The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,252 views

2022-11-28 ・ TED


New videos

The Global Opportunity to Accelerate Africa's Sustainable Future | Vanessa Nakate | TED

25,252 views ・ 2022-11-28

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Candelaria Sol GUTIERREZ Revisor: Sebastian Betti
00:04
Mary Robinson: Vanessa, thank you so much
0
4417
2002
Mary Robinson: Vanessa, muchas gracias
00:06
for inviting us to your home here in Kampala, in Uganda,
1
6419
3587
por invitarnos a tu hogar aquí en Kampala, en Uganda
00:10
for this TEDWomen conversation,
2
10048
2586
para esta conversación de TEDWomen,
00:12
I really appreciate that.
3
12676
1209
te lo agradezco mucho.
00:13
It's so much nicer to be in somebody's home
4
13885
2044
Es mucho más agradable estar en un hogar
00:15
having a conversation.
5
15971
1626
teniendo una conversación.
00:17
So let's start with what prompted you
6
17597
3963
Entonces, comencemos con lo que te motivó
00:21
or what brought you to become a climate activist,
7
21601
4505
o te llevó a convertirte en una activista climática,
00:26
to become aware of the climate issue from the beginning?
8
26147
2628
para percatarte del problema climático desde el inicio.
00:28
You must have been very young, but you're still very young.
9
28817
2961
Debes haber sido muy joven, pero aún eres muy joven.
00:31
Vanessa Nakate: My journey started in 2018.
10
31820
2711
Vanesa Nakate: Mi camino empezó en 2018.
00:34
That is when I started reading about the challenges
11
34531
3211
En ese momento comencé a leer sobre los desafíos
00:37
that the people in my country, Uganda, were facing.
12
37784
2836
que la gente de mi país, Uganda, enfrentaba.
00:40
And at that point,
13
40954
1168
Y en ese entonces,
00:42
I found out that climate change was one of those challenges.
14
42163
4004
me enteré de que el cambio climático era uno de esos desafíos.
00:46
And I remember in school
15
46167
1627
Y recuerdo que en la escuela
00:47
studying about climate change in geography class.
16
47836
2836
estudiaba sobre el cambio climático en clase de geografía.
00:50
It never made me realize that it was actually an emergency
17
50714
4462
Nunca me hizo darme cuenta de que era una emergencia real
00:55
or something that was happening at that time.
18
55176
2670
o algo que estaba ocurriendo en ese momento
00:58
So I was really surprised to find that it is the greatest threat
19
58179
3254
Entonces me sorprendió mucho ver que es la mayor amenaza
01:01
facing the lives of so many people.
20
61474
1919
para las vidas de tantas personas.
01:03
MR: And what was it in 2018 that kind of prompted you?
21
63435
2919
MR: ¿Y qué fue en 2018 que te impulsó?
01:06
VN: I remember speaking to one of my uncles, Charles,
22
66396
3420
VN: Recuerdo hablar con uno de mis tíos, Charles,
01:09
and asking him if he has seen any changes
23
69816
4004
y preguntarle si ha visto algún cambio
01:13
from when he was much younger and right now.
24
73820
3128
entre cuando era mucho más joven y la actualidad.
01:16
And he explained to me that 20 years ago in a specific place,
25
76990
6256
Y él me explicó que hace 20 años en un lugar específico,
01:23
he mentioned in Mitanya
26
83246
1919
mencionó en Mityana
01:25
that they would expect rains at a specific time.
27
85206
3504
que ellos esperaban lluvias en una época específica.
01:28
But then he said now, 20 years later,
28
88752
3169
Y luego dijo que ahora, 20 años después,
01:31
that the farmers cannot tell when the rains would come.
29
91963
4797
que los agricultores no tienen forma de saber cuándo vendrían las lluvias.
01:36
So he actually said there's been a change, but no one is talking about it.
30
96801
4797
Entonces dijo que ha habido un cambio, pero nadie está hablando de eso.
01:41
So that really triggered me to start doing something about it.
31
101973
4129
Y eso me motivó a comenzar a hacer algo al respecto.
01:46
I didn't know what exactly I had to do,
32
106144
3837
No sabía qué hacer exactamente,
01:50
but after seeing Greta Thunberg from Sweden strike, I was really inspired.
33
110023
4838
pero ver a Greta Thunberg en la huelga en Suecia, me sentí muy inspirada.
01:54
MR: You saw those photographs of her in front of the Swedish parliament.
34
114903
3420
MR: Viste sus fotografías frente al Parlamento sueco.
01:58
VN: Yes. In 2018, towards the end of the year.
35
118365
3003
VN: Sí. En 2018, hacia finales del año.
02:01
So I was really inspired by her actions,
36
121951
2837
Me inspiraron mucho sus acciones,
02:04
and I decided that I would start striking as well.
37
124829
3462
y decidí que comenzaría a protestar también.
02:08
However, I was quite scared to go to the street.
38
128667
3712
Sin embargo, me asustaba un poco salir a la calle.
02:13
MR: Why were you scared?
39
133380
1793
MR: ¿Por qué estabas asustada?
02:15
VN: I think I've always been nervous to face people, so many people.
40
135215
5005
VN: Creo que siempre me puso nerviosa enfrentar a tantas personas.
02:20
MR: Are you a bit shy?
41
140261
1335
MR: ¿Eres un poco tímida?
02:21
VN: A bit, yes.
42
141638
1543
VN: Un poco, sí.
02:23
Yeah, but I tend to manage it, I should say.
43
143723
5756
Sí, pero suelo manejarlo, en mi opinión.
02:29
MR: You were in Davos with Greta Thunberg
44
149521
2711
MR: Estuviste en Davos con Greta Thunberg
02:32
and some other well-known climate activists.
45
152232
2836
y otros activistas climáticos reconocidos.
02:35
And there was a photo taken, I think, of five of you,
46
155068
2878
Y había una foto que sacaron de ustedes cinco
02:37
and the other four were white women, white young women,
47
157987
3921
y las otras cuatro eran mujeres blancas, jóvenes blancas,
02:41
you were all very young.
48
161950
1376
todas eran muy jóvenes.
02:43
And you were cut out of the photograph.
49
163326
1919
Y a ti te recortaron de la fotografía.
02:45
VN: Yes.
50
165245
1209
VN: Sí.
02:46
MR: You could have just, you know, accepted that, but you didn’t.
51
166496
3086
MR: Podrías simplemente haberlo aceptado, pero no lo hiciste.
02:49
Tell us about why, how you felt
52
169582
3295
Dinos por qué, cómo te sentiste
02:52
and then why you decided to react the way you did
53
172877
4046
y por qué decidiste reaccionar del modo en que lo hiciste
02:56
and what you did.
54
176965
1251
y qué hiciste.
02:58
VN: When I first saw the photograph, I was, of course, really frustrated
55
178550
4838
VN: La primera vez que vi la fotografía, me sentí muy frustrada, obviamente,
03:03
because I remember one of the messages
56
183430
2877
porque recuerdo uno de los mensajes
03:06
I really emphasized at that press conference
57
186349
2544
que enfaticé mucho en esa conferencia de prensa
03:08
was the need to listen to the voices,
58
188893
2461
era la necesidad de escuchar a las voces,
03:11
you know, of different activists across the world.
59
191396
2336
de los distintos activistas del mundo.
03:13
MR: And suddenly, you were cut out.
60
193773
1710
MR: Y de repente, te recortaron.
03:15
VN: Exactly.
61
195483
1168
VN: Exacto.
03:16
So it was quite disappointing to see and also frustrating for me.
62
196651
3921
Entonces fue una decepción y una frustración para mí.
03:20
But also at that point,
63
200572
1209
Pero también
03:21
I just wanted to ask why I have been removed from the picture.
64
201781
4088
quería preguntar por qué me habían sacado de la foto.
03:25
And that's exactly what I did.
65
205869
1793
Y eso es justo lo que hice.
03:28
I asked why.
66
208079
1418
Les pregunté por qué.
03:29
And that really gave me the opportunity to talk about, you know,
67
209497
4505
Y eso me dio la oportunidad de hablar sobre
03:34
some of the intersections of climate change, for example,
68
214002
2711
algunas intersecciones del cambio climático, por ejemplo,
03:36
with racial justice.
69
216713
1501
con la justicia racial.
03:38
MR: Talk about this big long word that we use, intersectionality.
70
218590
4671
MR: Hablaste sobre esta larga palabra que usamos, la interseccionalidad.
03:43
(Laughter)
71
223303
1334
(Risas)
03:44
VN: Yeah, so when when we talk about intersectionality,
72
224637
3712
VN: Sí, entonces cuando hablamos sobre la interseccionalidad,
03:48
it's just something that explains
73
228391
2044
es solo algo que explica
03:50
that climate change is not just on its own.
74
230435
2419
que el cambio climático no ocurre por sí solo.
03:52
Climate change is more than weather,
75
232854
1752
Es mucho más que el clima,
03:54
it's more than statistics,
76
234647
1335
es más que estadísticas,
03:56
it's about the people.
77
236024
1293
se trata de las personas.
03:57
And when we bring in the conversation of intersectionality,
78
237358
3379
Y cuando comenzamos la conversación sobre interseccionalidad,
04:00
it makes us talk about, you know, things like poverty eradication.
79
240779
3712
nos hace hablar sobre temas como la erradicación de la pobreza.
04:04
It makes us talk about racial justice in our fight for climate justice.
80
244532
4797
Nos hace hablar sobre la justicia racial en la lucha por la justicia climática.
04:09
MR: Yes.
81
249746
1168
MR: Sí.
04:11
And you know, you’ve been the face on Time magazine.
82
251706
4546
Y, ya sabes, has estado en la portada de la revista Time.
04:16
You have reached very high visibility as a voice for Africa.
83
256294
5964
Has alcanzado una alta visibilidad como una vocera de África.
04:22
How has that been?
84
262300
1418
¿Cómo ha ido eso?
04:23
How has the journey for you been?
85
263760
2169
¿Cómo ha sido tu camino?
04:25
How have you felt internally?
86
265970
2086
¿Cómo te has sentido a nivel interno?
04:28
How have you managed to cope with, you know, being well-known,
87
268097
4547
¿Cómo has sobrellevado ser reconocida,
04:32
presumably you get lots of social media messages, lots of everything,
88
272685
3254
seguramente recibes muchos mensajes en las redes sociales,
04:35
and maybe some of them are negative.
89
275980
1752
y quizás algunos son negativos.
04:37
How do you cope?
90
277732
1460
¿Cómo lo sobrellevas?
04:39
VN: Well, I want to first of all say that, you know,
91
279234
3878
VN: Bueno, primero quiero decir que
04:43
I'm not the voice of Africa,
92
283154
2211
no soy la vocera de África,
04:45
yeah, there are so many --
93
285406
2461
sí, hay tantas...
04:47
MR: You are one of the voices.
94
287909
1627
MR: Eres una de las voceras.
04:49
VN: Yes.
95
289577
1252
VN: Sí.
04:51
And the publicity or the fame, if I should say that,
96
291120
6048
Y la exposición pública o la fama, si se puede decir así,
04:57
comes with that.
97
297168
1251
viene con eso.
04:58
It can be both positive and also negative.
98
298419
3295
Puede ser tanto positivo como negativo.
05:02
And negative, it can be, you know,
99
302048
2628
Y puede ser muy negativo, ya sabes,
05:04
the people who will say that what you're doing is not real
100
304676
3753
hay gente que dirá que lo que haces no es real
05:08
or you're exaggerating the climate crisis
101
308471
3087
o que estás exagerando con la crisis climática
05:11
or people who tell you you're, you know,
102
311558
2544
o algunos te dicen que eres, ya sabes,
05:14
a young woman, you should get married instead of standing on the street.
103
314143
3587
una mujer joven, y deberías casarte en lugar de protestar en la calle.
05:17
So it comes with all that.
104
317772
1710
Entonces trae aparejado todo eso.
05:19
But one thing I realized that, you know,
105
319524
2586
Pero una cosa de la que me di cuenta
05:22
the one percent is the negativity,
106
322110
3295
es que el 1% es lo negativo,
05:25
but the 99 percent,
107
325446
1502
pero el 99% es el apoyo de distintas partes del mundo
05:26
it's the support from different parts of the world.
108
326990
3545
05:30
So amidst all that, I look at the support from the different people.
109
330577
4963
Entonces en medio de todo eso, me enfoco en el apoyo de diferentes personas.
05:35
MR: And you take steps to make sure
110
335582
2627
MR: Y tomas medidas para asegurarte
05:38
that your own self-care is, you know, going well,
111
338251
4421
de que estás cuidando bien de ti misma,
05:42
that you've got a balance in what you're doing.
112
342714
2586
de que tienes un equilibrio en lo que estás haciendo.
05:45
VN: Yes.
113
345341
1377
VN: Sí.
05:46
MR: What do you do?
114
346759
1168
MR: ¿Qué haces?
05:47
VN: Apart from the activism,
115
347969
1835
VN: Además del activismo,
05:49
I do many other things in my own personal life.
116
349846
2919
hago muchas otras cosas en mi vida personal.
05:53
One, like you've talked about, self-care, I really love to rest.
117
353725
3044
Una, como dijiste, es cuidar de mí misma, me encanta descansar.
05:56
And many times for me, rest is actual sleep.
118
356769
2545
Y muchas veces para mí, descansar consiste en dormir.
05:59
(Laughter)
119
359355
1502
(Risas)
06:00
Yes, so I really love to get good sleep.
120
360899
3545
Sí, me gusta mucho dormir bien.
06:04
And literally everyone here at home knows that.
121
364485
3129
Y literalmente todos aquí en casa lo saben.
06:08
And also, I love getting involved in church activities.
122
368031
3378
Y también, amo participar en actividades de la iglesia.
06:11
Yes.
123
371993
1209
Sí.
06:13
MR: I know you've talked about
124
373202
2795
MR: Sé que has hablado sobre
06:15
capitalism as being part of a problem in degrading land
125
375997
4922
el capitalismo como parte de un problema de la degradación de los suelos
06:20
and extracting and degrading, etc.
126
380960
4088
y la extracción y degradación, etc.
06:25
What kind of structures would you like to see in a broad sense?
127
385048
2961
¿Qué clase de estructuras desearías ver?
06:28
What kind of world would you like to see?
128
388051
2294
¿Qué clase de mundo te gustaría ver?
06:30
VN: Yes, I would like to see a kind of world that respects people,
129
390386
4964
VN: Sí, me gustaría ver una clase de mundo que respeta a la gente,
06:35
but also respects the planet as well.
130
395391
2586
pero que también respeta el planeta.
06:38
And it's important to note
131
398436
1460
Es importante tener en cuenta
06:39
that we are in a system that has created the climate crisis
132
399938
5171
que estamos en un sistema que ha creado la crisis climática
06:45
and many other challenges that people are facing.
133
405151
2920
y muchos otros desafíos que enfrenta la gente.
06:48
And when we demand for system change,
134
408112
3003
Y cuando exigimos un cambio en el sistema,
06:51
we mean that the system actually has to change.
135
411115
2795
queremos decir que el sistema realmente tiene que cambiar.
06:53
We cannot solve, you know,
136
413952
2043
No podemos resolver, ya sabes,
06:55
the problems that are happening right now
137
415995
2252
los problemas que están ocurriendo ahora
06:58
with the very system that created them.
138
418289
2252
con el mismo sistema que los creó.
07:00
So we need something new,
139
420583
1543
Entonces necesitamos algo nuevo,
07:02
something that will ensure that people are protected
140
422126
2670
algo que se asegurará de que la gente esté protegida
07:04
and the planet is protected as well.
141
424796
2335
y que el planeta esté protegido también.
07:07
When it comes to consumption,
142
427173
2336
Cuando se habla de consumo,
07:09
I think it's a place of governments
143
429550
2837
creo que le corresponde a los gobiernos
07:12
helping to make cities more sustainable for people.
144
432428
3379
ayudar a hacer que las ciudades sean más sustentables para la gente.
07:15
Because it could be transportation.
145
435848
2002
Porque podría ser el transporte.
07:17
For example, when you're in a country within Europe,
146
437892
2920
Por ejemplo, cuando uno está en un país europeo,
07:20
you can very easily use the train to get to so many places
147
440812
3962
es muy fácil usar el tren para llegar a muchísimos lugares
07:24
to even go through, I mean, get to another country,
148
444816
3962
para incluso atravesarlos, es decir, llegar a otro país,
07:28
which may be difficult in some places or in some countries.
149
448820
4212
lo cual puede ser difícil en algunos lugares o en algunos países.
07:33
So I think it's really a place of making our cities
150
453032
3087
Entonces, creo que se trata de hacer de nuestras ciudades
07:36
and our countries more sustainable
151
456119
2294
y nuestros países lugares más sustentables.
07:38
so that people can live more sustainably
152
458454
2545
para que la gente pueda vivir de forma más sustentable
07:41
when it comes to, you know, food, when it comes to transportation,
153
461040
3796
cuando se trata de alimentos, cuando se trata de transporte,
07:44
when it comes to clothing itself.
154
464877
2461
cuando se trata de la ropa en sí.
07:47
You know, the issue of population,
155
467338
2711
Ya sabes, el tema de la población,
07:50
it is not the problem in our fight for the climate crisis.
156
470091
3420
no es el problema en nuestra lucha contra la crisis climática.
07:53
MR: I agree.
157
473511
1168
MR: Estoy de acuerdo.
07:54
VN: Because it's important to know that, you know,
158
474721
2335
VN: Porque es importante saber que, ya sabes,
07:57
while Africa has a huge population,
159
477098
3086
si bien África tiene una gran población,
08:00
it is responsible for less than four percent of the global emissions.
160
480226
4838
es responsable de menos del 4 % de las emisiones globales.
08:05
And a family of maybe ten in Uganda
161
485064
3295
Y una familia de diez personas en Uganda
08:08
will emit way less than a family of four
162
488401
2961
emitirá mucho menos que una de cuatro personas
08:11
in a country within Europe.
163
491404
1501
en un país europeo.
08:12
So it's really a place of understanding who has caused this crisis
164
492947
4755
Entonces, se trata de comprender quién ha causado esta crisis
08:17
and what needs to be done to make people live more sustainably.
165
497744
4296
y qué se debe hacer para que la gente viva de forma más sustentable.
08:22
MR: And you've turned the focus, which I want to do,
166
502707
3295
MR: Y has movido el foco, lo cual quiero hacer también,
08:26
on your continent, Africa.
167
506044
2877
hacia tu continente, África.
08:30
There are so many crises at the moment.
168
510965
2044
Hay muchísimas crisis en la actualidad.
08:33
There is, you know, a food crisis, a fuel crisis,
169
513676
3128
Ya sabes, hay una crisis alimentaria, una crisis energética,
08:36
there was the COVID crisis
170
516846
1501
estuvo la crisis de la COVID
08:38
and a lack of equitable access to vaccines.
171
518347
3170
y una falta de acceso equitativo a las vacunas.
08:41
And behind that, and there all the time,
172
521559
2336
Y detrás de eso, y en todo ese tiempo
08:43
and much earlier, has been the climate crisis.
173
523895
2919
y desde hace mucho más tiempo, estuvo la crisis climático.
08:46
So how do you want the conference that we're going to see,
174
526856
5923
Entonces, ¿cómo quieres que sea la conferencia que vamos a ver,
08:52
the African Conference in Egypt in November, COP27,
175
532820
4922
la Conferencia africana, en Egipto en noviembre, COP27?
08:57
how do you see the priorities?
176
537784
1459
¿Cómo ves las prioridades?
08:59
What do you want to see happen?
177
539243
1502
¿Qué quieres que suceda allí?
09:00
VN: When it comes to loss and damage,
178
540787
1876
VN: En cuanto a pérdidas y daños,
09:02
the climate crisis is pushing so many communities beyond adaptation.
179
542705
4755
la crisis climática está empujando a las comunidades más allá de la adaptación.
09:07
When, you know, a family loses a family member,
180
547460
3962
Cuando una familia pierde a uno de sus miembros,
09:11
you can adapt to a loss of life.
181
551464
2002
puede adaptarse a la pérdida de la vida.
09:13
You know, you've talked about the food crisis,
182
553508
3003
Has hablado sobre la crisis alimentaria,
09:16
for example, in the Horn of Africa
183
556511
1793
por ejemplo, en el Cuerno de África
09:18
that has left more than 20 million people with no access to food.
184
558346
3879
que ha dejado más de 20 millones de personas sin acceso a alimentos.
09:22
You can’t adapt to starvation.
185
562266
2419
No es posible adaptarse al hambre.
09:24
You know, when islands are being washed away
186
564727
3170
Cuando las islas desaparecen
09:27
and being submerged by flooding or by the rising sea levels,
187
567939
4421
y se hunden debido a las inundaciones o los aumentos del nivel del mar,
09:32
it’s evident that you can’t adapt to lost islands or to sinking coastlines.
188
572401
4880
es evidente que no es posible adaptarse a islas perdidas o costas hundidas.
09:37
So this is where loss and damage comes in.
189
577323
2252
Es ahí donde comienzan las pérdidas y los daños.
09:40
MR: One of the things about development is, you know,
190
580243
5171
MR: Uno de los problemas del desarrollo es que los
09:45
industrialized countries built their economies on fossil fuel.
191
585456
3253
países industrializados crearon sus economías sobre la energía fósil.
09:49
And African countries have wanted to go as green as possible,
192
589085
3920
Y los países africanos han deseado volverse lo más verde que puedan,
09:53
but they haven't got the investment and support.
193
593047
2628
pero no cuentan con la inversión y el apoyo necesarios.
09:55
And some countries want to go more into the gas they found
194
595716
3587
Y algunos países quieren apostar más al gas que hallaron
09:59
or the coal they've found,
195
599345
2336
o al carbón que hallaron,
10:01
in particular, gas more recently.
196
601722
1794
en particular, más el gas hoy en día.
10:03
And pipelines.
197
603516
1168
Y los gasoductos.
10:05
You've written about this.
198
605059
1251
Has escrito sobre esto.
10:06
You feel very strongly about this as a young African climate activist.
199
606352
3712
Tienes firmes creencias sobre esto como una joven activista climática africana.
10:10
Tell us more.
200
610106
1293
Cuéntanos más.
10:11
VN: Yes, there is a very big challenge
201
611440
2920
VN: Sí, hay una desafío muy grande
10:14
that so many African nations are facing right now.
202
614402
3420
que muchas naciones africanas enfrentan en la actualidad.
10:17
There is a pressure to transition to renewable energy.
203
617864
4087
Hay presión para transicionar a la energía renovable.
10:21
There's a pressure to lift people out of energy poverty.
204
621993
4212
Hay presión para sacar a la gente de la pobreza energética.
10:26
But then there is no climate finance to do that.
205
626205
3337
Pero no hay finanzas climáticas para llevarlo adelante.
10:29
So what is happening is that fossil fuel companies
206
629584
3461
Entonces lo que ocurre es que las compañías de combustibles fósiles
10:33
are coming with all these deals for the gas or for the oil
207
633087
5422
están creando muchos acuerdos para el gas y el petróleo
10:38
in the different countries.
208
638551
1293
en distintos países.
10:39
MR: Because they're finding it harder in other regions.
209
639886
2585
MR: Porque les cuesta más en otras regiones.
10:42
VN: Exactly.
210
642513
1168
VN: Exacto.
10:43
But then if the climate finance that is very much needed
211
643681
3587
Pero si las finanzas climáticas que son muy necesarias
10:47
by these nations is delayed,
212
647310
2168
para estas naciones se retrasan,
10:49
they are being pressured to lift their communities
213
649478
2420
se presiona para sacar a sus comunidades de la pobreza energética.
10:51
out of energy poverty.
214
651898
1626
10:53
So, you know, that's what makes the climate crisis more than weather.
215
653524
4505
Eso es lo que hace que la crisis climática sea más que el clima.
10:58
So now there is an issue of energy poverty.
216
658070
2837
Entonces ahora está el problema de la pobreza energética.
11:00
And we know that millions of people across Africa
217
660948
2586
Y sabemos que millones de personas en todo África
11:03
have no access to electricity.
218
663576
2586
no tienen acceso a la electricidad.
11:06
So that's why the demands of climate finance are very clear.
219
666162
3837
Y es por eso que las exigencias de las finanzas climáticas son muy claras.
11:10
We need the money to help communities, those that are on the front lines,
220
670041
4462
Necesitamos dinero para ayudar a las comunidades, a los que están al frente,
11:14
to help people, to lift people out of energy poverty.
221
674503
4004
para ayudar a las personas y sacarlas de la pobreza energética.
11:18
But in a more cleaner way, while transitioning to renewable energy.
222
678549
3754
Pero de una forma más limpia, mientras se transiciona a la energía renovable.
11:22
MR: Would you make any exception for, you know,
223
682303
3670
MR: ¿Harías una excepción por
11:25
the possibility of clean cooking gas as a temporary, just transition
224
685973
5381
la posibilidad del gas de cocina limpio como algo temporal, una transición
11:31
to help, as one of the solutions,
225
691354
2002
para ayudar, como una de las soluciones?
11:33
there are other solutions to clean cooking
226
693356
2043
Hay más soluciones para la cocina limpia
11:35
or getting, you know, electricity into homes.
227
695441
3796
o ingresar la electricidad en los hogares.
11:39
I'm just wondering, I mean,
228
699237
1960
Solo me pregunto si
11:41
are you of the view that there's no room at all,
229
701239
3586
crees que no hay espacio en lo absoluto,
11:44
because many people feel
230
704867
2294
porque muchos creen
11:47
the developing countries should have some leeway.
231
707203
3837
que los países en vías de desarrollo deben tener un margen.
11:51
Because of the very reason you gave,
232
711040
2211
Por la misma razón que planteaste,
11:53
Africa is such a low emitter internationally
233
713292
3087
África es un emisor muy bajo a nivel internacional
11:56
and yet has real development needs.
234
716420
3170
y sin embargo tiene necesidades de desarrollo reales.
12:00
I'm not talking about new infrastructure.
235
720925
2711
No me refiero a nueva infraestructura.
12:03
I'm talking about getting to people who need clean cooking
236
723678
4296
Me refiero a alcanzar a los que necesitan cocinar de forma limpia
12:08
or who need electricity in their home.
237
728015
2336
o a los que necesitan electricidad en su hogar.
12:11
VN: Well, I think that when it comes to, you know,
238
731060
2377
VN: Bueno, creo que respecto a
12:13
clean cooking and getting electricity to people,
239
733437
3295
cocinar de forma limpia y dar electricidad a la gente,
12:16
still we have to take the renewable way.
240
736732
2545
aun así debemos tomar el camino renovable.
12:19
Unfortunately, gas is unsustainable,
241
739318
2753
Lamentablemente, el gas no es sustentable,
12:22
and it can be very harmful to so many people.
242
742113
3211
y puede ser muy dañino para muchísimas personas.
12:25
I know that when climate finance is made available,
243
745366
3170
Sé que cuando estén disponibles las finanzas climáticas,
12:28
a lot of transformation can be made.
244
748577
2461
se podrán realizar muchas transformaciones.
12:31
I run a project that I started in 2019,
245
751080
3086
Dirijo un proyecto que inicié en 2019,
12:34
and it involves the installation of solar panels
246
754166
2628
e incluye la instalación de paneles solares
12:36
and eco-friendly cook stoves in schools in Uganda.
247
756794
3086
y estufas ecológicas en las escuelas de Uganda.
12:39
I don't have, you know, specific climate finance
248
759880
3295
No tengo las finanzas climáticas
12:43
that is coming in for that project,
249
763217
1960
que entrarán para ese proyecto,
12:45
but it's been different people that are supporting,
250
765219
3212
pero distintas personas han estado apoyando
12:48
you know, online through our GoFundMe.
251
768472
2211
online a través de nuestro GoFundMe.
12:50
And we've done installations in 31 schools now.
252
770683
3128
Y hemos hecho instalaciones en 31 escuelas hasta ahora.
12:53
They have access to electricity through solar.
253
773811
3086
Tienen acceso a la electricidad gracias a la energía solar.
12:56
You know, they have access to clean cooking
254
776897
2169
Pueden cocinar de forma limpia
12:59
through eco-friendly cook stoves.
255
779066
1752
gracias a las estufas ecológicas.
13:00
So I think the solutions are available.
256
780860
2461
Por eso creo que hay soluciones disponibles.
13:03
We just need political will and money to be available.
257
783362
3671
Solo necesitamos disponibilidad de voluntad política y dinero.
13:07
MR: So you would even say, you know,
258
787074
4296
MR: ¿Entonces incluso dirías
13:11
that you wouldn't even have gas as a temporary, just transition solution
259
791370
6340
que no aceptarías el gas ni como algo temporal, solo una solución transicional
13:17
to help women, for example, in particular,
260
797752
2294
para ayudar a las mujeres, por ejemplo,
13:20
to get more choices of access to clean cooking?
261
800046
3378
para que tengan más opciones para acceder a cocinar de forma limpia?
13:23
VN: We cannot bring gas.
262
803466
1418
VN: No podemos traer el gas.
13:24
I believe there are more sustainable ways to help women.
263
804884
3336
Creo que hay formas más sustentables de ayudar a las mujeres.
13:28
MR: So you you are very firm.
264
808220
1418
MR: Entonces eres muy firme.
13:29
VN: Yes.
265
809638
1168
VN: Sí.
13:30
MR: I'd love you to talk more
266
810848
1585
MR: Me encantaría que hables más
13:32
about the Africa that could be there
267
812475
3461
sobre la África que podríamos tener
13:35
if we move more quickly.
268
815978
1668
si nos moviéramos más rápido.
13:38
What would it mean?
269
818397
1502
¿Qué implicaría?
13:39
How do you see, for example, in wetlands,
270
819899
3295
¿Cómo ves, por ejemplo, en los humedales
13:43
how do you see it in terms of what would change in cities?
271
823235
3838
con respecto a lo que cambiaría en las ciudades?
13:48
What would change, I mean, yes, there would be electricity in households,
272
828449
3629
¿Qué cambiaría? Digo, sí habría electricidad en los hogares,
13:52
but how else could there be significant difference
273
832119
5256
pero, ¿de qué otra forma habría una diferencia significativa
13:57
in jobs as well as in better livelihoods?
274
837375
4879
tanto en los trabajos como en los mejores sustentos?
14:02
VN: Yeah, I'll start by sharing something I told a friend of mine
275
842797
5338
VN: Sí, comenzaré compartiendo algo que le dije a un amigo
14:08
while I was in Europe,
276
848135
2169
mientras estaba en Europa,
14:10
and we were going to take the train from one country to another.
277
850346
4171
y nos íbamos a tomar el tren de un país a otro.
14:14
And I told him that if I had lots of money right now,
278
854558
3796
Y le dije que si tuviera mucho dinero en este momento,
14:18
I would take this public transportation to my country, Uganda, as well.
279
858396
4546
también tomaría este transporte público hacia mi país, Uganda.
14:23
So I think those are some of the things
280
863275
2419
Entonces creo que esas son algunas cosas
14:25
that we could see happen if things start moving.
281
865694
3462
que veríamos realizadas si las cosas empezaran a moverse.
14:29
To see that public transportation is made more accessible,
282
869198
5297
Veríamos que el transporte público sería más accesible,
14:34
is made more affordable
283
874537
1543
más asequible y más sustentable para la gente.
14:36
and also more sustainable for people.
284
876122
2502
14:38
Because when public transportation is made, you know,
285
878624
2920
Porque cuando esto sucede,
14:41
sustainable and affordable for people,
286
881585
1877
14:43
it moves things very fast
287
883504
1752
mueve las cosas con gran rapidez
14:45
because you can easily move from one place to another,
288
885297
2878
porque es fácil trasladarse de un lugar a otro,
14:48
but in the most sustainable way possible.
289
888217
2461
pero de la forma más sustentable posible.
14:50
So I think that when things start moving, actual money,
290
890719
3921
Entonces creo que cuando las cosas comienzan a moverse, el dinero real,
14:54
because here what we are talking about is political will
291
894682
3420
porque aquí estamos hablando de la voluntad política
14:58
and making climate finance available.
292
898102
2836
y poner a disposición las finanzas climáticas.
15:00
This is what will enable African nations to build more sustainable cities.
293
900938
4671
Esto permitirá a las naciones africanas construir ciudades más sustentables.
15:05
MR: Yeah, you mentioned the projects that you are working on
294
905609
3671
MR: Sí, mencionaste los proyectos en los que estás trabajando
15:09
in rural schools
295
909280
2002
en las escuelas rurales
15:11
to have solar panels and a better cook stove system.
296
911323
6674
para tener paneles solares y un mejor sistema de estufas de cocina.
15:18
What other projects that you know of or that you've seen
297
918497
4380
¿Qué otros proyectos que conoces o que has visto
15:22
or that you've heard of particularly excite you?
298
922918
3879
o sobre los que hayas escuchado te entusiasman?
15:26
VN: So this project is really to educate young people about trees
299
926797
5506
VN: Entonces este proyecto se trata de educar a los jóvenes sobre los árboles
15:32
and also to grow these trees with them.
300
932344
2294
y plantarlos con ellos.
15:35
So what I've seen with her project is that she teaches, you know,
301
935014
4296
Lo que he visto con su proyecto es que ella enseña
15:39
the students in schools to not only plant but to also grow the trees.
302
939351
4880
a los estudiantes en las escuelas a plantar los árboles y hacerlos crecer.
15:44
MR: To nurture them.
303
944273
1168
MR: A nutrirlos.
15:45
VN: Exactly, nurture them.
304
945483
1376
VN: Exacto, a nutrirlos.
15:46
So I think that is something that I find very exciting.
305
946859
4379
Entonces, creo que es algo muy emocionante.
15:51
And also here in Uganda, I've seen, you know,
306
951280
2211
Y también aquí en Uganda he visto, ya sabes,
15:53
different activists during different tree-planting projects,
307
953532
3629
a diferentes activistas en distintos proyectos para plantar árboles,
15:57
especially fruit trees,
308
957203
2085
en especial árboles frutales,
15:59
to help the communities where they're taking these trees
309
959288
3337
para ayudar a las comunidades cuando están sacando los árboles
16:02
to not only have, you know, trees for environmental reasons,
310
962666
3546
para tener árboles no solo por motivos ambientales
16:06
but also for food because they are fruit trees.
311
966212
2669
sino también como alimento ya que son árboles frutales.
16:08
MR: And sometimes for health as well.
312
968881
1835
MR: Y a veces por motivos de salud.
16:10
VN: Exactly, yes.
313
970716
1376
VN: Exactamente, sí.
16:12
So those are some of the things that I have seen here
314
972092
3712
Y esas son algunas de las cosas más inspiradoras que he visto aquí.
16:15
that are very inspiring.
315
975846
1585
16:18
I remember being in a conversation at COP26,
316
978057
3962
Recuerdo una conversación que tuve en la COP26,
16:22
and it was with some Indigenous leaders.
317
982019
4213
con algunos líderes indígenas.
16:26
And one of the leaders said that usually before they make decisions,
318
986774
5714
Y uno de ellos dijo que, por lo general, antes de tomar decisiones,
16:32
they always sit in a community and ask themselves,
319
992530
3920
se sientan en una comunidad y se preguntan:
16:36
will this decision be good for the children?
320
996492
2794
¿Esta decisión será buena para los niños?
16:39
And if they say no,
321
999995
1877
Y si dicen que no,
16:41
there is a possibility that it could harm the children in this way,
322
1001914
4546
existe la posibilidad de que podría perjudicarlos de este modo,
16:46
then that immediately would disqualify that decision.
323
1006502
5130
y luego se descalifica de inmediato esa decisión.
16:51
So I do agree that there is a place of choosing the decisions,
324
1011674
5005
Entonces estoy de acuerdo con que hay un lugar para elegir las decisiones,
16:56
like, making decisions that will ensure that children are protected
325
1016720
4839
como hacer decisiones que asegurarán que los niños estén protegidos
17:01
or the planet is protected.
326
1021600
2002
o que el planeta esté protegido.
17:03
And also, just to add something, in scripture I've read
327
1023602
3379
Y también, solo para agregar algo, en un pasaje de la Biblia que leí
17:06
that says, you know, I've given you a choice of life and death,
328
1026981
4212
dice, ya sabes, te he dado una elección de vida o muerte,
17:11
so you choose between life and death.
329
1031193
2461
entonces eliges entre la vida y la muerte.
17:13
So when I bring it to the climate crisis,
330
1033946
3503
Entonces cuando lo aplico a la crisis climática, podemos elegir.
17:17
we have a choice.
331
1037491
1585
17:19
A choice to either walk into a world that is beneficial for all of us
332
1039118
5755
Podemos elegir entre entrar en un mundo que nos resultará beneficioso a todos
17:24
or a choice that will take us into the world
333
1044915
3170
o podemos elegir entrar en un mundo que al principio quizás dañe a algunos,
17:28
that may harm some people earlier,
334
1048085
2336
17:30
but in the end it would impact everyone.
335
1050462
3170
pero que al final afecte a todos.
17:33
So I do agree that we must make a choice.
336
1053674
2753
Entonces, estoy de acuerdo con que debemos elegir.
17:36
MR: But I like that wisdom
337
1056427
1668
MR: Pero me gusta esa sabiduría
17:38
that you shouldn't take decisions
338
1058095
2169
de que no debemos tomar decisiones
17:40
that may impact wrongly on future generations.
339
1060264
4171
que puedan perjudicar a generaciones futuras.
17:44
This gets back to oil and gas in Africa.
340
1064476
3712
Y esto nos lleva de nuevo al petróleo y el gas en África.
17:48
You know, it sounds, you know, short term,
341
1068647
3128
Ya sabes, suena como algo de corto plazo,
17:51
but it's not actually short term
342
1071817
1543
pero en realidad no es así
17:53
because putting in that infrastructure will take some years.
343
1073402
2836
porque instalar esa infraestructura llevará unos años.
17:56
And by that time, and then we know it's actually adding to the problem.
344
1076280
3587
Y cuando pase ese tiempo, entonces sabemos que está empeorando el problema.
18:00
Yeah, so it's a kind of very,
345
1080451
3753
Sí, entonces de cierto modo es un muy,
18:04
very good point to think about the future impacts of all actions
346
1084246
5839
muy buen argumento para pensar en el impacto a futuro de todas las acciones
18:10
and the impact particularly on, as you say, children and grandchildren.
347
1090085
3671
y el impacto en particular para, como tú dices, nuestros hijos y nietos.
18:14
VN: Yeah, I believe that all life on Earth is sacred,
348
1094506
3712
VN: Sí, creo que toda la vida en la Tierra es sagrada,
18:18
and I believe that there is an intersection,
349
1098260
3670
y creo que hay una intersección,
18:21
or interconnection of all life on the planet.
350
1101930
3671
o interconexión de toda la vida en el planeta.
18:25
And just to really add on that,
351
1105601
2377
Y solo para agregar a eso,
18:27
in my tribe, I am a Muganda by tribe,
352
1107978
3587
en mi tribu, soy una muganda por tribu,
18:31
we have different clans.
353
1111565
2002
tenemos distintos clanes.
18:33
And I mean, the Njovu clan, njovu means elephant.
354
1113609
3295
Y, es decir, el clan njovu, njovu significa elefante.
18:37
So recently I got to learn that you know,
355
1117237
3212
Entonces hace poco me pude enterar de que
18:40
one of the reasons for putting the clans was to preserve wildlife.
356
1120491
4796
uno de los motivos de la creación de los clanes era preservar la fauna.
18:46
And what happens with the clans
357
1126121
2419
Y cuando eso sucede con los clanes,
18:48
it means if I'm in the elephant clan,
358
1128582
3003
significa que si soy del clan elefante,
18:51
I can't eat an elephant.
359
1131585
2002
no puedo comer un elefante.
18:53
I cannot harm or kill an elephant.
360
1133629
3837
No puedo herir o matar un elefante.
18:57
So it will be the same for another person who is maybe in a lion clan.
361
1137466
4713
Lo mismo ocurrirá para otra persona que esté por ejemplo en el clan león.
19:02
And there are different clans,
362
1142221
2043
Y existen diferentes clanes,
19:04
you find that there are different clans of tree species
363
1144264
2962
verás que existen diferentes clanes de especies de árboles
19:07
or plant species or animals or marine species.
364
1147267
4255
o de plantas, animales o especies marinas.
19:11
And in that way,
365
1151563
1710
Y de esa forma,
19:13
that was the wisdom to preserve the different animals
366
1153273
4547
esa era la sabiduría de preservar los diferentes animales
19:17
and the different plants and the different trees.
367
1157861
2920
y las diferentes plantas y los diferentes árboles.
19:20
So I do believe that in a way there is a connection between, you know,
368
1160781
6006
Entonces, creo que de cierto modo hay una conexión entre, ya sabes,
19:26
the different kinds of life on this Earth.
369
1166829
3253
las distintas clases de visa en esta Tierra.
19:30
MR: And what I wanted to ask you about is the importance, if you think so,
370
1170708
5338
MR: Y lo que quería preguntarte es la importancia, si así lo crees,
19:36
of intergenerational conversation.
371
1176088
2294
de la comunicación intergeneracional.
19:38
VN: So I do believe that we need an intergenerational conversation
372
1178424
5297
VN: Sí creo que necesitamos de una comunicación intergeneracional
19:43
to address the climate crisis,
373
1183762
2127
para tratar la crisis climática,
19:45
because I am not the first climate activist in the whole world.
374
1185931
4963
ya que no soy la primera activista climática en el mundo.
19:50
And I know that, you know,
375
1190936
1627
Y sé que el movimiento no es el primero en el mundo.
19:52
the movement is not the first movement in the whole world.
376
1192604
3379
19:56
I know that there have been people who have been organizing and mobilizing,
377
1196024
4755
Sé que han habido personas que han estado organizando y movilizando
20:00
you know, for so many years,
378
1200821
1919
durante muchos años,
20:02
demanding for, you know, climate justice or a better environment for all of us.
379
1202781
5673
exigiendo justicia climática o un mejor medioambiente para todos.
20:08
I know that you've been doing incredible work as well,
380
1208495
3796
Sé que también has estado haciendo un increíble trabajo
20:12
you know, for the environment.
381
1212291
1585
por el medioambiente.
20:13
So I believe I have something to learn from you
382
1213917
5631
Creo que tengo mucho que aprender de ti
y de muchos otros
20:19
and many other people
383
1219590
1710
20:21
who started this work way before I did.
384
1221341
3379
que comenzaron este trabajo mucho antes que yo.
20:24
And I also believe there is a place for them to learn from me as well.
385
1224762
4337
Y también creo que ellos pueden aprender de mí.
20:29
So I think it's a place of bridging the different wisdoms
386
1229141
5922
Entonces considero que se trata de conectar las distintas sabidurías
20:35
of the older generation and the younger generation
387
1235063
3337
de la generación anterior y la generación más joven
20:38
to come up with that one conversation.
388
1238400
2419
para lograr esa comunicación.
20:40
Because, you know,
389
1240861
1293
Porque, ya sabes,
20:42
the fight is not just for the younger generation.
390
1242196
4212
la lucha no es solo por la generación más joven.
20:46
The fight is for everyone.
391
1246450
1835
La lucha es por todos.
20:48
MR: So Vanessa, how do you see the increasing climate shocks basically,
392
1248285
3962
MR: Entonces, Vanessa, ¿cómo ves el incremento en choques climáticos,
20:52
and impacts impacting on the rights of people in African countries?
393
1252289
5172
y los impactos en los derechos de las personas en África?
20:58
VN: I will first of all mention something I remember in school
394
1258045
4087
VN: En primer lugar, mencionaré algo que recuerdo haber aprendido en la escuela
21:02
that was taught about rights.
395
1262174
2044
sobre los derechos.
21:04
So being told that people have the right to clean air
396
1264259
3754
Entonces, me decían que las personas tienen derecho a respirar aire limpio
21:08
or people have the right to water or to housing,
397
1268055
4212
o a acceder al agua potable o una vivienda digna,
21:12
and these are the very things that the climate crisis is destroying.
398
1272267
5923
y estas son justamente las cosas que está destruyendo la crisis climática.
21:18
When it comes to water sources,
399
1278232
2002
Cuando hablamos de recursos de agua,
21:20
we know that for so many people, so many communities,
400
1280234
3253
sabemos que para muchas personas y para muchas comunidades,
21:23
when they experience dry spells,
401
1283487
2169
cuando atraviesan períodos de sequía,
21:25
they have to walk long distances to look for water.
402
1285697
4296
deben recorrer largas distancias para buscar agua.
21:30
And, you know, when it comes to housing,
403
1290327
2586
Y, ya sabes, con respecto a vivienda,
21:32
we know that many people have lost their homes
404
1292955
3128
sabemos que muchos han perdido sus hogares
21:36
because of flooding, because of landslides.
405
1296124
2420
debido a inundaciones y deslizamientos de tierra.
21:38
We've had recent floods in Mbale region here in Uganda.
406
1298544
5588
Hemos tenido inundaciones recientes en la región de Mbale aquí en Uganda.
21:44
And thousands of people were displaced, and their homes were destroyed.
407
1304132
5631
Y miles de personas fueron desplazadas, y sus hogares fueron destruidos.
21:49
So it's really a place of understanding
408
1309805
2794
Entonces se trata de comprender
21:52
that the very rights that we were taught in school, you know,
409
1312599
4088
que los mismos derechos que se enseñaron en la escuela
21:56
they are being affected by the climate crisis.
410
1316687
4129
son los afectados por la crisis climática.
22:00
Many times women are on the front lines of the climate crisis.
411
1320858
3878
Muchas veces las mujeres están al frente de la crisis climática.
22:04
And this is because for many communities,
412
1324778
2836
Esto es así porque en muchas comunidades,
22:07
women have the responsibilities of providing food,
413
1327656
3462
las mujeres llevan la responsabilidad de proveer alimento y agua para sus familias.
22:11
providing water for their families.
414
1331118
1710
22:12
MR: Many are farmers.
415
1332828
1209
MR: Varias son granjeras.
22:14
VN: Exactly. So when, you know, crops are drying
416
1334037
3546
VN: Exacto. Entonces, cuando se pierden las cosechas por un calor excesivo,
22:17
because of, you know, too much heat,
417
1337624
2586
22:20
it's the women that are on those farms.
418
1340210
2628
son las mujeres quienes están en esos campos.
22:23
When the farms are destroyed or washed away,
419
1343171
3421
Cuando se destruyen o inundan los campos,
22:26
it's the women that are impacted,
420
1346633
2503
las mujeres reciben el impacto,
22:29
they are the ones working on those farms.
421
1349177
2628
ya que están trabajando en esos campos.
22:31
When water systems dry out,
422
1351805
1543
Cuando los sistemas de agua se secan, las mujeres deben recorrer grandes distancias.
22:33
it's women that have to walk very long distances.
423
1353348
3128
22:36
For some communities, it's even worse for, you know, children,
424
1356476
4171
Para algunas comunidades, es aún peor para los niños,
22:40
especially girls, who have to drop out of school.
425
1360689
3253
especialmente las niñas, que tienen que abandonar sus estudios.
22:43
Some are forced into early marriages,
426
1363942
2878
A algunas las fuerzan a casarse jóvenes,
22:46
because their families can't take them to school anymore.
427
1366820
2836
porque sus familias ya no pueden llevarlas a la escuela.
22:49
And when they get them married off,
428
1369698
1835
Y cuando las casan,
22:51
they expect a bride price
429
1371533
2002
esperan un precio por la novia
22:53
that can help them recover from the climate impacts.
430
1373535
3337
que pueda ayudarles a recuperarse del impacto climático.
22:56
So it's really evident
431
1376872
1251
Entonces, es muy evidente
22:58
that the climate crisis disproportionately affects so many girls
432
1378165
4254
que la crisis climática afecta de manera desproporcional a muchas niñas
23:02
and so many women across Uganda,
433
1382461
3420
y mujeres en Uganda,
23:05
across Africa and across the world.
434
1385881
2836
en África y en el mundo.
23:09
MR: I wonder what kind of message you would give
435
1389384
4171
MR: Me pregunto qué clase de mensaje darías
23:13
you know, just at the end of this conversation,
436
1393597
3211
al final de esta conversación,
23:16
a final message of what action everybody can take.
437
1396808
3087
como mensaje final sobre qué podemos hacer todos al respecto.
23:20
And now I'm not talking about Africa.
438
1400812
1794
Y no estoy hablando solo de África.
23:22
I'm actually talking more about the world
439
1402606
2002
En realidad, estoy hablando del mundo
23:24
that needs to move more quickly
440
1404650
3795
que debe moverse con mayor rapidez y salir del combustible fósil, por ejemplo.
23:28
out of fossil fuel, for example.
441
1408487
1668
23:30
But what message would you have
442
1410197
2836
Pero, ¿qué mensaje le darías
23:33
for those who are listening to this conversation?
443
1413033
3462
a aquellos que están escuchando esta conversación?
23:36
VN: Yeah, I would first of all, say that many times, you know,
444
1416870
3962
VN: Sí, en primer lugar, diría que muchas veces, ya sabes,
23:40
the climate crisis seems very complex.
445
1420874
2920
la crisis climática parece muy compleja.
23:43
And many people want to do something,
446
1423835
2378
Y muchos quieren hacer algo al respecto,
23:46
but they don't know exactly what they can do.
447
1426254
2795
pero no saben exactamente qué pueden hacer.
23:49
But there are so many things that can be done.
448
1429383
2419
Sin embargo, hay mucho que podemos hacer.
23:51
And you know, we all won't do everything.
449
1431802
4921
Y ya sabes, no todos haremos todo.
23:56
But it's finding that thing that will transform something.
450
1436765
3795
Pero se trata de encontrar eso que transformará algo.
24:00
You know, no one is too small to make a difference
451
1440978
2335
Nadie es demasiado pequeño para lograr un cambio
24:03
and no action is too small to transform the world.
452
1443355
2419
y no hay acciones muy pequeñas para cambiarlo todo.
24:05
It's like we are all one body,
453
1445816
1960
Es como si todos fuéramos un solo cuerpo,
24:07
and every part of that body has different actions.
454
1447818
2836
y cada parte de ese cuerpo tiene diferentes funciones.
24:10
So it's a place of finding your part and lot in the body and say,
455
1450696
3837
Entonces deben encontrar su parte en el cuerpo y decir:
24:14
I would do this.
456
1454574
1127
Yo haría esto.
24:15
That if you are in law,
457
1455742
1877
Que si estás en el ámbito jurídico,
24:17
we did an event about law together --
458
1457661
3128
hicimos un evento sobre leyes juntos...
24:20
MR: Yes, at COP26.
459
1460831
1793
MR: Sí, en la COP26.
24:22
VN: At COP26.
460
1462666
1209
VR: En la COP26.
24:23
So if you are in law,
461
1463917
1668
Entonces si trabajas en derecho,
24:25
you can find your place in what you're doing
462
1465585
3045
puedes encontrar tu lugar en lo que estás haciendo
24:28
that as a lawyer or as a judge,
463
1468672
2336
que como abogado o juez,
24:31
you're going to support different activists
464
1471049
2002
apoyarás a diferentes activistas
24:33
because you've seen activists take, you know,
465
1473093
2127
porque has visto que ellos llevan
24:35
different cases to court in regards to climate issues.
466
1475220
4129
diferentes casos a la justicia con respecto a los problemas climáticos.
24:39
That if you're a teacher,
467
1479683
1626
Que si eres un maestro,
24:41
you're going to use your space as a teacher in school
468
1481309
3129
usarás tu rol como maestro en la escuela para enseñarles a los estudiantes,
24:44
to teach the students,
469
1484479
1669
24:46
to tell them not only about what is happening,
470
1486189
2753
para contarles no solo lo que está ocurriendo,
24:48
but about what they can do.
471
1488942
1794
sino también lo que pueden hacer.
24:50
So it's really a place of finding your part in the body
472
1490736
4337
Entonces se trata de encontrar tu parte en el cuerpo
24:55
and just doing your part,
473
1495115
1710
y solo hacer tu parte,
24:56
because in the end,
474
1496825
1335
porque al final,
24:58
when we put all the different actions
475
1498201
2628
cuando ponemos las diferentes acciones
25:00
of the different members of the body,
476
1500829
1919
de los distintos miembros del cuerpo,
25:02
we actually transform the whole world.
477
1502748
2127
realmente transformamos el mundo entero.
25:04
MR: Yeah.
478
1504916
1168
MR: Sí.
25:06
Well, Vanessa, all I can say is I have really enjoyed this conversation.
479
1506084
3420
Bueno, Vanesa, he disfrutado muchísimo esta conversación.
25:09
And I hope you have.
480
1509504
1168
Y espero que tú también.
25:10
VN: Yes, I have, thank you so much.
481
1510714
1793
VN: Lo he hecho, muchísimas gracias.
25:12
It was a lovely conversation, and I had so much to learn from you.
482
1512549
4338
Fue una estupenda conversación, y aprendí mucho de ti.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7