The Sweet Future of Vertical Farming | Hiroki Koga | TED

105,830 views ・ 2024-10-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
So here's a strawberry.
0
4501
2002
Voici une fraise.
00:07
But not just any strawberry.
1
7587
1835
Mais pas n’importe laquelle.
00:09
This one can be up to three times sweeter than a regular one.
2
9881
4004
Celle-ci peut être jusqu’à trois fois plus sucrée qu’une fraise ordinaire.
00:14
Just like the ones I grew up eating in Japan.
3
14553
2252
Comme celles que je mangeais au Japon dans ma jeunesse.
00:18
As a child, when I came home and I saw strawberries on the table,
4
18223
3587
S’il y avait des fraises sur la table quand je rentrais à la maison,
00:21
it meant we were celebrating something special.
5
21851
2461
cela voulait dire que nous fêtions quelque chose.
00:24
Holidays, birthdays, anniversaries.
6
24813
3837
Vacances, anniversaire, célébration.
00:28
Strawberries are considered the king of fruits in my culture,
7
28692
3044
La fraise est la reine des fruits dans ma culture.
00:31
and they're never sold just as strawberries,
8
31736
2461
On n’achète jamais « des fraises »,
00:34
they always have their varietal names.
9
34239
2252
on donne toujours leur variété.
00:36
Amaou, Benni Hoppe, Tochiotome.
10
36533
2627
Amaou, Benni-hoppe, Tochiotome.
00:39
Any Japanese person can name a few.
11
39160
2837
Tous les Japonais connaissent ces noms.
00:42
Up until now,
12
42455
1168
Jusqu’à présent, les fraises ne pouvaient être cultivées
00:43
these strawberries could only be grown
13
43665
2085
00:45
under very specific Japanese climate conditions.
14
45750
3462
que dans des conditions climatiques très spécifiques au Japon.
00:49
But today you can grow them anywhere around the world
15
49254
4296
Mais aujourd’hui, on peut les cultiver n’importe où dans le monde
00:53
using our vertical farming technology.
16
53550
3587
grâce à notre technologie d’agriculture verticale.
00:57
By the way, does anyone want to try these strawberries?
17
57178
2837
Au fait, est-ce que quelqu’un veut goûter ces fraises ?
01:00
Yeah?
18
60056
1126
Oui ?
01:03
There you go.
19
63893
1210
Allez-y.
01:05
No fighting over them, we have more.
20
65103
2419
Ne vous bagarrez pas, j’en ai apporté beaucoup.
01:07
So today I'm going to try to give it a shot
21
67939
2461
Aujourd’hui, je vais essayer de convaincre tout le monde ici
01:10
and try to convince everyone here
22
70442
1585
que cette technologie n’est plus une idée futuriste,
01:12
that this technology is no longer some futuristic idea,
23
72068
4213
01:16
but something that is going to mainstream very quickly,
24
76323
3295
mais quelque chose qui va se généraliser très rapidement,
01:19
much, much sooner than you'd imagine,
25
79618
3003
bien plus tôt que vous ne l'imaginez,
01:22
by sharing some of our secrets.
26
82621
2085
en partageant certains de nos secrets.
01:25
So how did I get here?
27
85165
2252
Quelle est mon histoire ?
01:27
I grew up in Japan,
28
87917
1168
J'ai grandi au Japon,
01:29
I came to the US in 2015 to pursue my MBA.
29
89127
3003
je suis arrivé aux États-Unis en 2015 pour suivre un MBA.
01:32
On the second day of my arrival,
30
92922
2378
Le lendemain de mon arrivée en Californie, je suis allé dans une épicerie.
01:35
I went to the local grocery store in California.
31
95300
2919
01:38
I was amazed by the beautiful produce aisle.
32
98261
2378
J’étais émerveillé par ces étals magnifiques.
01:40
Green, red, yellow paprika side by side,
33
100639
2460
Des poivrons verts, rouges et jaunes,
01:43
everything was huge and shiny.
34
103141
3128
tout était énorme et brillant.
01:46
The color was incredible.
35
106311
1793
Les couleurs étaient incroyables.
01:48
But the taste ...
36
108938
1585
Mais le goût...
01:50
(Laughter)
37
110523
1168
(Rires)
01:53
I was especially disappointed with strawberries.
38
113026
2794
J’ai été particulièrement déçu par les fraises.
01:55
I thought I was eating a cucumber.
39
115862
1710
J’avais l’impression de manger un concombre.
01:58
I'm sorry.
40
118406
1168
Désolé.
02:02
I later learned that this is because the US agriculture system
41
122035
4129
J'ai appris plus tard que cela était dû au fait que le système agricole américain
02:06
had optimized everything towards mass production,
42
126206
2335
optimisait tout pour produire en masse,
02:08
as opposed to quality and flavor.
43
128541
2253
plutôt que de viser la qualité et la saveur.
02:10
But this was the moment that I immediately realized
44
130794
2419
Mais j’ai tout de suite réalisé qu'il y avait là une énorme opportunité
02:13
that there's a huge opportunity here
45
133213
1877
02:15
if I could grow Japanese-quality fruits and vegetables
46
135173
3462
si j’arrivais à cultiver des fruits et légumes de qualité japonaise
02:18
on US soil using vertical farming technology.
47
138677
3378
sur le sol américain en utilisant la technologie de l’agriculture verticale.
02:22
But back then, experts told me that vertical farms were expensive
48
142389
3586
Mais à l’époque, des experts m’ont dit
que c’était coûteux et qu’on ne cultivait que des légumes-feuilles -
02:26
and they could only grow leafy greens.
49
146017
1835
02:27
So your lettuces, your kales, your spinaches,
50
147894
2669
laitues, choux frisés, épinards -
02:30
because anything beyond that requires bee pollination.
51
150563
3838
car tout ce qui va au-delà nécessite une pollinisation par les abeilles
02:34
But bees were known not to operate well in a sunless vertical farm environment.
52
154401
4296
et que ça ne fonctionnait pas bien dans des fermes verticales sans soleil.
02:38
But regardless, my partner Brendan and I,
53
158738
2670
Quoi qu’il en soit, avec mon associé Brendan,
02:41
we decided to tackle this problem
54
161449
2086
on a décidé de nous attaquer à ce problème
02:43
and started building our first farm in 2017, with our own hands.
55
163576
4880
et on a construit notre première ferme en 2017, de nos propres mains.
02:48
As two non-engineer MBAs,
56
168456
3295
Comme on n’était pas des ingénieurs,
02:51
we nearly lost a few fingers just trying to cut PVC pipes.
57
171751
3462
on a failli perdre quelques doigts rien qu’en coupant des tuyaux en PVC
02:55
Almost electrocuted ourselves a few times.
58
175255
2419
et on a failli s’électrocuter un peu trop souvent.
02:58
But we were really determined to solve one of the world's largest problems
59
178800
3503
Mais on était déterminé à résoudre l’un des plus grands problèmes
03:02
that mankind is facing this century:
60
182345
2795
auxquels l’humanité est confrontée au cours de ce siècle :
03:05
the failing agriculture system.
61
185140
2294
l’échec des systèmes agricoles.
03:07
Extreme weather, lack of water,
62
187434
2085
Les conditions météorologiques extrêmes, le manque d’eau et de terres,
03:09
lack of arable land, heavy use of pesticides,
63
189561
2878
l’utilisation des pesticides,
03:12
and just not enough workers to keep up with the growing population.
64
192439
3169
le manque de travailleurs face à la croissance démographique.
03:15
All of these things have contributed in the global agriculture production cost.
65
195608
4463
Tous ces facteurs ont fait monter les coûts de production agricole.
03:20
Vertical farms can actually solve all of these problems.
66
200113
3211
Les fermes verticales peuvent résoudre tous ces problèmes.
03:23
We don't use any pesticides,
67
203366
1877
Nous n'utilisons aucun pesticide,
03:25
we can recycle most of the water that we use,
68
205285
2919
nous pouvons recycler la majeure partie de l’eau utilisée,
03:28
we don't even need arable land.
69
208246
1543
et pas besoin de terres.
03:29
In fact, one of our farms used to be a Budweiser factory.
70
209831
4087
En fait, l'une de nos fermes était autrefois une usine Budweiser.
03:34
Imagine if you could turn all beer factories around the world
71
214335
2920
Imaginez qu’on transforme toutes les brasseries en fermes de fraises,
03:37
into strawberry farms,
72
217255
1168
03:38
we'd be much healthier, right?
73
218465
1501
on serait en bien meilleure santé, non ?
03:40
Yes? No?
74
220008
1126
Oui ? Non ?
03:42
Some people think beer’s healthy.
75
222051
1836
Certes, on dit que la bière, c’est bon pour la santé.
03:43
That's OK.
76
223928
1126
03:45
(Laughter)
77
225096
1794
(Rires)
03:46
But despite all of these benefits, skeptics still say,
78
226890
4296
Malgré tous ces avantages, les sceptiques continuent de dire
03:51
well, vertical farms are too costly of a solution.
79
231186
2836
que les fermes verticales sont une solution trop coûteuse,
03:54
It's not a viable business model.
80
234564
1793
que ce n’est pas un modèle commercial viable.
03:56
I get it.
81
236733
1376
Je comprends.
03:58
They're not entirely wrong, right?
82
238151
1710
Ils n’ont pas tout à fait tort.
03:59
We are still sort of expensive today,
83
239903
3795
Nous sommes encore un peu chers aujourd’hui,
04:03
but think about where computers or mobile phones started, right?
84
243740
3211
mais pensez aux débuts des ordinateurs ou des téléphones portables.
04:06
The real question is, can vertical farms get there
85
246993
3879
La vraie question est de savoir si les fermes verticales peuvent faire pareil
04:10
and can we get there quickly enough?
86
250914
2335
et ce, suffisamment rapidement ?
04:13
What I can tell you
87
253249
1418
Ce que je peux vous dire,
04:14
is that a pack of our strawberries that you just ate,
88
254667
3337
c’est que la barquette des fraises que vous venez de manger
04:18
they used to go for 50 dollars per pack five years ago.
89
258046
4629
coûtait 50 dollars il y a cinq ans.
04:23
Now they're 10 dollars,
90
263092
3003
Elle coûte maintenant 10 dollars.
04:26
available in more than 100 grocery stores on the East Coast.
91
266095
4046
Et on en trouve dans plus de cent épiceries de la côte Est.
04:31
So we came here in five years.
92
271184
1585
Ça nous a donc pris cinq ans.
04:32
So you can probably imagine at this pace where we could get to
93
272769
3045
Vous pouvez donc imaginer ce que nous pourrions atteindre
04:35
in another five years.
94
275814
1835
dans cinq ans de plus.
04:37
We might even be cheaper than conventional products.
95
277690
3754
Nous pourrions même être moins chers que les produits classiques.
04:41
But how?
96
281444
1210
Mais comment ? Comment est-ce possible ?
04:42
How is that even possible?
97
282654
1334
04:44
Vertical farms look expensive, I hear you.
98
284030
3045
Les fermes verticales ont l’air chères, vous l’avez dit.
04:47
The short answer to that question
99
287116
2169
La réponse courte à cette question
04:49
is that we can innovate so much faster in a vertical farm,
100
289327
4171
est que nous pouvons innover beaucoup plus rapidement dans une ferme verticale,
04:53
and we can also do things traditional farms simply can't do structurally.
101
293540
4129
et faire ce que la structure des exploitations classiques ne permet pas.
04:57
For example, in a traditional farm,
102
297710
2419
Par exemple, dans une ferme traditionnelle,
05:00
you can only experiment once a year:
103
300171
2544
vous ne pouvez expérimenter qu’une fois par an :
05:02
during the season,
104
302715
1752
pendant la saison,
05:04
under climate you have no control over.
105
304467
2586
sous un climat sur lequel vous n’avez aucun contrôle.
05:07
At Oishii, we have dozens of grow rooms
106
307053
2461
À Oishii, nous avons de dizaines de salles de culture
05:09
where we can control every aspect of the environment
107
309556
2460
où nous pouvons totalement contrôler l’environnement :
05:12
from things like temperature, humidity, CO2 levels,
108
312016
2419
la température, l’humidité, les niveaux de CO2,
05:14
all the way down to even light spectrums and wind speed.
109
314435
3963
jusqu’à l’uniformité du spectre lumineux et la vitesse du vent.
05:18
So we can conduct experiments
110
318439
2878
Nous pouvons donc mener des expériences
05:21
so much more efficiently in a controlled manner.
111
321317
3045
de manière beaucoup plus efficace et contrôlée.
05:24
And on top of that, we can start these experiments anytime during the year
112
324404
3503
En plus, nous pouvons mener ces expériences toute l’année,
05:27
because we're not impacted by the outdoor seasonality at all.
113
327949
3170
car nous ne sommes pas du tout affectés par la saisonnalité extérieure.
05:31
And using this approach,
114
331119
1460
Grâce à cette approche,
05:32
we were able to go from just a few berries on a plant
115
332579
3837
nous avons pu passer de quelques baies sur un pied
05:36
to five times of that in just a matter of five years.
116
336457
4547
à cinq fois plus, en seulement cinq ans.
05:41
If you try to accomplish something like this
117
341004
2085
Si vous essayez d’accomplir cela dans une ferme traditionnelle
05:43
in a traditional farm where you can only experiment once a year,
118
343131
3044
où vous ne pouvez expérimenter qu’une fois par an,
05:46
it could have taken us nearly 500 years to get to the same outcome.
119
346217
5214
il vous faudrait près de 500 ans pour arriver au même résultat.
05:51
And using this hyper-speed experiments,
120
351472
1877
Grâce à ces expériences ultra-rapides,
05:53
we were also able to accomplish three major breakthroughs:
121
353391
3378
nous avons également pu réaliser trois avancées majeures :
05:56
bee pollination,
122
356811
2002
la pollinisation par les abeilles,
05:58
AI
123
358855
1168
l'IA
06:00
and robots.
124
360023
1251
et les robots.
06:01
Let's start with bees.
125
361566
1209
Commençons par les abeilles, c’est notre sujet favori.
06:02
I know this is everyone's favorite topic.
126
362775
1961
06:04
You need bees to grow most produce,
127
364777
2086
On en a besoin pour faire pousser presque tout :
06:06
strawberries, tomatoes, melons, peppers, you name it,
128
366905
2502
fraises, tomates, melons, poivrons, etc.,
06:09
because the bees will pollinate the flowers
129
369407
2961
car les abeilles pollinisent les fleurs qui deviendront ensuite le produit.
06:12
that then become the product.
130
372410
1919
06:14
But bees, they need the sun and the natural environment to navigate.
131
374370
5130
Mais les abeilles ont besoin du soleil et de l’environnement naturel.
06:19
So in a vertical farm,
132
379500
2002
Ainsi, dans une ferme verticale, elles ne sortiraient même pas de la ruche.
06:21
they wouldn't even come out of the hive.
133
381544
1960
06:23
Even if they did, they will "drunk fly" and can't find the flowers.
134
383504
4964
Même si elles sortaient, elles voleraient ivres et ne trouveraient pas les fleurs.
06:29
Just like how drunk humans are completely useless,
135
389010
2794
Les humains ivres sont complètement inutiles,
06:31
so are drunk bees.
136
391846
1502
les abeilles ivres également.
06:33
They just can't get the job done.
137
393389
2002
Elles n’arrivent tout simplement pas à faire leur travail.
06:36
On top of that,
138
396100
1293
En plus de cela,
06:37
you need somewhere between six to 15 visits by a bee
139
397435
4046
il faut entre six et 15 visites d’abeilles pour polliniser une fleur de fraisier.
06:41
to fully pollinate a strawberry flower.
140
401522
2211
06:43
Anything less or more will result in missed pollination,
141
403775
4087
Une en moins ou en plus entraîne une pollinisation manquée,
06:47
meaning you won't have product.
142
407904
1835
et vous n’aurez pas de fruit.
06:50
So for these reasons, an average Japanese farm
143
410156
3170
C’est pour ces raisons qu’une ferme japonaise moyenne,
06:53
a traditional farm is said to have a pollination success rate
144
413368
4170
une ferme traditionnelle,
a un taux de pollinisation compris entre 60 et 70 %,
06:57
of somewhere between 60 to 70 percent,
145
417580
2586
07:00
meaning three to four flowers don't even become products.
146
420166
3587
ce qui signifie que trois à quatre fleurs ne deviennent même pas des fruits.
07:03
In order to solve all of these bee problems,
147
423753
2085
Pour résoudre ces problèmes,
07:05
Brendan and I, we interviewed many, many apiologists, experts.
148
425880
4379
Brendan et moi avons interviewé de très nombreux apiculteurs et experts.
07:10
We spent so much time in the farm observing the bees ourselves,
149
430259
3546
Nous avons passé du temps à la ferme à observer nous-mêmes les abeilles,
07:13
getting stung at times.
150
433846
2169
jusqu’à nous faire parfois piquer.
07:16
Or ultimately we mapped out every environmental parameter
151
436015
3796
Finalement, nous avons cartographié tous les paramètres environnementaux
07:19
of outdoor farms versus our indoor farms
152
439852
3087
des fermes extérieures par rapport à nos fermes intérieures
07:22
and went one by one.
153
442981
1710
et les avons analysés un par un.
07:24
And after two years,
154
444691
1459
Et après deux ans,
07:26
finally figured out the bee recipe.
155
446192
2836
j’ai finalement trouvé la formule magique.
07:30
So today we have bees,
156
450405
2127
Aujourd’hui, nous avons des abeilles, des abeilles sobres,
07:32
sober bees, in our farms,
157
452573
2753
dans nos fermes,
07:35
doing all the pollination for us.
158
455368
1877
qui font la pollinisation à notre place.
07:37
And what's more,
159
457286
1585
De plus,
07:38
with the help of data science and AI,
160
458913
3545
grâce à la science des données et à l'IA,
07:42
our pollination success rate is above 95 percent,
161
462458
3587
notre taux de pollinisation est supérieur à 95 %,
07:46
meaning more than nine flowers out of ten become berries.
162
466087
3378
ce qui signifie que plus de neuf fleurs sur dix deviennent des fraises.
07:49
(Applause)
163
469507
2669
(Applaudissements)
07:52
So we're much more efficient than conventional methods.
164
472176
4088
Nous sommes donc beaucoup plus efficaces que les méthodes classiques.
07:56
We have these self-driving camera carts
165
476639
2544
Nous avons ces chariots autonomes
07:59
that’s taking real=time visual data
166
479225
2628
qui capturent des données visuelles en temps réel
08:01
of every single plant in the farm,
167
481894
1836
sur chaque plante de la ferme.
08:03
which helps us not only to determine yield and plant health information,
168
483771
4838
Cela nous aide non seulement à mesurer le rendement et la santé des plantes,
08:08
but also how much bee activity is needed that day
169
488651
3587
mais également le niveau d’activité des abeilles nécessaire ce jour-là
08:12
to help with the bee pollination.
170
492238
2127
pour permettre la pollinisation.
08:14
These AI-powered robots can automatically detect only the ripest berries,
171
494365
4797
Grâce à l’IA, les robots peuvent détecter les baies les plus mûres
08:19
pick them automatically, and they can work 24/7.
172
499203
3212
et les cueillir automatiquement.
Ils travaillent 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
08:22
So when data is coupled with AI and robots,
173
502957
2836
Quand on associe les données à l’IA et aux robots,
08:25
you can do so many things
174
505835
1501
on peut faire tant de choses impossibles dans une ferme traditionnelle.
08:27
you simply can't in a traditional farm setup.
175
507378
2461
08:29
We even figured out how to extend our plants' lifespan.
176
509839
4713
Nous avons même découvert comment prolonger la durée de vie de nos plantes.
08:34
So our strawberry plants can keep them producing berries 365 days a year,
177
514552
4922
Nos fraisiers produisent des fruits 365 jours par an,
08:39
as opposed to just a couple of months in a traditional farm.
178
519474
4212
contre quelques mois dans une ferme traditionnelle.
08:43
This means we're generating four to five times more revenue
179
523728
2878
Et donc nous générons quatre à cinq fois plus de revenus
08:46
per plant per year.
180
526606
1751
par fraisier et par an.
08:48
So here again,
181
528357
1335
Là encore,
08:49
we're significantly more efficient.
182
529692
2169
nous sommes beaucoup plus efficaces.
08:51
So these are all of the reasons why,
183
531861
2127
Voici toutes les raisons pour lesquelles,
08:53
even though outdoor farming may seem cheaper,
184
533988
4254
même si l’agriculture de plein air peut sembler moins chère -
08:58
because we can innovate so much faster
185
538284
2419
nous pouvons innover beaucoup plus rapidement,
09:00
and because we can do things and achieve efficiencies,
186
540703
3212
nous pouvons gagner en efficacité,
09:03
you possibly can't in a traditional farm,
187
543915
3128
ce qui n’est pas possible dans une ferme traditionnelle -
09:07
vertical farms can actually become cheaper than conventional farming,
188
547085
4796
et les fermes verticales deviennent moins chères que l’agriculture conventionnelle,
09:11
especially considering how conventional agriculture cost
189
551923
3128
surtout si l’on considère que les coûts de cette dernière
09:15
is only to go up from here.
190
555093
2460
ne feront désormais qu’augmenter.
09:17
And guess what?
191
557887
1376
Et vous savez quoi ?
09:19
We are already doing this at a massive, massive scale.
192
559722
4713
Nous le faisons déjà à très grande échelle.
09:24
This building, which used to be a plastic factory,
193
564977
3003
Ce bâtiment, qui était autrefois une usine de plastique,
09:27
is now refurbished,
194
567980
1335
a été rénové et fonctionne à l’énergie solaire.
09:29
it's solar powered,
195
569315
1418
09:30
we're recycling majority of the water that we use.
196
570733
2920
Nous recyclons la majeure partie de l’eau que nous utilisons.
09:33
This farm is already producing strawberries every single day as we speak.
197
573694
4296
Cette ferme produit déjà des fraises tous les jours.
09:38
And this technology can be used to grow
198
578032
2753
Cette technologie peut être utilisée pour cultiver autre chose que les fraises.
09:40
so many more things beyond strawberries.
199
580827
2752
09:43
Vertical farming is no longer some fluffy futuristic concept,
200
583579
5130
L’agriculture verticale n’est plus un concept futuriste de doux rêveur,
09:48
but it's already here as we speak today,
201
588709
2920
mais elle existe bel et bien aujourd’hui,
09:51
to change our lives and our planet for the better.
202
591629
3462
pour améliorer nos vies et notre planète.
09:56
Imagine if these delicious, pesticide-free,
203
596050
4213
Imaginez si ces fraises succulentes, durables et sans pesticides,
10:00
sustainable strawberries were available at your local supermarket
204
600304
4672
étaient disponibles, dans votre supermarché,
10:05
every single day, just for a few bucks.
205
605017
3337
tous les jours, pour quelques dollars.
10:09
Isn't that a sweeter future?
206
609147
2544
N’est-ce pas un avenir plus doux ?
10:13
Thank you.
207
613401
1126
Merci.
10:14
(Applause)
208
614569
4546
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7