The Sweet Future of Vertical Farming | Hiroki Koga | TED

10,237 views ・ 2024-10-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:04
So here's a strawberry.
0
4501
2002
Así tengo una fresa.
00:07
But not just any strawberry.
1
7587
1835
Pero no cualquier fresa.
00:09
This one can be up to three times sweeter than a regular one.
2
9881
4004
Esta puede ser hasta tres veces más dulce que una normal.
00:14
Just like the ones I grew up eating in Japan.
3
14553
2252
Como las que crecí comiendo en Japón.
00:18
As a child, when I came home and I saw strawberries on the table,
4
18223
3587
Cuando era niño, cuando llegaba a casa y veía fresas en la mesa,
00:21
it meant we were celebrating something special.
5
21851
2461
significaba que estábamos celebrando algo especial.
00:24
Holidays, birthdays, anniversaries.
6
24813
3837
Fiestas, cumpleaños, aniversarios.
00:28
Strawberries are considered the king of fruits in my culture,
7
28692
3044
Las fresas se consideran las frutas más importantes en mi cultura,
00:31
and they're never sold just as strawberries,
8
31736
2461
y nunca se venden como fresas,
siempre tienen sus nombres varietales.
00:34
they always have their varietal names.
9
34239
2252
00:36
Amaou, Benni Hoppe, Tochiotome.
10
36533
2627
Amaou, Benni Hoppe, Tochiotome.
00:39
Any Japanese person can name a few.
11
39160
2837
Cualquier japonés puede nombrar algunos.
00:42
Up until now,
12
42455
1168
Hasta ahora,
00:43
these strawberries could only be grown
13
43665
2085
estas fresas solo podían cultivarse
00:45
under very specific Japanese climate conditions.
14
45750
3462
en condiciones climáticas japonesas muy específicas.
00:49
But today you can grow them anywhere around the world
15
49254
4296
Pero hoy en día se pueden cultivar en cualquier parte del mundo
00:53
using our vertical farming technology.
16
53550
3587
utilizando nuestra tecnología de cultivo vertical.
00:57
By the way, does anyone want to try these strawberries?
17
57178
2837
Por cierto, ¿alguien quiere probar estas fresas?
01:00
Yeah?
18
60056
1126
¿Sí?
01:03
There you go.
19
63893
1210
Ahí lo tienes.
No hay que pelear por ellas, tenemos más.
01:05
No fighting over them, we have more.
20
65103
2419
01:07
So today I'm going to try to give it a shot
21
67939
2461
Hoy voy a intentar convencer a los presentes de que
01:10
and try to convince everyone here
22
70442
1585
01:12
that this technology is no longer some futuristic idea,
23
72068
4213
esta tecnología ya no es una idea futurista,
01:16
but something that is going to mainstream very quickly,
24
76323
3295
sino algo que se generalizará muy rápidamente,
01:19
much, much sooner than you'd imagine,
25
79618
3003
mucho, mucho antes de lo que te imaginas,
01:22
by sharing some of our secrets.
26
82621
2085
compartiendo algunos de nuestros secretos.
Entonces, ¿cómo llegué aquí?
01:25
So how did I get here?
27
85165
2252
01:27
I grew up in Japan,
28
87917
1168
Crecí en Japón
y llegué a EE. UU. en 2015 para cursar mi MBA.
01:29
I came to the US in 2015 to pursue my MBA.
29
89127
3003
01:32
On the second day of my arrival,
30
92922
2378
El segundo día de mi llegada,
01:35
I went to the local grocery store in California.
31
95300
2919
fui al supermercado local de California.
Me sorprendió el hermoso pasillo de productos agrícolas.
01:38
I was amazed by the beautiful produce aisle.
32
98261
2378
01:40
Green, red, yellow paprika side by side,
33
100639
2460
Pimentón verde, rojo y amarillo uno al lado del otro,
01:43
everything was huge and shiny.
34
103141
3128
todo era enorme y brillante.
01:46
The color was incredible.
35
106311
1793
El color era increíble.
01:48
But the taste ...
36
108938
1585
Pero el sabor...
01:50
(Laughter)
37
110523
1168
(Risas)
01:53
I was especially disappointed with strawberries.
38
113026
2794
Me decepcionaron especialmente las fresas.
01:55
I thought I was eating a cucumber.
39
115862
1710
Pensé que estaba comiendo un pepino.
01:58
I'm sorry.
40
118406
1168
Lo siento.
Más tarde me enteré de que esto se debía a que el sistema agrícola de EE. UU.
02:02
I later learned that this is because the US agriculture system
41
122035
4129
había optimizado todo para lograr la producción en masa,
02:06
had optimized everything towards mass production,
42
126206
2335
02:08
as opposed to quality and flavor.
43
128541
2253
en lugar de mejorar la calidad y el sabor.
02:10
But this was the moment that I immediately realized
44
130794
2419
Ahí me di cuenta de inmediato
02:13
that there's a huge opportunity here
45
133213
1877
de que había una enorme oportunidad
02:15
if I could grow Japanese-quality fruits and vegetables
46
135173
3462
si pudiera cultivar frutas y verduras de calidad japonesa
02:18
on US soil using vertical farming technology.
47
138677
3378
en suelo estadounidense utilizando tecnología de agricultura vertical.
Pero en aquel entonces,
02:22
But back then, experts told me that vertical farms were expensive
48
142389
3586
los expertos me dijeron que las granjas verticales eran caras
y que solo podían cultivar verduras de hoja verde.
02:26
and they could only grow leafy greens.
49
146017
1835
02:27
So your lettuces, your kales, your spinaches,
50
147894
2669
Lechuga, coles, espinacas,
02:30
because anything beyond that requires bee pollination.
51
150563
3838
porque todo lo demás requiere la polinización de las abejas.
02:34
But bees were known not to operate well in a sunless vertical farm environment.
52
154401
4296
Pero se sabía que las abejas no se daban bien
en un entorno agrícola vertical sin sol.
02:38
But regardless, my partner Brendan and I,
53
158738
2670
En cualquier caso, mi compañero Brendan y yo
02:41
we decided to tackle this problem
54
161449
2086
decidimos abordar este problema
02:43
and started building our first farm in 2017, with our own hands.
55
163576
4880
y empezamos a construir nuestra primera granja en 2017,
con nuestras propias manos.
02:48
As two non-engineer MBAs,
56
168456
3295
Como dos MBA que no éramos ingenieros,
02:51
we nearly lost a few fingers just trying to cut PVC pipes.
57
171751
3462
estuvimos a punto de perder algunos dedos intentando cortar tubos de PVC.
02:55
Almost electrocuted ourselves a few times.
58
175255
2419
Casi nos electrocutamos unas cuantas veces.
02:58
But we were really determined to solve one of the world's largest problems
59
178800
3503
Pero estábamos decididos a resolver uno de los mayores problemas mundiales
03:02
that mankind is facing this century:
60
182345
2795
a los que se enfrenta la humanidad en este siglo:
el fallido sistema agrícola.
03:05
the failing agriculture system.
61
185140
2294
03:07
Extreme weather, lack of water,
62
187434
2085
El clima extremo, la falta de agua,
03:09
lack of arable land, heavy use of pesticides,
63
189561
2878
la falta de tierra cultivable, el uso intensivo de pesticidas
03:12
and just not enough workers to keep up with the growing population.
64
192439
3169
y la falta de trabajadores suficientes
ante la creciente población.
03:15
All of these things have contributed in the global agriculture production cost.
65
195608
4463
Todas estas cosas han contribuido al costo de producción agrícola mundial.
De hecho, las granjas verticales pueden resolver estos problemas.
03:20
Vertical farms can actually solve all of these problems.
66
200113
3211
03:23
We don't use any pesticides,
67
203366
1877
No utilizamos pesticidas,
03:25
we can recycle most of the water that we use,
68
205285
2919
podemos reciclar la mayor parte del agua que utilizamos,
ni siquiera necesitamos tierra cultivable.
03:28
we don't even need arable land.
69
208246
1543
03:29
In fact, one of our farms used to be a Budweiser factory.
70
209831
4087
De hecho, una de nuestras granjas solía ser una fábrica de Budweiser.
Imagina que si pudieras convertir todas las fábricas de cerveza del mundo
03:34
Imagine if you could turn all beer factories around the world
71
214335
2920
en granjas de fresas,
03:37
into strawberry farms,
72
217255
1168
03:38
we'd be much healthier, right?
73
218465
1501
estaríamos mucho más sanos, ¿verdad?
03:40
Yes? No?
74
220008
1126
¿Sí? ¿No?
Algunas personas piensan que la cerveza es saludable.
03:42
Some people think beer’s healthy.
75
222051
1836
03:43
That's OK.
76
223928
1126
Está bien.
03:45
(Laughter)
77
225096
1794
(Risas)
03:46
But despite all of these benefits, skeptics still say,
78
226890
4296
Pero a pesar de todos estos beneficios, los escépticos siguen diciendo que,
03:51
well, vertical farms are too costly of a solution.
79
231186
2836
bueno, las granjas verticales son una solución demasiado costosa.
03:54
It's not a viable business model.
80
234564
1793
No es un modelo de negocio viable.
03:56
I get it.
81
236733
1376
Lo entiendo.
No están del todo equivocados, ¿verdad?
03:58
They're not entirely wrong, right?
82
238151
1710
03:59
We are still sort of expensive today,
83
239903
3795
Todavía somos un poco caros hoy en día,
04:03
but think about where computers or mobile phones started, right?
84
243740
3211
pero piensa en dónde empezaron las computadoras o los móviles, ¿sí?
04:06
The real question is, can vertical farms get there
85
246993
3879
La verdadera pregunta es, ¿pueden las granjas verticales llegar allí
04:10
and can we get there quickly enough?
86
250914
2335
y podemos llegar allí con la suficiente rapidez?
04:13
What I can tell you
87
253249
1418
Lo que sí puedo decirte
04:14
is that a pack of our strawberries that you just ate,
88
254667
3337
es que un paquete de nuestras fresas que acabas
04:18
they used to go for 50 dollars per pack five years ago.
89
258046
4629
de comer costaba USD 50 por paquete hace cinco años.
04:23
Now they're 10 dollars,
90
263092
3003
Ahora cuestan USD 10 y están
04:26
available in more than 100 grocery stores on the East Coast.
91
266095
4046
disponibles en más de 100 tiendas de abarrotes de la costa este.
Así que si venimos en cinco años,
04:31
So we came here in five years.
92
271184
1585
04:32
So you can probably imagine at this pace where we could get to
93
272769
3045
probablemente puedan imaginarse a este ritmo adónde podríamos llegar
04:35
in another five years.
94
275814
1835
en otros cinco años.
04:37
We might even be cheaper than conventional products.
95
277690
3754
Puede que incluso seamos más baratos que los productos convencionales.
04:41
But how?
96
281444
1210
Pero, ¿cómo?
04:42
How is that even possible?
97
282654
1334
¿Cómo es posible?
04:44
Vertical farms look expensive, I hear you.
98
284030
3045
He oído que las granjas verticales parecen caras.
La respuesta corta a esa pregunta
04:47
The short answer to that question
99
287116
2169
es que podemos innovar mucho más rápido en una granja vertical,
04:49
is that we can innovate so much faster in a vertical farm,
100
289327
4171
y también podemos hacer cosas que las granjas tradicionales
04:53
and we can also do things traditional farms simply can't do structurally.
101
293540
4129
simplemente no pueden hacer estructuralmente.
04:57
For example, in a traditional farm,
102
297710
2419
Por ejemplo, en una granja tradicional,
05:00
you can only experiment once a year:
103
300171
2544
solo puedes experimentar una vez al año:
05:02
during the season,
104
302715
1752
durante la estación,
05:04
under climate you have no control over.
105
304467
2586
en un clima que no puedes controlar.
En Oishii, tenemos docenas de cuartos de cultivo
05:07
At Oishii, we have dozens of grow rooms
106
307053
2461
donde podemos controlar todos los aspectos del entorno,
05:09
where we can control every aspect of the environment
107
309556
2460
desde la temperatura, la humedad y los niveles de CO2,
05:12
from things like temperature, humidity, CO2 levels,
108
312016
2419
05:14
all the way down to even light spectrums and wind speed.
109
314435
3963
hasta incluso los espectros de luz y la velocidad del viento.
05:18
So we can conduct experiments
110
318439
2878
De este modo, podemos realizar experimentos
05:21
so much more efficiently in a controlled manner.
111
321317
3045
de forma mucho más eficiente y controlada.
05:24
And on top of that, we can start these experiments anytime during the year
112
324404
3503
Además, podemos iniciar estos experimentos en cualquier momento del año,
05:27
because we're not impacted by the outdoor seasonality at all.
113
327949
3170
ya que no nos afecta en absoluto la estacionalidad exterior.
05:31
And using this approach,
114
331119
1460
Y con este enfoque,
05:32
we were able to go from just a few berries on a plant
115
332579
3837
pudimos pasar de tener solo unas pocas bayas en una planta
05:36
to five times of that in just a matter of five years.
116
336457
4547
a cinco veces más en cuestión de cinco años.
Si intentamos lograr algo como esto
05:41
If you try to accomplish something like this
117
341004
2085
en una granja tradicional donde solo se puede experimentar una vez al año,
05:43
in a traditional farm where you can only experiment once a year,
118
343131
3044
05:46
it could have taken us nearly 500 years to get to the same outcome.
119
346217
5214
podríamos haber tardado casi 500 años en obtener el mismo resultado.
Y gracias a estos experimentos a gran velocidad,
05:51
And using this hyper-speed experiments,
120
351472
1877
05:53
we were also able to accomplish three major breakthroughs:
121
353391
3378
también pudimos lograr tres avances importantes:
05:56
bee pollination,
122
356811
2002
la polinización de las abejas, la inteligencia artificial y los robots.
05:58
AI
123
358855
1168
06:00
and robots.
124
360023
1251
06:01
Let's start with bees.
125
361566
1209
Empecemos por las abejas.
06:02
I know this is everyone's favorite topic.
126
362775
1961
Sé que es el tema favorito de todos.
06:04
You need bees to grow most produce,
127
364777
2086
Se necesitan abejas para cultivar casi todo,
06:06
strawberries, tomatoes, melons, peppers, you name it,
128
366905
2502
fresas, tomates, melones, pimientos, lo que sea,
06:09
because the bees will pollinate the flowers
129
369407
2961
porque las abejas polinizarán las flores
06:12
that then become the product.
130
372410
1919
que luego se convertirán en el producto.
06:14
But bees, they need the sun and the natural environment to navigate.
131
374370
5130
Pero las abejas necesitan el sol y el entorno natural para navegar.
06:19
So in a vertical farm,
132
379500
2002
Así que en una granja vertical,
06:21
they wouldn't even come out of the hive.
133
381544
1960
ni siquiera saldrían de la colmena.
06:23
Even if they did, they will "drunk fly" and can't find the flowers.
134
383504
4964
Incluso si lo hicieran, «volarían borrachas»
y no encontrarían las flores.
Así como los humanos borrachos son completamente inútiles,
06:29
Just like how drunk humans are completely useless,
135
389010
2794
06:31
so are drunk bees.
136
391846
1502
también lo son las abejas borrachas.
06:33
They just can't get the job done.
137
393389
2002
Simplemente no pueden hacer el trabajo.
06:36
On top of that,
138
396100
1293
Además de eso,
06:37
you need somewhere between six to 15 visits by a bee
139
397435
4046
se necesitan entre 6 y 15 visitas de una abeja
06:41
to fully pollinate a strawberry flower.
140
401522
2211
para polinizar completamente una flor de fresa.
06:43
Anything less or more will result in missed pollination,
141
403775
4087
Una cantidad menor o mayor provocará que no se produzca la polinización,
06:47
meaning you won't have product.
142
407904
1835
lo que significa que no tendrás producto.
06:50
So for these reasons, an average Japanese farm
143
410156
3170
Por estas razones, se dice que una granja japonesa promedio,
06:53
a traditional farm is said to have a pollination success rate
144
413368
4170
una granja tradicional, tiene una tasa de éxito de polinización
06:57
of somewhere between 60 to 70 percent,
145
417580
2586
de entre el 60 y el 70 %,
lo que significa que tres o cuatro flores ni siquiera se convierten en productos.
07:00
meaning three to four flowers don't even become products.
146
420166
3587
07:03
In order to solve all of these bee problems,
147
423753
2085
Para resolver todos estos problemas de las abejas,
07:05
Brendan and I, we interviewed many, many apiologists, experts.
148
425880
4379
Brendan y yo entrevistamos a muchísimos apicultores y expertos.
07:10
We spent so much time in the farm observing the bees ourselves,
149
430259
3546
Pasamos mucho tiempo en la granja observando a las abejas nosotros mismos,
07:13
getting stung at times.
150
433846
2169
y a veces nos picaban.
O, en última instancia, comparamos todos los parámetros ambientales
07:16
Or ultimately we mapped out every environmental parameter
151
436015
3796
07:19
of outdoor farms versus our indoor farms
152
439852
3087
de las granjas al aire libre comparándolos con los de las granjas interiores
07:22
and went one by one.
153
442981
1710
y analizándolos uno por uno.
07:24
And after two years,
154
444691
1459
Y después de dos años,
07:26
finally figured out the bee recipe.
155
446192
2836
por fin descubrimos la receta de la abeja.
07:30
So today we have bees,
156
450405
2127
Así que hoy tenemos abejas,
07:32
sober bees, in our farms,
157
452573
2753
abejas sobrias, en nuestras granjas,
que se encargan de la polinización por nosotros.
07:35
doing all the pollination for us.
158
455368
1877
07:37
And what's more,
159
457286
1585
Además,
07:38
with the help of data science and AI,
160
458913
3545
con la ayuda de la ciencia de datos y la IA,
nuestra tasa de éxito en la polinización supera el 95 %,
07:42
our pollination success rate is above 95 percent,
161
462458
3587
lo que significa que más de nueve de cada diez flores
07:46
meaning more than nine flowers out of ten become berries.
162
466087
3378
se convierten en bayas.
07:49
(Applause)
163
469507
2669
(Aplausos)
07:52
So we're much more efficient than conventional methods.
164
472176
4088
Así que somos mucho más eficientes que los métodos convencionales.
07:56
We have these self-driving camera carts
165
476639
2544
Tenemos estos carros con cámara autónomos
07:59
that’s taking real=time visual data
166
479225
2628
que capturan datos visuales en tiempo real
08:01
of every single plant in the farm,
167
481894
1836
de cada planta de la granja,
08:03
which helps us not only to determine yield and plant health information,
168
483771
4838
lo que nos ayuda no solo a determinar la información
sobre el rendimiento y la salud de las plantas,
08:08
but also how much bee activity is needed that day
169
488651
3587
sino también cuánta actividad de las abejas se necesita ese día
para facilitar la polinización de las abejas.
08:12
to help with the bee pollination.
170
492238
2127
08:14
These AI-powered robots can automatically detect only the ripest berries,
171
494365
4797
Estos robots impulsados por IA pueden detectar automáticamente
solo las bayas más maduras,
recogerlas automáticamente y trabajar las 24 horas del día,
08:19
pick them automatically, and they can work 24/7.
172
499203
3212
los 7 días de la semana.
08:22
So when data is coupled with AI and robots,
173
502957
2836
Por lo tanto, cuando los datos se combinan con la IA y los robots,
08:25
you can do so many things
174
505835
1501
puedes hacer tantas cosas
08:27
you simply can't in a traditional farm setup.
175
507378
2461
que simplemente no podrías hacer en una granja tradicional.
08:29
We even figured out how to extend our plants' lifespan.
176
509839
4713
Incluso descubrimos cómo extender la vida útil de nuestras plantas.
08:34
So our strawberry plants can keep them producing berries 365 days a year,
177
514552
4922
Por lo tanto, nuestras plantas de fresas
pueden seguir produciendo bayas los 365 días del año,
08:39
as opposed to just a couple of months in a traditional farm.
178
519474
4212
en lugar de solo un par de meses en una granja tradicional.
08:43
This means we're generating four to five times more revenue
179
523728
2878
Esto significa que generamos de cuatro a cinco veces más ingresos
08:46
per plant per year.
180
526606
1751
por planta al año.
08:48
So here again,
181
528357
1335
Así que, una vez más,
08:49
we're significantly more efficient.
182
529692
2169
somos significativamente más eficientes.
08:51
So these are all of the reasons why,
183
531861
2127
Todas estas son las razones por las que,
08:53
even though outdoor farming may seem cheaper,
184
533988
4254
aunque la agricultura al aire libre parezca más barata,
porque podemos innovar mucho más rápido
08:58
because we can innovate so much faster
185
538284
2419
09:00
and because we can do things and achieve efficiencies,
186
540703
3212
y porque podemos hacer cosas y lograr eficiencias,
09:03
you possibly can't in a traditional farm,
187
543915
3128
que no es posible en una granja tradicional,
las granjas verticales pueden resultar más baratas que la agricultura convencional,
09:07
vertical farms can actually become cheaper than conventional farming,
188
547085
4796
09:11
especially considering how conventional agriculture cost
189
551923
3128
sobre todo teniendo en cuenta que los costos de la agricultura convencional
solo aumentarán a partir de ahora.
09:15
is only to go up from here.
190
555093
2460
09:17
And guess what?
191
557887
1376
¿Y adivina qué?
09:19
We are already doing this at a massive, massive scale.
192
559722
4713
Ya lo estamos haciendo a una escala muy, muy grande.
09:24
This building, which used to be a plastic factory,
193
564977
3003
Este edificio, que solía ser una fábrica de plástico,
09:27
is now refurbished,
194
567980
1335
ahora está restaurado,
09:29
it's solar powered,
195
569315
1418
funciona con energía solar
09:30
we're recycling majority of the water that we use.
196
570733
2920
y reciclamos la mayor parte del agua que utilizamos.
09:33
This farm is already producing strawberries every single day as we speak.
197
573694
4296
Esta granja ya produce fresas todos los días mientras hablamos.
09:38
And this technology can be used to grow
198
578032
2753
Y esta tecnología se puede utilizar para cultivar
09:40
so many more things beyond strawberries.
199
580827
2752
muchas más cosas además de las fresas.
09:43
Vertical farming is no longer some fluffy futuristic concept,
200
583579
5130
La agricultura vertical ya no es un concepto futurista y etéreo,
09:48
but it's already here as we speak today,
201
588709
2920
sino que ya está aquí, en estos momentos,
09:51
to change our lives and our planet for the better.
202
591629
3462
para mejorar nuestras vidas y nuestro planeta.
09:56
Imagine if these delicious, pesticide-free,
203
596050
4213
Imagínese si estas deliciosas fresas
10:00
sustainable strawberries were available at your local supermarket
204
600304
4672
sostenibles y libres de pesticidas
estuvieran disponibles en su supermercado local
10:05
every single day, just for a few bucks.
205
605017
3337
todos los días, solo por unos pocos dólares.
¿No es ese un futuro más dulce?
10:09
Isn't that a sweeter future?
206
609147
2544
10:13
Thank you.
207
613401
1126
Gracias.
10:14
(Applause)
208
614569
4546
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7