The Sweet Future of Vertical Farming | Hiroki Koga | TED

82,564 views ・ 2024-10-03

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira
00:04
So here's a strawberry.
0
4501
2002
Isto aqui é um morango.
00:07
But not just any strawberry.
1
7587
1835
Mas não é um morango qualquer.
00:09
This one can be up to three times sweeter than a regular one.
2
9881
4004
Este pode ser três vezes mais doce do que um morango normal.
00:14
Just like the ones I grew up eating in Japan.
3
14553
2252
Tal como os morangos que comia em miúdo no Japão.
Quando criança, chegava a casa e via morangos na mesa,
00:18
As a child, when I came home and I saw strawberries on the table,
4
18223
3587
00:21
it meant we were celebrating something special.
5
21851
2461
significava que estávamos a festejar qualquer coisa especial.
00:24
Holidays, birthdays, anniversaries.
6
24813
3837
Um feriado, aniversários, datas comemorativas.
00:28
Strawberries are considered the king of fruits in my culture,
7
28692
3044
Os morangos são considerados o rei das frutas na minha cultura
00:31
and they're never sold just as strawberries,
8
31736
2461
e nunca são vendidos só como morangos,
00:34
they always have their varietal names.
9
34239
2252
têm sempre o nome da sua variedade.
00:36
Amaou, Benni Hoppe, Tochiotome.
10
36533
2627
Amaou, Benni Hoppe, Toquiótome.
00:39
Any Japanese person can name a few.
11
39160
2837
Qualquer japonês pode citar alguns deles.
00:42
Up until now,
12
42455
1168
Até agora,
00:43
these strawberries could only be grown
13
43665
2085
estes morangos só podiam ser cultivados
00:45
under very specific Japanese climate conditions.
14
45750
3462
em condições climáticas japonesas muito específicas.
00:49
But today you can grow them anywhere around the world
15
49254
4296
Mas hoje podemos cultivá-los em qualquer lugar do mundo
00:53
using our vertical farming technology.
16
53550
3587
usando a nossa tecnologia de agricultura vertical.
00:57
By the way, does anyone want to try these strawberries?
17
57178
2837
Já agora, alguém quer provar estes morangos?
01:00
Yeah?
18
60056
1126
Sim?
01:03
There you go.
19
63893
1210
Aí está.
01:05
No fighting over them, we have more.
20
65103
2419
Não briguem por causa deles, temos mais.
01:07
So today I'm going to try to give it a shot
21
67939
2461
Hoje vou tentar tentar convencer toda a gente aqui
01:10
and try to convince everyone here
22
70442
1585
01:12
that this technology is no longer some futuristic idea,
23
72068
4213
que esta tecnologia já não é uma ideia futurista,
01:16
but something that is going to mainstream very quickly,
24
76323
3295
mas é uma coisa que vai generalizar-se muito rapidamente,
01:19
much, much sooner than you'd imagine,
25
79618
3003
muito mais cedo do que imaginam,
01:22
by sharing some of our secrets.
26
82621
2085
partilhando alguns dos nossos segredos.
01:25
So how did I get here?
27
85165
2252
Então, como é que cheguei aqui?
01:27
I grew up in Japan,
28
87917
1168
Cresci no Japão,
01:29
I came to the US in 2015 to pursue my MBA.
29
89127
3003
vim para os EUA em 2015 para fazer um mestrado.
01:32
On the second day of my arrival,
30
92922
2378
No segundo dia da minha chegada,
01:35
I went to the local grocery store in California.
31
95300
2919
fui ao supermercado local, na Califórnia.
01:38
I was amazed by the beautiful produce aisle.
32
98261
2378
Fiquei espantado com o belo corredor de produtos.
01:40
Green, red, yellow paprika side by side,
33
100639
2460
Paprica verde, vermelha, amarela, lado a lado,
01:43
everything was huge and shiny.
34
103141
3128
tudo era enorme e brilhante.
01:46
The color was incredible.
35
106311
1793
As cores eram incríveis.
01:48
But the taste ...
36
108938
1585
Mas o sabor...
01:50
(Laughter)
37
110523
1168
(Risos)
Fiquei especialmente desapontado com os morangos.
01:53
I was especially disappointed with strawberries.
38
113026
2794
01:55
I thought I was eating a cucumber.
39
115862
1710
Pensei que estava a comer um pepino.
01:58
I'm sorry.
40
118406
1168
Peço desculpa.
Aprendi mais tarde que isso acontece porque o sistema agrícola dos EUA
02:02
I later learned that this is because the US agriculture system
41
122035
4129
02:06
had optimized everything towards mass production,
42
126206
2335
tinha otimizado tudo para a produção em massa,
02:08
as opposed to quality and flavor.
43
128541
2253
em oposição à qualidade e ao sabor.
02:10
But this was the moment that I immediately realized
44
130794
2419
Mas foi nesse momento que percebi imediatamente
02:13
that there's a huge opportunity here
45
133213
1877
que havia aqui uma grande oportunidade
02:15
if I could grow Japanese-quality fruits and vegetables
46
135173
3462
se eu pudesse cultivar frutas e vegetais de qualidade japonesa
02:18
on US soil using vertical farming technology.
47
138677
3378
em solo americano, usando tecnologia de agricultura vertical.
02:22
But back then, experts told me that vertical farms were expensive
48
142389
3586
Naquela altura, os especialistas diziam-me que as explorações verticais eram caras
e só se podiam cultivar folhas verdes.
02:26
and they could only grow leafy greens.
49
146017
1835
02:27
So your lettuces, your kales, your spinaches,
50
147894
2669
As alfaces, as couves, os espinafres,
02:30
because anything beyond that requires bee pollination.
51
150563
3838
porque qualquer coisa para além disso requer a polinização das abelhas.
02:34
But bees were known not to operate well in a sunless vertical farm environment.
52
154401
4296
Mas sabia-se que as abelhas não funcionavam bem
num ambiente agrícola vertical sem sol.
02:38
But regardless, my partner Brendan and I,
53
158738
2670
Apesar disso, o meu parceiro Brendan e eu
02:41
we decided to tackle this problem
54
161449
2086
decidimos agarrar neste problema
02:43
and started building our first farm in 2017, with our own hands.
55
163576
4880
e começámos a criar uma primeira exploração,
em 2017, com as nossas próprias mãos.
02:48
As two non-engineer MBAs,
56
168456
3295
Como dois licenciados não formados em engenharia,
02:51
we nearly lost a few fingers just trying to cut PVC pipes.
57
171751
3462
quase perdemos alguns dedos a tentar cortar tubos de PVC,
02:55
Almost electrocuted ourselves a few times.
58
175255
2419
quase ficámos eletrocutados algumas vezes.
02:58
But we were really determined to solve one of the world's largest problems
59
178800
3503
Mas estávamos determinados a resolver um dos maiores problemas do mundo
03:02
that mankind is facing this century:
60
182345
2795
que a Humanidade enfrenta neste século:
03:05
the failing agriculture system.
61
185140
2294
o sistema agrícola em falência.
03:07
Extreme weather, lack of water,
62
187434
2085
Condições meteorológicas extremas, falta de água,
03:09
lack of arable land, heavy use of pesticides,
63
189561
2878
falta de terras aráveis, uso intensivo de pesticidas,
03:12
and just not enough workers to keep up with the growing population.
64
192439
3169
e falta de trabalhadores suficientes para acompanhar o aumento da população.
03:15
All of these things have contributed in the global agriculture production cost.
65
195608
4463
Todas estas coisas contribuíram para o custo global da produção agrícola.
03:20
Vertical farms can actually solve all of these problems.
66
200113
3211
As explorações verticais podem resolver todos estes problemas.
03:23
We don't use any pesticides,
67
203366
1877
Não usamos pesticidas,
03:25
we can recycle most of the water that we use,
68
205285
2919
podemos reciclar a maior parte da água que usamos,
e não precisamos de terra arável.
03:28
we don't even need arable land.
69
208246
1543
03:29
In fact, one of our farms used to be a Budweiser factory.
70
209831
4087
Na verdade, uma das nossas quintas era uma fábrica da cerveja.
Imaginem se pudéssemos transformar todas as fábricas de cerveja do mundo
03:34
Imagine if you could turn all beer factories around the world
71
214335
2920
03:37
into strawberry farms,
72
217255
1168
em produções de morangos,
03:38
we'd be much healthier, right?
73
218465
1501
seríamos muito mais saudáveis, sim ou não?
03:40
Yes? No?
74
220008
1126
Há pessoas que pensam que a cerveja é saudável.
03:42
Some people think beer’s healthy.
75
222051
1836
03:43
That's OK.
76
223928
1126
Tudo bem.
03:45
(Laughter)
77
225096
1794
(Risos)
03:46
But despite all of these benefits, skeptics still say,
78
226890
4296
Mas apesar de todos estes benefícios, os céticos ainda dizem:
03:51
well, vertical farms are too costly of a solution.
79
231186
2836
“As explorações verticais são uma solução demasiado cara.
03:54
It's not a viable business model.
80
234564
1793
“Não é um modelo de negócio viável.”
03:56
I get it.
81
236733
1376
Eu percebo.
03:58
They're not entirely wrong, right?
82
238151
1710
Não estão totalmente errados.
03:59
We are still sort of expensive today,
83
239903
3795
Ainda somos um pouco caros atualmente,
04:03
but think about where computers or mobile phones started, right?
84
243740
3211
mas pensem como começaram os computadores ou os telemóveis.
04:06
The real question is, can vertical farms get there
85
246993
3879
A verdadeira questão é: será que as explorações verticais podem lá chegar
04:10
and can we get there quickly enough?
86
250914
2335
e podemos lá chegar com rapidez suficiente?
04:13
What I can tell you
87
253249
1418
O que posso dizer
04:14
is that a pack of our strawberries that you just ate,
88
254667
3337
é que um pacote dos nossos morangos que acabaram de comer
04:18
they used to go for 50 dollars per pack five years ago.
89
258046
4629
custava 50 dólares por embalagem, há cinco anos
e agora são só 10 dólares,
04:23
Now they're 10 dollars,
90
263092
3003
04:26
available in more than 100 grocery stores on the East Coast.
91
266095
4046
disponíveis em mais de 100 mercearias na Costa Leste.
Conseguimos isto em cinco anos.
04:31
So we came here in five years.
92
271184
1585
04:32
So you can probably imagine at this pace where we could get to
93
272769
3045
Então, imaginem, a este ritmo,
04:35
in another five years.
94
275814
1835
onde poderemos chegar daqui a cinco anos?
04:37
We might even be cheaper than conventional products.
95
277690
3754
Até podemos ser mais baratos do que os produtos convencionais.
04:41
But how?
96
281444
1210
Mas como?
04:42
How is that even possible?
97
282654
1334
Como é que isso é possível?
04:44
Vertical farms look expensive, I hear you.
98
284030
3045
As explorações verticais parecem ser caras, eu bem vos oiço.
04:47
The short answer to that question
99
287116
2169
A resposta curta a esta pergunta
04:49
is that we can innovate so much faster in a vertical farm,
100
289327
4171
é que podemos inovar muito mais depressa numa cultura vertical,
04:53
and we can also do things traditional farms simply can't do structurally.
101
293540
4129
e também podemos fazer coisas
que as culturas tradicionais não conseguem fazer.
04:57
For example, in a traditional farm,
102
297710
2419
Por exemplo, numa exploração tradicional,
05:00
you can only experiment once a year:
103
300171
2544
só se pode experimentar uma vez por ano,
05:02
during the season,
104
302715
1752
durante a estação,
05:04
under climate you have no control over.
105
304467
2586
sob um clima que não controlamos.
05:07
At Oishii, we have dozens of grow rooms
106
307053
2461
Na Oishii, temos dezenas de salas de cultivo
05:09
where we can control every aspect of the environment
107
309556
2460
onde podemos controlar todos os aspetos do ambiente,
desde coisas como temperatura, humidade, níveis de CO2,
05:12
from things like temperature, humidity, CO2 levels,
108
312016
2419
05:14
all the way down to even light spectrums and wind speed.
109
314435
3963
até mesmo espetros de luz e velocidade do vento.
05:18
So we can conduct experiments
110
318439
2878
Assim, podemos realizar experiências
05:21
so much more efficiently in a controlled manner.
111
321317
3045
de forma muito mais eficaz e controlada.
E ainda por cima, podemos começar estas experiências
05:24
And on top of that, we can start these experiments anytime during the year
112
324404
3503
em qualquer época do ano
05:27
because we're not impacted by the outdoor seasonality at all.
113
327949
3170
porque não sofremos o impacto das estações ao ar livre.
05:31
And using this approach,
114
331119
1460
Usando esta abordagem,
05:32
we were able to go from just a few berries on a plant
115
332579
3837
conseguimos passar de uns poucos morangos numa planta
05:36
to five times of that in just a matter of five years.
116
336457
4547
para cinco vezes mais, numa questão de cinco anos.
Se tentarmos fazer algo do género numa exploração tradicional,
05:41
If you try to accomplish something like this
117
341004
2085
05:43
in a traditional farm where you can only experiment once a year,
118
343131
3044
onde só podemos experimentar uma vez por ano,
05:46
it could have taken us nearly 500 years to get to the same outcome.
119
346217
5214
podíamos ter levado quase 500 anos a chegar ao mesmo resultado.
05:51
And using this hyper-speed experiments,
120
351472
1877
E usando estas experiências de hiper-velocidade,
05:53
we were also able to accomplish three major breakthroughs:
121
353391
3378
também conseguimos realizar três grandes avanços:
05:56
bee pollination,
122
356811
2002
polinização de abelhas,
05:58
AI
123
358855
1168
IA
06:00
and robots.
124
360023
1251
e robôs.
06:01
Let's start with bees.
125
361566
1209
Comecemos pelas abelhas,
06:02
I know this is everyone's favorite topic.
126
362775
1961
o tema favorito de toda a gente.
06:04
You need bees to grow most produce,
127
364777
2086
Precisamos de abelhas para a maior parte dos produtos,
06:06
strawberries, tomatoes, melons, peppers, you name it,
128
366905
2502
morangos, tomates, melões, pimentas, o que quiserem,
06:09
because the bees will pollinate the flowers
129
369407
2961
porque as abelhas polinizam as flores
06:12
that then become the product.
130
372410
1919
que depois vão dar o produto.
06:14
But bees, they need the sun and the natural environment to navigate.
131
374370
5130
Mas as abelhas precisam do sol e do ambiente natural para funcionar.
06:19
So in a vertical farm,
132
379500
2002
Portanto, numa exploração vertical,
06:21
they wouldn't even come out of the hive.
133
381544
1960
nem sairiam da colmeia.
06:23
Even if they did, they will "drunk fly" and can't find the flowers.
134
383504
4964
Mesmo que o fizessem, voariam “embriagadas”
e não conseguiriam encontrar as flores.
Tal como os humanos embriagados são completamente inúteis,
06:29
Just like how drunk humans are completely useless,
135
389010
2794
06:31
so are drunk bees.
136
391846
1502
o mesmo acontece com as abelhas “embriagadas”.
06:33
They just can't get the job done.
137
393389
2002
Não conseguem fazer o trabalho.
Além disso,
06:36
On top of that,
138
396100
1293
06:37
you need somewhere between six to 15 visits by a bee
139
397435
4046
são necessárias entre 6 a 15 visitas de uma abelha
06:41
to fully pollinate a strawberry flower.
140
401522
2211
para polinizar totalmente uma flor de morango.
06:43
Anything less or more will result in missed pollination,
141
403775
4087
Qualquer coisa abaixo disso resultará na falta de polinização,
06:47
meaning you won't have product.
142
407904
1835
o que significa que não haverá produto.
06:50
So for these reasons, an average Japanese farm
143
410156
3170
Por estas razões, diz-se que uma exploração japonesa média,
06:53
a traditional farm is said to have a pollination success rate
144
413368
4170
uma exploração tradicional,
tem uma taxa de êxito de polinização entre 60 a 70%,
06:57
of somewhere between 60 to 70 percent,
145
417580
2586
o que significa que 3 em 4 flores não se tornarão em produto.
07:00
meaning three to four flowers don't even become products.
146
420166
3587
07:03
In order to solve all of these bee problems,
147
423753
2085
Para resolver todos estes problemas das abelhas,
07:05
Brendan and I, we interviewed many, many apiologists, experts.
148
425880
4379
Brendan e eu entrevistámos muitos apicultores, especialistas.
07:10
We spent so much time in the farm observing the bees ourselves,
149
430259
3546
Passávamos tanto tempo na exploração a observar as abelhas,
07:13
getting stung at times.
150
433846
2169
e, por vezes, éramos picados.
07:16
Or ultimately we mapped out every environmental parameter
151
436015
3796
Por fim, mapeámos todos os parâmetros ambientais
07:19
of outdoor farms versus our indoor farms
152
439852
3087
das explorações ao ar livre
comparando-as com as nossas explorações interiores,
07:22
and went one by one.
153
442981
1710
uma por uma.
07:24
And after two years,
154
444691
1459
Ao fim de dois anos,
07:26
finally figured out the bee recipe.
155
446192
2836
descobrimos finalmente a receita da abelha.
07:30
So today we have bees,
156
450405
2127
Portanto, hoje temos abelhas,
07:32
sober bees, in our farms,
157
452573
2753
abelhas sóbrias, nas nossas explorações,
07:35
doing all the pollination for us.
158
455368
1877
fazendo toda a polinização por nós.
07:37
And what's more,
159
457286
1585
Além disso,
07:38
with the help of data science and AI,
160
458913
3545
com a ajuda da ciência de dados e da IA,
07:42
our pollination success rate is above 95 percent,
161
462458
3587
a nossa taxa de êxito na polinização é superior a 95%,
o que significa que mais de 9 em cada 10 flores
07:46
meaning more than nine flowers out of ten become berries.
162
466087
3378
se tornam em morangos.
07:49
(Applause)
163
469507
2669
(Aplausos)
07:52
So we're much more efficient than conventional methods.
164
472176
4088
Portanto, somos muito mais eficientes do que os métodos convencionais.
07:56
We have these self-driving camera carts
165
476639
2544
Temos estes carrinhos autónomos com uma câmara
07:59
that’s taking real=time visual data
166
479225
2628
que recolhem dados visuais, em tempo real,
08:01
of every single plant in the farm,
167
481894
1836
de todas as plantas da exploração,
08:03
which helps us not only to determine yield and plant health information,
168
483771
4838
o que nos ajuda não só a determinar o rendimento
e as informações sobre a saúde das plantas,
08:08
but also how much bee activity is needed that day
169
488651
3587
mas também quanta atividade das abelhas é necessária naquele dia
08:12
to help with the bee pollination.
170
492238
2127
para ajudar na polinização das abelhas.
08:14
These AI-powered robots can automatically detect only the ripest berries,
171
494365
4797
Estes robôs alimentados por IA detetam automaticamente
apenas os morangos mais maduros
08:19
pick them automatically, and they can work 24/7.
172
499203
3212
e colhem-nos automaticamente
e funcionam 24 horas por dia, 7 dias por semana.
08:22
So when data is coupled with AI and robots,
173
502957
2836
Portanto, quando os dados são acoplados a IA e a robôs,
08:25
you can do so many things
174
505835
1501
podemos fazer muitas coisas
08:27
you simply can't in a traditional farm setup.
175
507378
2461
que não podemos fazer numa exploração agrícola tradicional.
08:29
We even figured out how to extend our plants' lifespan.
176
509839
4713
Até descobrimos como prolongar a vida útil das nossas plantas.
08:34
So our strawberry plants can keep them producing berries 365 days a year,
177
514552
4922
Assim, podemos manter as nossas plantas de morangos
a produzir morangos 365 dias por ano,
08:39
as opposed to just a couple of months in a traditional farm.
178
519474
4212
em oposição a apenas uns meses numa exploração tradicional.
08:43
This means we're generating four to five times more revenue
179
523728
2878
Isto significa que estamos a gerar
quatro a cinco vezes mais receitas por planta por ano.
08:46
per plant per year.
180
526606
1751
08:48
So here again,
181
528357
1335
Por isso, repito,
08:49
we're significantly more efficient.
182
529692
2169
somos significativamente mais eficientes.
08:51
So these are all of the reasons why,
183
531861
2127
Por todas estas razões
08:53
even though outdoor farming may seem cheaper,
184
533988
4254
— mesmo que a agricultura ao ar livre possa parecer mais barata —
como podemos inovar muito mais depressa
08:58
because we can innovate so much faster
185
538284
2419
09:00
and because we can do things and achieve efficiencies,
186
540703
3212
e como podemos fazer coisas e alcançar a eficiência,
09:03
you possibly can't in a traditional farm,
187
543915
3128
coisas que não podemos fazer numa exploração tradicional,
as explorações verticais podem tornar-se mais baratas
09:07
vertical farms can actually become cheaper than conventional farming,
188
547085
4796
do que a agricultura convencional,
09:11
especially considering how conventional agriculture cost
189
551923
3128
especialmente se considerarmos que o custo da agricultura convencional
09:15
is only to go up from here.
190
555093
2460
tende a subir a partir de agora.
09:17
And guess what?
191
557887
1376
E querem saber?
09:19
We are already doing this at a massive, massive scale.
192
559722
4713
Já estamos a fazer isso a uma escala maciça.
09:24
This building, which used to be a plastic factory,
193
564977
3003
Este edifício, que era antigamente uma fábrica de plásticos,
09:27
is now refurbished,
194
567980
1335
está agora remodelado,
09:29
it's solar powered,
195
569315
1418
é movido a energia solar,
09:30
we're recycling majority of the water that we use.
196
570733
2920
estamos a reciclar a maior parte da água que usamos.
09:33
This farm is already producing strawberries every single day as we speak.
197
573694
4296
Esta exploração já produz morangos todos os dias neste momento.
09:38
And this technology can be used to grow
198
578032
2753
E esta tecnologia pode ser usada
09:40
so many more things beyond strawberries.
199
580827
2752
para cultivar muito mais coisas além dos morangos.
09:43
Vertical farming is no longer some fluffy futuristic concept,
200
583579
5130
A agricultura vertical já não é um conceito futurista fofo,
09:48
but it's already here as we speak today,
201
588709
2920
mas já está aqui enquanto falamos,
09:51
to change our lives and our planet for the better.
202
591629
3462
para mudar a nossa vida e o nosso planeta para melhor.
Imaginem se estes deliciosos morangos, sustentáveis e livres de pesticidas,
09:56
Imagine if these delicious, pesticide-free,
203
596050
4213
10:00
sustainable strawberries were available at your local supermarket
204
600304
4672
estivessem disponíveis no supermercado local
10:05
every single day, just for a few bucks.
205
605017
3337
todos os dias, apenas por alguns dólares.
Não é um futuro mais doce?
10:09
Isn't that a sweeter future?
206
609147
2544
10:13
Thank you.
207
613401
1126
Obrigado.
10:14
(Applause)
208
614569
4546
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7