
You know, you've talked about the food crisis,
182
553508
3003
방금 식량위기에 대해서 말씀하셨는데,
09:16
for example, in the Horn of Africa
183
556511
1793
예를 들어 아프리가 북동부에는
09:18
that has left more than 20 million people with no access to food.
184
558346
3879
2천만 명 이상의 사람들이 식량을 얻지 못한 채 살고 있어요.
09:22
You can’t adapt to starvation.
185
562266
2419
굶주림은 적응할 수 없는 것이죠.
09:24
You know, when islands are being washed away
186
564727
3170
아시겠지만, 해수면 상승이나 홍수로 인해
09:27
and being submerged by flooding or by the rising sea levels,
187
567939
4421
섬들이 물에 잠겨 사라져가고 있습니다.
09:32
it’s evident that you can’t adapt to lost islands or to sinking coastlines.
188
572401
4880
섬을 잃거나 해안이 잠기는 것에는 절대 적응할 수 없어요.
09:37
So this is where loss and damage comes in.
189
577323
2252
바로 이때 손해와 피해가 생겨나죠.
09:40
MR: One of the things about development is, you know,
190
580243
5171
메리: 개발에 대해 말해보자면,
09:45
industrialized countries built their economies on fossil fuel.
191
585456
3253
선진국들은 그들의 경제를 화석 연료를 기반으로 이뤘습니다.
09:49
And African countries have wanted to go as green as possible,
192
589085
3920
아프리카 국가들은 최대한 환경친화적으로 이루려고 하는데
09:53
but they haven't got the investment and support.
193
593047
2628
그에 대한 투자나 지원을 받지 못했어요.
09:55
And some countries want to go more into the gas they found
194
595716
3587
어떤 나라들은 찾아낸 가스를 더 사용하려고 하거나
09:59
or the coal they've found,
195
599345
2336
찾아낸 화석 연료를 쓰려고 합니다.
10:01
in particular, gas more recently.
196
601722
1794
특히 요즘은 가스를 더 쓰려고 하고 그리고 파이프라인을 만들죠.
10:03
And pipelines.
197
603516
1168
그에 대해 글을 쓰셨는데
10:05
You've written about this.
198
605059
1251
10:06
You feel very strongly about this as a young African climate activist.
199
606352
3712
젊은 아프리카 기후운동가답게 아주 강하게 표현하셨잖아요.
10:10
Tell us more.
200
610106
1293
더 말씀해 주시겠어요.
10:11
VN: Yes, there is a very big challenge
201
611440
2920
바네사: 네, 현재 아프리카 국가들에게는 중요한 도전 과제가 있습니다.
10:14
that so many African nations are facing right now.
202
614402
3420
10:17
There is a pressure to transition to renewable energy.
203
617864
4087
재생가능 에너지로의 전환에 대한 압박이 있고
10:21
There's a pressure to lift people out of energy poverty.
204
621993
4212
많은 사람들을 에너지 빈곤에서 벗어나게 해야 하는 압박도 있죠.
10:26
But then there is no climate finance to do that.
205
626205
3337
하지만 그렇게 하기 위한 기후 관련 자금은 전혀 없어요.
10:29
So what is happening is that fossil fuel companies
206
629584
3461
그러다 보니 지금 벌어지는 일은
화석 연료 기업들이 협상하러 찾아오는 거예요.
10:33
are coming with all these deals for the gas or for the oil
207
633087
5422
가스나 화석연료를 다른 나라에 팔도록 말이죠.
10:38
in the different countries.
208
638551
1293
10:39
MR: Because they're finding it harder in other regions.
209
639886
2585
메리: 다른 곳에서는 찾기 어렵기 때문이군요.
바네사: 정확해요.
10:42
VN: Exactly.
210
642513
1168
그래서 그 자금이...
10:43
But then if the climate finance that is very much needed
211
643681
3587
이 나라들이 정말로 필요로 하는 자금 지원이 늦어지게 된다면
10:47
by these nations is delayed,
212
647310
2168
10:49
they are being pressured to lift their communities
213
649478
2420
자국의 에너지 빈곤을 없애는 것에 계속 부담을 느끼게 됩니다.
10:51
out of energy poverty.
214
651898
1626
10:53
So, you know, that's what makes the climate crisis more than weather.
215
653524
4505
이런 것들이 날씨보다 더 큰 기후위기를 만들어 내는 것이죠.
10:58
So now there is an issue of energy poverty.
216
658070
2837
현재 에너지 빈곤 문제로 인해
11:00
And we know that millions of people across Africa
217
660948
2586
아프리카 전역 수백만 인구가 전기 없이 살고 있어요.
11:03
have no access to electricity.
218
663576
2586
11:06
So that's why the demands of climate finance are very clear.
219
666162
3837
이 때문에 그 나라들이 기후자금을 필요로 하고 있죠.
11:10
We need the money to help communities, those that are on the front lines,
220
670041
4462
그런 지역들을 돕기 위한 자금이 필요합니다.
기후 위기의 최전선에 있는 사람들을 에너지 위기에서 벗어나도록 도와야 해요.
11:14
to help people, to lift people out of energy poverty.
221
674503
4004
11:18
But in a more cleaner way, while transitioning to renewable energy.
222
678549
3754
하지만 재생 가능 에너지로 전환하며 더 투명한 방식으로 해야겠죠.
메리: 거기에 예외 상황도 있을까요?
11:22
MR: Would you make any exception for, you know,
223
682303
3670
11:25
the possibility of clean cooking gas as a temporary, just transition
224
685973
5381
과도기에 임시로 취사를 위해 청정 가스를 사용한다든가 말이죠.
11:31
to help, as one of the solutions,
225
691354
2002
한 가지 방법으로써 취사를 위해 청정 연료를 쓴다거나
11:33
there are other solutions to clean cooking
226
693356
2043
11:35
or getting, you know, electricity into homes.
227
695441
3796
혹은 집에 전기를 공급할 수도 있고요.
11:39
I'm just wondering, I mean,
228
699237
1960
제가 궁금한 것은...
11:41
are you of the view that there's no room at all,
229
701239
3586
바네사씨는 지금 다른 방법이 전혀 없다고 생각하는 건가요?
11:44
because many people feel
230
704867
2294
개발도상국들이 어느 정도 탄소 배출권을 가져야 한다고 말하는 이들도 있는데요.
11:47
the developing countries should have some leeway.
231
707203
3837
바네사씨가 말씀한 바에 의하면
11:51
Because of the very reason you gave,
232
711040
2211
11:53
Africa is such a low emitter internationally
233
713292
3087
아프리카가 그렇게 국제적으로 적은 양만 배출하고 있지만
11:56
and yet has real development needs.
234
716420
3170
여전히 개발이 필요하죠.
12:00
I'm not talking about new infrastructure.
235
720925
2711
저는 새 인프라에 대한 이야기가 아니라
12:03
I'm talking about getting to people who need clean cooking
236
723678
4296
청정 취사가 필요한 사람들의 에너지 접근성을 말하고 있어요.
12:08
or who need electricity in their home.
237
728015
2336
또는 집안에 전기가 필요한 사람들이요.
12:11
VN: Well, I think that when it comes to, you know,
238
731060
2377
바네사: 제 생각에는 청정 취사나
12:13
clean cooking and getting electricity to people,
239
733437
3295
전기에 대한 접근, 이런 것들을 이뤄낼 때도
12:16
still we have to take the renewable way.
240
736732
2545
재생 가능한 방법을 선택해야 해요.
12:19
Unfortunately, gas is unsustainable,
241
739318
2753
안타깝게도, 가스는 지속가능하지 않고
12:22
and it can be very harmful to so many people.
242
742113
3211
많은 사람들에게 해가 될 수 있어요.
12:25
I know that when climate finance is made available,
243
745366
3170
기후자금의 운용이 가능하게 된다면
12:28
a lot of transformation can be made.
244
748577
2461
더 많은 전환이 이뤄지게 될 거예요.
12:31
I run a project that I started in 2019,
245
751080
3086
제가 2019년도에 시작한 프로젝트는
12:34
and it involves the installation of solar panels
246
754166
2628
우간다 학교들에 태양광 패널과 친환경 취사시설을 설치하는 거였어요.
12:36
and eco-friendly cook stoves in schools in Uganda.
247
756794
3086
12:39
I don't have, you know, specific climate finance
248
759880
3295
이 프로젝트를 위해 구제척인 자금 지원은 없었지만
12:43
that is coming in for that project,
249
763217
1960
12:45
but it's been different people that are supporting,
250
765219
3212
다양한 사람들이 이 프로젝트를 지원해 주었어요.
12:48
you know, online through our GoFundMe.
251
768472
2211
GoFundMe 같은 모금 사이트를 통해서요.
12:50
And we've done installations in 31 schools now.
252
770683
3128
그래서 지금까지 31개의 학교에 설치를 할 수 있었죠.
12:53
They have access to electricity through solar.
253
773811
3086
태양광으로 전기를 얻을 수 있게 되었어요.
12:56
You know, they have access to clean cooking
254
776897
2169
또 친환경 조리 시설로 청정 취사를 할 수 있게 되었죠.
12:59
through eco-friendly cook stoves.
255
779066
1752
13:00
So I think the solutions are available.
256
780860
2461
저는 해결책이 있다고 생각해요.
13:03
We just need political will and money to be available.
257
783362
3671
정치적인 의지와 실현할 자금이 필요할 뿐이죠.
13:07
MR: So you would even say, you know,
258
787074
4296
메리: 그렇다면 바네사씨는
13:11
that you wouldn't even have gas as a temporary, just transition solution
259
791370
6340
전환기의 해결책으로 임시적인 가스 사용도 안된다고 생각하시나요?
예를 들면, 특별히, 청청 취사를 위한
13:17
to help women, for example, in particular,
260
797752
2294
여성의 더 다양한 접근을 돕는 차원에서도 말이죠?
13:20
to get more choices of access to clean cooking?
261
800046
3378
13:23
VN: We cannot bring gas.
262
803466
1418
바네사: 가스는 사용할 수 없어요.
13:24
I believe there are more sustainable ways to help women.
263
804884
3336
저는 여성을 돕기 위한 더 많은 지속가능한 방법들이 있다고 믿어요
13:28
MR: So you you are very firm.
264
808220
1418
메리: 아주 단호하시군요.
13:29
VN: Yes.
265
809638
1168
바네사: 네.
13:30
MR: I'd love you to talk more
266
810848
1585
메리: 제가 더 이야기 나누고 싶은 것은
13:32
about the Africa that could be there
267
812475
3461
우리가 더 빨리 행동한다면 아프리카를 살릴 수 있다고 하는데요.
13:35
if we move more quickly.
268
815978
1668
13:38
What would it mean?
269
818397
1502
그것의 진정한 의미는 무엇일까요?
13:39
How do you see, for example, in wetlands,
270
819899
3295
예를 들어 습지대라든지,
13:43
how do you see it in terms of what would change in cities?
271
823235
3838
어떤 변화가 있어야 한다고 생각하시나요?
13:48
What would change, I mean, yes, there would be electricity in households,
272
828449
3629
물론, 가정 내 전기공급 그런 것들도 이뤄져야겠지만
13:52
but how else could there be significant difference
273
832119
5256
어떤 분명한 변화들이 있어야 한다고 생각하시나요?
13:57
in jobs as well as in better livelihoods?
274
837375
4879
더 나은 삶을 위해서 말이죠.
14:02
VN: Yeah, I'll start by sharing something I told a friend of mine
275
842797
5338
바네사: 제가 유럽에 있을 때, 제 친구에게 한 이야기를
14:08
while I was in Europe,
276
848135
2169
들려드리고 싶은데요.
14:10
and we were going to take the train from one country to another.
277
850346
4171
저와 친구는 다른 나라로 가는 기차를 타려고 했어요.
14:14
And I told him that if I had lots of money right now,
278
854558
3796
그때 친구에게 이런 말을 했죠.
만약 내가 돈이 많으면 이 대중교통을 우리나라 우간다로 가져가고 싶다고요.
14:18
I would take this public transportation to my country, Uganda, as well.
279
858396
4546
14:23
So I think those are some of the things
280
863275
2419
바로 이런 것들이
14:25
that we could see happen if things start moving.
281
865694
3462
변화를 통해 얻을 수 있는 것들입니다.
14:29
To see that public transportation is made more accessible,
282
869198
5297
대중 교통에 대한 접근이 더 가능해지고
14:34
is made more affordable
283
874537
1543
그 비용도 저렴해지고,
14:36
and also more sustainable for people.
284
876122
2502
더 지속 가능해지는 것 말이죠.
14:38
Because when public transportation is made, you know,
285
878624
2920
왜냐하면 대중교통이 지속가능하고 더욱 저렴해진다면
14:41
sustainable and affordable for people,
286
881585
1877
14:43
it moves things very fast
287
883504
1752
많은 것들이 빠르게 변화할 수 있기 때문이죠.
14:45
because you can easily move from one place to another,
288
885297
2878
이곳에서 저곳으로 더 쉽게 이동할 수 있으면서도
14:48
but in the most sustainable way possible.
289
888217
2461
가장 지속가능한 방법이니까요.
14:50
So I think that when things start moving, actual money,
290
890719
3921
그래서 실제로 자금이 움직이기 시작한다면,
14:54
because here what we are talking about is political will
291
894682
3420
지금 저희가 이야기하고 있는 것은 정치적 의지에 대한 것과
14:58
and making climate finance available.
292
898102
2836
기후자금을 가능하게 하는 것이니까요.
15:00
This is what will enable African nations to build more sustainable cities.
293
900938
4671
그 자금은 아프리카 국가들이 더 지속가능한 도시들을 만들게 하겠죠.
15:05
MR: Yeah, you mentioned the projects that you are working on
294
905609
3671
메리: 지역 학교에서 진행하고 계신 프로젝트에 대해 말하셨는데요.
15:09
in rural schools
295
909280
2002
15:11
to have solar panels and a better cook stove system.
296
911323
6674
태양광 패널과 더 나은 취사 시설을 설치하는 거요.
15:18
What other projects that you know of or that you've seen
297
918497
4380
또 어떤 다른 프로젝트들을 보거나 알고 계신 게 있나요?
15:22
or that you've heard of particularly excite you?
298
922918
3879
특히 흥미로운 프로젝트들이 있었나요?
15:26
VN: So this project is really to educate young people about trees
299
926797
5506
바네사: 나무에 대해 젊은 사람들을 교육시키는 프로그램이 있는데
15:32
and also to grow these trees with them.
300
932344
2294
같이 나무를 기르기도 헤요.
15:35
So what I've seen with her project is that she teaches, you know,
301
935014
4296
제가 그 프로젝트를 통해서 본 것은
학생들이 단지 나무를 심는 것이 아니라 그 나무를 기르도록 가르친다는 거에요.
15:39
the students in schools to not only plant but to also grow the trees.
302
939351
4880
15:44
MR: To nurture them.
303
944273
1168
메리: : 나무를 돌보는 군요.
15:45
VN: Exactly, nurture them.
304
945483
1376
바네사: 네 맞아요. 돌보는 거죠.
15:46
So I think that is something that I find very exciting.
305
946859
4379
저는 그 점이 아주 흥미로웠어요.
15:51
And also here in Uganda, I've seen, you know,
306
951280
2211
또 여기 우간다에서는
15:53
different activists during different tree-planting projects,
307
953532
3629
나무 심기에 대한 여러 활동이 있어요.
15:57
especially fruit trees,
308
957203
2085
특히 과일나무요.
15:59
to help the communities where they're taking these trees
309
959288
3337
이 나무들을 가지고 지역을 돕는데
16:02
to not only have, you know, trees for environmental reasons,
310
962666
3546
환경적인 이유만 생각하는 것이 아니라,
16:06
but also for food because they are fruit trees.
311
966212
2669
식량에도 도움이 되죠. 과일나무니까요.
16:08
MR: And sometimes for health as well.
312
968881
1835
메리: 그리고 건강도 돕고요.
16:10
VN: Exactly, yes.
313
970716
1376
바네사: 맞아요. 네.
16:12
So those are some of the things that I have seen here
314
972092
3712
이런 것들이 제가 보아온 활동들이에요.
16:15
that are very inspiring.
315
975846
1585
그리고 저에게 영감을 주죠.
16:18
I remember being in a conversation at COP26,
316
978057
3962
COP26에서 담화를 나눈 적이 있는데요.
16:22
and it was with some Indigenous leaders.
317
982019
4213
지역의 토착 리더분들과의 대화에서
16:26
And one of the leaders said that usually before they make decisions,
318
986774
5714
한 분이 말하시길,
이전에는 그분들이 결정을 내릴 때
16:32
they always sit in a community and ask themselves,
319
992530
3920
지역사회 분들이 함께 모여 서로에게 물으셨대요.
16:36
will this decision be good for the children?
320
996492
2794
이것이 아이들을 위해 옳은 결정인지를요.
16:39
And if they say no,
321
999995
1877
만약 반대 의견이 있고
16:41
there is a possibility that it could harm the children in this way,
322
1001914
4546
그것이 아이들에게 좋지 않을 가능성이 있다고 하면
16:46
then that immediately would disqualify that decision.
323
1006502
5130
그 결정을 바로 무효화한다고 해요.
16:51
So I do agree that there is a place of choosing the decisions,
324
1011674
5005
저도 그런 의사결정 방식에 동감해요.
16:56
like, making decisions that will ensure that children are protected
325
1016720
4839
아이들과 지구를 보호할 수 있는 방식이니까요.
17:01
or the planet is protected.
326
1021600
2002
17:03
And also, just to add something, in scripture I've read
327
1023602
3379
또, 덧붙이자면, 제가 읽은 성경구절에서
17:06
that says, you know, I've given you a choice of life and death,
328
1026981
4212
생명과 죽음의 선택지를 줄테니
17:11
so you choose between life and death.
329
1031193
2461
생명과 죽음 중 고르라는 말씀이 있는데요.
17:13
So when I bring it to the climate crisis,
330
1033946
3503
이걸 기후위기로 가져와보면,
17:17
we have a choice.
331
1037491
1585
우리는 선택할 수 있어요.
17:19
A choice to either walk into a world that is beneficial for all of us
332
1039118
5755
우리 모두에게 이로운 세상으로 들어갈 것인가
17:24
or a choice that will take us into the world
333
1044915
3170
아니면 이전에는 몇 사람에게만 해로웠지만
17:28
that may harm some people earlier,
334
1048085
2336
결국 모두를 해롭게 할
17:30
but in the end it would impact everyone.
335
1050462
3170
그런 세상으로 들어갈 것인지를요.
17:33
So I do agree that we must make a choice.
336
1053674
2753
우리 모두가 선택을 해야 해요.
17:36
MR: But I like that wisdom
337
1056427
1668
메리: 그 생각이 맘에 드네요.
17:38
that you shouldn't take decisions
338
1058095
2169
미래 세대에게 안 좋은 영향을 줄 선택은 하지 않는다는 생각이요.
17:40
that may impact wrongly on future generations.
339
1060264
4171
17:44
This gets back to oil and gas in Africa.
340
1064476
3712
다시 아프리카의 석유와 가스로 돌아가
17:48
You know, it sounds, you know, short term,
341
1068647
3128
아시겠지만, 단기적으로...
17:51
but it's not actually short term
342
1071817
1543
정말 단기적인 것은 아니죠,
17:53
because putting in that infrastructure will take some years.
343
1073402
2836
왜냐하면 인프라를 갖는다는 것은 몇 년씩 걸리니까요.
그 시기가 되면 우리는 그것이 문제를 일으킨다는 것을 알게 되죠.
17:56
And by that time, and then we know it's actually adding to the problem.
344
1076280
3587
18:00
Yeah, so it's a kind of very,
345
1080451
3753
그러니까
18:04
very good point to think about the future impacts of all actions
346
1084246
5839
모든 것이 미래에 미칠 영향을 생각해보는 것이 중요한데,
18:10
and the impact particularly on, as you say, children and grandchildren.
347
1090085
3671
특히 그 영향은 아이들, 또 미래의 아이들에게 가는 것이겠죠.
18:14
VN: Yeah, I believe that all life on Earth is sacred,
348
1094506
3712
바네사: 네. 저는 지구의 모든 인류가 두려움에 빠질 거라고 생각해요.
18:18
and I believe that there is an intersection,
349
1098260
3670
그리고 또 지구상 모든 생명체 간에 교차점이나 상호작용이 있다고 믿어요.
18:21
or interconnection of all life on the planet.
350
1101930
3671
18:25
And just to really add on that,
351
1105601
2377
덧붙이자면,
18:27
in my tribe, I am a Muganda by tribe,
352
1107978
3587
저는 무간다 부족인데,
18:31
we have different clans.
353
1111565
2002
제 부족은 각각 다른 씨족이 있어요.
18:33
And I mean, the Njovu clan, njovu means elephant.
354
1113609
3295
은조부 씨족은, 은조부는 코끼리라는 뜻이에요.
18:37
So recently I got to learn that you know,
355
1117237
3212
최근에 알게 되었는데
18:40
one of the reasons for putting the clans was to preserve wildlife.
356
1120491
4796
씨족으로 나뉘게 된 것은 야생지를 보호하기 위해서였어요.
18:46
And what happens with the clans
357
1126121
2419
씨족들이 했던 것은,
18:48
it means if I'm in the elephant clan,
358
1128582
3003
제가 만약 코끼리씨족이라면
18:51
I can't eat an elephant.
359
1131585
2002
저는 코끼리를 먹을 수 없는 거죠,
18:53
I cannot harm or kill an elephant.
360
1133629
3837
코끼리를 해치거나 죽일 수도 없어요.
18:57
So it will be the same for another person who is maybe in a lion clan.
361
1137466
4713
이건 다른 씨족도 마찬가지에요. 어떤 사람은 사자 씨족일수도 있죠.
19:02
And there are different clans,
362
1142221
2043
또 다른 씨족들도 많아요.
19:04
you find that there are different clans of tree species
363
1144264
2962
또 각각의 다른 나무에 관련한 씨족들도 있고
19:07
or plant species or animals or marine species.
364
1147267
4255
식물이나 동물, 해양동물 종류도 있죠.
19:11
And in that way,
365
1151563
1710
이런 방식은
19:13
that was the wisdom to preserve the different animals
366
1153273
4547
다양한 동물을 보호하기 위한 지혜였어요.
19:17
and the different plants and the different trees.
367
1157861
2920
또 다른 식물과 나무들도요.
19:20
So I do believe that in a way there is a connection between, you know,
368
1160781
6006
그래서 저는 이처럼 지구의 여러 종류의 생명들이
19:26
the different kinds of life on this Earth.
369
1166829
3253
연결되어 있다고 믿어요.
19:30
MR: And what I wanted to ask you about is the importance, if you think so,
370
1170708
5338
메리: 바네사씨께서는 세대 간의 대화를 중요하게 생각하시는지
19:36
of intergenerational conversation.
371
1176088
2294
여쭤보고 싶네요.
19:38
VN: So I do believe that we need an intergenerational conversation
372
1178424
5297
바네사: 저는 세대 간의 대화가 꼭 필요하다고 생각해요.
19:43
to address the climate crisis,
373
1183762
2127
기후위기를 다루기 위해서요.
19:45
because I am not the first climate activist in the whole world.
374
1185931
4963
저는 전 세계 최초의 기후운동가가 아니에요.
19:50
And I know that, you know,
375
1190936
1627
또 저의 활동이
19:52
the movement is not the first movement in the whole world.
376
1192604
3379
전 세계 최초의 기후운동도 아니고요.
19:56
I know that there have been people who have been organizing and mobilizing,
377
1196024
4755
여러 사람들이 단체를 만들고 활동해 온 것을 저도 알고 있어요.
20:00
you know, for so many years,
378
1200821
1919
아주 오랫동안
20:02
demanding for, you know, climate justice or a better environment for all of us.
379
1202781
5673
기후 정의나 더 나은 환경을 위해 활동한 사람들이 있죠.
20:08
I know that you've been doing incredible work as well,
380
1208495
3796
선생님께서도 그동안 정말 대단한 일들을 해오셨잖아요.
20:12
you know, for the environment.
381
1212291
1585
환경을 위한 일들이요.
20:13
So I believe I have something to learn from you
382
1213917
5631
분명히 선생님으로부터 제가 배울 것이 있다고 생각해요.
20:19
and many other people
383
1219590
1710
또 저보다 먼저 이 일을 시작한 분들에게 배울 것이 있죠.
20:21
who started this work way before I did.
384
1221341
3379
20:24
And I also believe there is a place for them to learn from me as well.
385
1224762
4337
또 그분들도 아마 저에게서 배울 점들이 있을 거예요.
20:29
So I think it's a place of bridging the different wisdoms
386
1229141
5922
그래서 다양한 지혜들을 모아야 할 때라고 생각해요.
20:35
of the older generation and the younger generation
387
1235063
3337
기성 세대와 젊은 세대 간에 말이죠.
20:38
to come up with that one conversation.
388
1238400
2419
한 가지 대화를 해나가기 위해서요.
20:40
Because, you know,
389
1240861
1293
왜냐하면,
20:42
the fight is not just for the younger generation.
390
1242196
4212
이 싸움이 젊은 세대들로 국한된 것이 아니라
20:46
The fight is for everyone.
391
1246450
1835
모두를 위한 싸움이니까요.
20:48
MR: So Vanessa, how do you see the increasing climate shocks basically,
392
1248285
3962
메리: 바네사씨는, 증가하고 있는 환경위기들이
20:52
and impacts impacting on the rights of people in African countries?
393
1252289
5172
아프리카 국가들의 인권에 대해 어떤 영향을 미치고 있다고 보시나요?
20:58
VN: I will first of all mention something I remember in school
394
1258045
4087
바네사: 학교에서 배웠던 것에 대해 먼저 이야기하고 싶어요.
21:02
that was taught about rights.
395
1262174
2044
인권에 대한 것인데요.
21:04
So being told that people have the right to clean air
396
1264259
3754
사람은 깨끗한 공기를 누릴 권리가 있고
21:08
or people have the right to water or to housing,
397
1268055
4212
수자원, 거주지에 대한 권리가 있다고 하죠.
21:12
and these are the very things that the climate crisis is destroying.
398
1272267
5923
그런데 이것들이 바로 기후 위기로 망가지고 있는 것들이에요.
21:18
When it comes to water sources,
399
1278232
2002
수자원만 보더라도
21:20
we know that for so many people, so many communities,
400
1280234
3253
많은 사람들, 많은 지역들이
21:23
when they experience dry spells,
401
1283487
2169
가뭄을 겪는다는 것을 알고 있죠.
21:25
they have to walk long distances to look for water.
402
1285697
4296
물을 얻기 위해 먼 거리를 걸어야 해요.
21:30
And, you know, when it comes to housing,
403
1290327
2586
거주지와 관련해서도
21:32
we know that many people have lost their homes
404
1292955
3128
많은 사람들이 살 집을 잃었다는 것도 알고 있어요.
21:36
because of flooding, because of landslides.
405
1296124
2420
홍수나 산사태 때문에요.
21:38
We've had recent floods in Mbale region here in Uganda.
406
1298544
5588
우간다에도 음발레라는 지역에서 최근 홍수가 있었어요.
21:44
And thousands of people were displaced, and their homes were destroyed.
407
1304132
5631
수천 명의 사람들이 난민이 되었고 그들의 집이 파괴되었어요.
21:49
So it's really a place of understanding
408
1309805
2794
여기에서 알 수 있는 사실은
21:52
that the very rights that we were taught in school, you know,
409
1312599
4088
우리가 학교에서 배웠던 그 권리들이
21:56
they are being affected by the climate crisis.
410
1316687
4129
기후위기로부터 영향을 받고 있다는 것이죠.
22:00
Many times women are on the front lines of the climate crisis.
411
1320858
3878
대체로 여성들이 기후위기에 가장 먼저 영향을 받아요.
22:04
And this is because for many communities,
412
1324778
2836
왜냐하면 많은 지역에서
22:07
women have the responsibilities of providing food,
413
1327656
3462
여성들이 가족의 식량과 마실 물을 책임지고 있기 때문이죠.
22:11
providing water for their families.
414
1331118
1710
메리: 농사도 그렇죠.
22:12
MR: Many are farmers.
415
1332828
1209
바네사: 맞아요. 작물들이 말라가고 있어요.
22:14
VN: Exactly. So when, you know, crops are drying
416
1334037
3546
22:17
because of, you know, too much heat,
417
1337624
2586
너무 높은 온도때문에요.
22:20
it's the women that are on those farms.
418
1340210
2628
여성들이 그곳에서 농사를 짓죠.
22:23
When the farms are destroyed or washed away,
419
1343171
3421
농장이 파괴되고 홍수에 쓸려 나가게 되면,
22:26
it's the women that are impacted,
420
1346633
2503
여성들이 영향을 받아요.
22:29
they are the ones working on those farms.
421
1349177
2628
그 농장에서 일하는 사람이니까요.
22:31
When water systems dry out,
422
1351805
1543
물이 다 마르면,
22:33
it's women that have to walk very long distances.
423
1353348
3128
여성들이 그 먼 거리를 걸어가야만 해요.
22:36
For some communities, it's even worse for, you know, children,
424
1356476
4171
또 어떤 지역에서는 더 심하죠.
아이들이 해야 하니까요. 특히 여자아이들이요.
22:40
especially girls, who have to drop out of school.
425
1360689
3253
학교도 그만 둬야 하죠.
22:43
Some are forced into early marriages,
426
1363942
2878
어떤 아이들은 조혼을 강요받아요.
22:46
because their families can't take them to school anymore.
427
1366820
2836
가족들이 더 이상 아이를 학교에 보낼 수 없기 때문에
22:49
And when they get them married off,
428
1369698
1835
그냥 시집을 보내버리고
22:51
they expect a bride price
429
1371533
2002
지참금을 챙기려고 해요.
22:53
that can help them recover from the climate impacts.
430
1373535
3337
그것으로 기후위기를 통해 받은 피해를 회복하려고 하죠.
22:56
So it's really evident
431
1376872
1251
이것이야말로
22:58
that the climate crisis disproportionately affects so many girls
432
1378165
4254
기후위기가 많은 여자아이들에게 불균형적으로 영향을 주는 증거예요.
23:02
and so many women across Uganda,
433
1382461
3420
우간다와 아프리카, 그리고 전 세계의 많은 여성들에게 말이죠.
23:05
across Africa and across the world.
434
1385881
2836
23:09
MR: I wonder what kind of message you would give
435
1389384
4171
메리: 혹시 다른 전할 메세지가 있다면
23:13
you know, just at the end of this conversation,
436
1393597
3211
마지막으로 말씀해주세요.
23:16
a final message of what action everybody can take.
437
1396808
3087
모두가 참여해야 하는 행동들에 대한 것들이요.
23:20
And now I'm not talking about Africa.
438
1400812
1794
단지 아프리카뿐 아니라 더 나아가 세계적으로
23:22
I'm actually talking more about the world
439
1402606
2002
23:24
that needs to move more quickly
440
1404650
3795
예를 들면, 화석연료를 대체하는 것으로 빠르게 옮겨가야 하는 것처럼,
23:28
out of fossil fuel, for example.
441
1408487
1668
23:30
But what message would you have
442
1410197
2836
이 대화를 듣고 있는 사람들에게
23:33
for those who are listening to this conversation?
443
1413033
3462
어떤 메세지를 주고 싶으신가요?
23:36
VN: Yeah, I would first of all, say that many times, you know,
444
1416870
3962
바네사: 이미 많이 말했지만, 가장 먼저 말하고 싶은 것은,
23:40
the climate crisis seems very complex.
445
1420874
2920
기후위기는 아주 복잡해보이고
23:43
And many people want to do something,
446
1423835
2378
많은 사람들이 뭔가 하기를 원하죠.
23:46
but they don't know exactly what they can do.
447
1426254
2795
하지만 정말로 무엇을 할수 있는지는 잘 모르고 있어요.
23:49
But there are so many things that can be done.
448
1429383
2419
정말 많은 것들을 할 수 있죠.
23:51
And you know, we all won't do everything.
449
1431802
4921
우리가 모든 것을 다같이 할 순 없어요.
23:56
But it's finding that thing that will transform something.
450
1436765
3795
무언가를 변화시킬 수 있는 그런 것들을 찾는다면,
24:00
You know, no one is too small to make a difference
451
1440978
2335
변화를 일으키는 것에는 하찮은 일이라는 것은 없어요.
24:03
and no action is too small to transform the world.
452
1443355
2419
세상을 바꾸어나가는 것에는 어떤 행동이라도 소중해요.
24:05
It's like we are all one body,
453
1445816
1960
마치 우리가 하나의 몸이고
24:07
and every part of that body has different actions.
454
1447818
2836
몸의 모든 부위들이 각자 역할이 있는 것과 같죠.
24:10
So it's a place of finding your part and lot in the body and say,
455
1450696
3837
몸의 많은 부분 중에 내가 담당할 부분을 찾는 거예요.
24:14
I would do this.
456
1454574
1127
“제가 이걸 맡을게요” 하는 거죠.
24:15
That if you are in law,
457
1455742
1877
만약 여러분이 법조계에 있다고 하면,
24:17
we did an event about law together --
458
1457661
3128
법률 관련 행사도 있었는데요.
24:20
MR: Yes, at COP26.
459
1460831
1793
메리: COP26 총회 말씀이죠.
24:22
VN: At COP26.
460
1462666
1209
바네사: 네. COP26 총회요.
24:23
So if you are in law,
461
1463917
1668
그래서 법조계에 계신 분들이라면,
24:25
you can find your place in what you're doing
462
1465585
3045
여러분이 할 수 있는 일들을 찾을 수 있을 거예요.
24:28
that as a lawyer or as a judge,
463
1468672
2336
변호사 혹은 판사로서 다양한 활동들을 지지할 수 있어요.
24:31
you're going to support different activists
464
1471049
2002
24:33
because you've seen activists take, you know,
465
1473093
2127
많은 활동가들이 기후 문제들로 여러 소송에 관여되어 있으니까요.
24:35
different cases to court in regards to climate issues.
466
1475220
4129
24:39
That if you're a teacher,
467
1479683
1626
만약 여러분이 선생님이라면
24:41
you're going to use your space as a teacher in school
468
1481309
3129
학교에서 선생님으로서 할 수 있는 일들이 있어요.
24:44
to teach the students,
469
1484479
1669
학생들을 가르치면서
24:46
to tell them not only about what is happening,
470
1486189
2753
지금 일어나고 있는 일들을 단지 알려주기만 하는 게 아니라
24:48
but about what they can do.
471
1488942
1794
우리가 뭘 할 수 있을지 알려주는 거죠.
24:50
So it's really a place of finding your part in the body
472
1490736
4337
내가 어떤 부분을 담당할지 찾으시면 되요.
24:55
and just doing your part,
473
1495115
1710
그리고 그 일을 하시면 되죠.
24:56
because in the end,
474
1496825
1335
결국에는,
24:58
when we put all the different actions
475
1498201
2628
각각의 다른 분야에서
25:00
of the different members of the body,
476
1500829
1919
다양한 활동들을 함께 모은다면
25:02
we actually transform the whole world.
477
1502748
2127
결국 우리는 세상을 변화시킬 거예요.
25:04
MR: Yeah.
478
1504916
1168
메리: 맞아요.
25:06
Well, Vanessa, all I can say is I have really enjoyed this conversation.
479
1506084
3420
바네사씨, 정말 즐거운 대화였어요. 바네사씨도 그랬기를 바랍니다.
25:09
And I hope you have.
480
1509504
1168
25:10
VN: Yes, I have, thank you so much.
481
1510714
1793
바네사: 네. 저도요. 정말 감사합니다.
25:12
It was a lovely conversation, and I had so much to learn from you.
482
1512549
4338
정말 즐거운 대화였어요. 많은 것을 배울 수 있었어요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7