3 Steps To Help Kids Process Traumatic Events | Kristen Nguyen | TED

48,290 views ・ 2023-02-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Beatriz Ramos Revisora: Ilayda Gokgoz
00:04
Think back.
0
4000
1335
Pensa no passado.
00:05
Where were you in May of 2020?
1
5710
2670
Onde estavas em maio de 2020?
00:09
Like many other educators,
2
9965
1585
Como muitos outros educadores,
00:11
I was preparing to close out the most unique school year
3
11550
2752
estava a preparar-me para acabar o ano escolar mais único
00:14
in my time as a teacher,
4
14344
1668
do meu tempo enquanto professora,
00:16
after spending the past couple of months
5
16054
1919
depois de passar os últimos meses
00:18
trying to figure out how to teach online from my kitchen table
6
18014
3254
a tentar descobrir como ensinar online a partir da minha cozinha
00:21
while also navigating the uncertainty and trauma
7
21309
3128
enquanto também navegava a incerteza e trauma
00:24
of a global health pandemic.
8
24479
1877
de uma pandemia global.
00:27
And then on May 25, 2020,
9
27566
4421
E então a 25 de maio de 2020,
00:31
George Floyd was murdered in police custody in Minneapolis.
10
31987
3962
o George Floyd foi assassinado sob a custódia da polícia de Minneapolis.
00:36
In the wake of this tragedy
11
36449
1293
No despertar desta tragédia
00:37
and the days of civil unrest that followed,
12
37784
2252
e dos dias de agitação civil que se seguiram,
00:40
my colleagues and I realized
13
40036
1377
nós apercebemo-nos
00:41
we couldn't just keep showing up to our virtual classes
14
41454
2837
que não podíamos continuar nas nossas aulas virtuais
00:44
to teach math and science and reading and writing
15
44332
2294
a ensinar matemática e ciência e a ler e escrever
00:46
as if everything was fine.
16
46668
1835
como se tudo estivesse bem.
00:48
And so we gathered on Zoom one morning to face an urgent question:
17
48545
4129
Então reunimo-nos no Zoom uma manhã para enfrentar uma questão emergente:
00:53
What do we say to the kids?
18
53842
1543
O que dizemos às crianças?
00:55
Since that day,
19
55719
1459
Desde aquele dia,
00:57
I've started reflecting on more moments like this.
20
57220
2878
Comecei a refletir em mais momentos como este.
01:00
Growing up in the '80s and '90s,
21
60432
1626
Enquanto crescia nos anos 80 e 90,
01:02
I remember my parents telling me about two specific dates
22
62058
3379
lembro-me dos meus pais me contarem acerca de duas datas específicas
01:05
where they remember exactly where they were
23
65478
2002
em que eles se lembram exatamente
01:07
and exactly what they were doing.
24
67480
1752
onde estavam e o que estavam a fazer.
01:09
These were the dates that president John F. Kennedy
25
69691
2461
Foram as datas em que o presidente John F. Kennedy
01:12
and Dr. Martin Luther King, Jr. were assassinated.
26
72193
2670
e o Dr. Martin Luther King, Jr. foram assassinados.
01:15
A generation later,
27
75405
1585
Uma geração depois,
01:17
these memorable events for me were the Columbine school shooting
28
77032
4629
estes eventos inesquecíveis para mim foram o tiroteio na escola Columbine
01:21
and September 11, 2001.
29
81703
2336
e o 11 de setembro de 2011.
01:24
The more I reflected on these "where were you when" moments,
30
84873
4296
Quanto mais refletia nestes momentos de “onde estavas tu quando”,
01:29
both as a teacher
31
89210
1168
tanto quanto professora
01:30
and then later as a social and emotional learning specialist,
32
90420
3420
e mais tarde como especialista de desenvolvimento social e emocional,
01:33
I realized that they share distinct characteristics.
33
93840
3670
apercebi-me que eles apresentam caraterísticas distintas.
01:37
They're collectively experienced.
34
97552
1585
Eles são vividos coletivamente.
01:39
They're disruptive to daily life
35
99137
2628
Eles são perturbadores para a nossa vida
01:41
and often they cause a shift in beliefs,
36
101806
2253
e muitas vezes causam uma mudança de crenças,
01:44
behaviors or even policies.
37
104100
2294
comportamentos ou até políticas.
01:46
And today's young people,
38
106394
1961
E os jovens de hoje em dia,
01:48
perhaps due to globalization or social media,
39
108396
3754
talvez devido à globalização ou às redes sociais,
01:52
may be faced with even more of them.
40
112192
2127
podem ser confrontados com mais.
01:54
And so educators like me, I assumed, must be faced with even more of these
41
114819
4630
E educadores como eu, assumi, podem ser confrontados com mais momentos
01:59
"What do we say to the kids?" moments too.
42
119491
2669
do género “O que dizemos às crianças?“.
02:02
So I've actually done quite a bit of study of this question
43
122202
3295
Então estudei bastante esta questão
02:05
and I'm going to tell you what we say to the kids.
44
125497
2502
e vou dizer-vos o que dizer às crianças.
02:08
And not just for educators,
45
128041
2419
E não só para educadores,
02:10
but for parents and caregivers
46
130460
1960
mas para pais e cuidadores
02:12
and anyone who interacts with or supports young people.
47
132462
3754
e qualquer pessoa que interage ou apoia jovens.
Na minha pesquisa de doutoramento,
02:16
In my doctoral research,
48
136257
1252
02:17
I came to call these moments consciousness-shifting current events,
49
137550
5631
chamei esses momentos de eventos atuais de mudança de consciência,
02:23
which are occurrences that have a profound collective impact
50
143181
3337
que são ocorrências que têm um profundo impacto coletivo
02:26
on the community, state or nation where they take place
51
146559
2795
na comunidade, cidade ou país em que ocorrem
02:29
and usually cause a change in awareness,
52
149396
1918
e provocam uma maior consciencialização,
02:31
attitude or behavior among those impacted by it.
53
151314
3462
atitude e comportamento entre aqueles que foram impactados por ele.
02:35
I'm going to share the insights from my research with you today,
54
155193
3003
Vou partilhar as descobertas do meu estudo convosco hoje,
02:38
but I have to first offer a disclaimer that, since it’s not yet published --
55
158196
3587
mas devo dizer que, como ainda não está publicado --
02:41
hope to do that this spring --
56
161783
2210
espero que seja esta primavera --
02:43
I am going to focus on general broad conclusions
57
163993
5005
vou focar-me em conclusões gerais
02:48
and leave out any personal details
58
168998
1669
e deixar os detalhes pessoais
02:50
that could be used to identify my participants.
59
170667
2461
que podiam ser usados para identificar os participantes.
02:53
And so with that in mind,
60
173169
1502
E com isso em mente,
02:54
the first broad conclusion I want to share with you
61
174713
3336
a primeira conclusão geral que quero partilhar convosco
02:58
is that silence is not an option.
62
178049
2252
é que o silêncio não é uma opção.
03:00
The educators I spoke to told me
63
180635
2252
Os educadores com que falei disseram-me
03:02
that it was a moral imperative to address these events with students.
64
182929
3629
que era imperativo moralmente falar sobre esses eventos com estudantes.
03:07
If it wasn't clear before,
65
187016
2545
Se não estava claro antes,
03:09
the era of COVID-19 has made it clear now
66
189602
2628
a era da COVID-19 tornou claro
03:12
that education is an essential industry.
67
192272
3003
que a educação é uma indústria essencial.
03:15
And as front line workers,
68
195817
1793
E como trabalhadores de primeira linha,
03:17
educators are tasked with more than teaching.
69
197652
2544
educadores têm tarefas que vão para além de ensinar.
03:20
They're responsible for supporting the physical
70
200613
2419
Eles são responsáveis por apoiar o bem-estar
03:23
and emotional well-being of students
71
203032
2294
físico e emocional dos estudantes
03:25
amidst a wide variety of social crises and collective traumas:
72
205368
4546
no meio de uma grande variedade de crises sociais e traumas coletivos:
03:29
natural disasters,
73
209956
1627
desastres naturais,
03:31
civil unrest,
74
211624
1669
agitação civil,
03:33
racial injustice,
75
213293
1835
injustiça racial,
03:35
community violence,
76
215170
1710
violência na comunidade,
03:36
and of course, a global pandemic.
77
216921
2044
e claro, uma pandemia global.
03:39
All of the educators in my study expressed some degree of self-doubt
78
219591
4254
Todos os educadores do meu estudo mostraram algum nível de dúvida
03:43
and a lack of confidence addressing these topics with students.
79
223845
3378
e falta de confiança quando falavam desses tópicos com estudantes.
03:48
Yet, in the stories they shared
80
228391
2544
No entanto, as estórias que partilhavam
03:50
and the strategies that they shared with one another,
81
230977
2628
e as estratégias que partilhavam entre eles,
03:53
I discovered that actually most educators
82
233605
2794
descobri que, na verdade, a maioria dos educadores
03:56
actually do have an implicit understanding
83
236441
2294
têm um conhecimento implícito
03:58
of what needs to happen in those moments
84
238735
2836
do que precisa de acontecer nesses momentos
04:01
to get students back to a place of learning.
85
241613
2669
para levar os estudantes de volta à aprendizagem.
04:04
And so today I'm going to share with you the three key moves
86
244282
2836
E hoje vou então partilhar convosco os três passos chave
04:07
that I saw educators making,
87
247118
1710
que vi os educadores fazerem,
04:08
the steps they took to facilitate community healing
88
248870
3170
os passos que tomaram para facilitar a cura comunitária
04:12
in their schools and classrooms.
89
252040
1918
nas suas escolas e salas de aula.
04:14
First, they sought to restore a sense of safety.
90
254000
4713
Primeiro, eles procuraram restaurar um sentido de segurança.
04:19
Now here's what this looks like.
91
259923
1793
É assim que isto se parece.
04:22
In one classroom,
92
262050
1168
Numa sala de aula,
04:23
it meant facilitating breathing and mindfulness exercises
93
263259
3128
significou praticar exercícios de respiração e de atenção plena
04:26
to help students self-regulate,
94
266387
2420
para ajudar alunos na autorregulação,
04:28
to soothe the fight-or-flight regions of their brain
95
268807
2544
para acalmar as regiões do cérebro que estão em alerta
04:31
that had been activated
96
271351
1418
que foram ativadas
04:32
after a tornado swept through their region
97
272769
2085
depois do tornado varreu toda a região deles
04:34
and destroyed a nearby town.
98
274896
1919
e destruiu uma cidade vizinha.
04:38
Another educator told me about a student
99
278191
2336
Outro educador falou-me de um estudante
04:40
who was a refugee from a country in political upheaval
100
280568
4213
que era um refugiado de um país em agitação política
04:44
and on the day of the US capitol insurrection,
101
284823
3128
e no dia da insurreição no capitólio dos Estados Unidos,
04:47
this student was particularly distraught and inconsolable
102
287992
3128
este estudante estava particularmente perturbado e inconsolável
04:51
in comparison to her peers
103
291162
1293
em relação aos seus colegas
04:52
because her belief that the turmoil she had left behind in her home country
104
292497
4046
porque a sua crença, de que o tumulto que havia deixado no seu país de nascença
04:56
could not and would not happen here
105
296584
2211
não podia e não aconteceria lá,
04:58
had been shattered.
106
298837
1251
havia sido destruída.
05:00
She was worried that her parents were unsafe
107
300505
2836
Ela estava preocupada que os pais não estavam seguros
05:03
and she wasn't going to be reunited with them
108
303383
2127
e que ela não se iria poder reunir com eles
05:05
at the end of a school day.
109
305510
1460
no fim do dia escolar.
05:07
So the teacher reassured this student
110
307011
2086
Então a professora assegurou esta estudante
05:09
that she and her family were not in any physical danger.
111
309138
3587
que ela e a sua família não estavam em nenhum tipo de perigo físico.
05:12
And then took out a map of the United States
112
312725
2336
E retirou um mapa dos Estados Unidos
05:15
to demonstrate that although, yes, what was happening in DC
113
315061
3837
para mostrar que ainda que, sim, o que estava a acontecer em DC
05:18
was in the same country,
114
318940
1710
era no mesmo país,
05:20
it was nearly 3,000 miles away.
115
320650
2169
era a uma distância de quase 3000 milhas.
05:23
By focusing on safety and security,
116
323403
3044
Ao focar-se na segurança e proteção,
05:26
these educators prioritize what Maslow tells us are our basic human needs.
117
326489
5172
estes educadores priorizam o que Maslow diz sobre necessidades básicas humanas.
05:31
The lesson I learned here
118
331703
2002
A lição que aprendi aqui
05:33
is that when bad things happen,
119
333705
2210
foi que quando coisas más acontecem,
05:35
we don't jump right to analyzing the root causes that got us here.
120
335915
3921
nós não analisámos imediatamente a raiz dos problemas que nos levou aqui.
05:39
We don't try to figure out who's to blame or even how to fix it yet.
121
339878
3795
Nós não tentamos perceber quem tem a culpa ou até como resolvê-lo imediatamente.
05:44
We simply try to hold it together
122
344257
2044
Nós simplesmente tentamos manter-nos unidos
05:46
and make sure our people are protected.
123
346342
2169
e que as nossas pessoas estejam protegidas.
05:48
But of course we don't and we can't stop there.
124
348553
3253
Mas claro que não paramos por aí.
05:52
After restoring physical or psychological safety,
125
352765
4672
Depois de restaurar a segurança física ou psicológica,
05:57
educators engage in heart work.
126
357478
2753
educadores envolvem-se em trabalhos do coração.
06:00
That is, they tend to emotions,
127
360815
2544
Isto é, eles tratam das emoções
06:03
both their own and those of their students.
128
363401
2419
tanto as deles como as dos seus alunos.
06:06
This often involves with educators modeling their own vulnerability,
129
366195
4880
Isto envolve que os educadores modelem a sua própria vulnerabilidade,
06:11
admitting they're scared or uncertain
130
371117
3420
admitindo que estão assustados ou inseguros
06:14
or don't have all the answers and feel anxious about that.
131
374579
2919
ou que não têm todas as respostas e estão ansiosos por isso.
06:18
It also involves creating space for students to do the same.
132
378750
3920
E também envolve criar um espaço em que os estudantes podem fazer o mesmo.
06:22
Many of the educators in my study talked about using talking circles
133
382712
3253
Muitos dos educadores do estudo falaram sobre círculos de conversa
06:25
as a way for students to process what they're going through
134
385965
2795
como uma forma dos estudantes processarem o que passaram
06:28
without judgment.
135
388760
1459
sem julgamentos.
06:30
One told me about using a virtual talking circle
136
390261
3879
Um falou-me sobre um círculo de conversa virtual
06:34
for both adults and young people
137
394182
2127
tanto para adultos como para jovens
06:36
to navigate feelings of grief and loss and fear associated with coronavirus.
138
396351
5213
para navegar sentimentos de dor e perda e medo associados ao coronavírus.
06:41
A theater arts teacher shared with me
139
401981
2795
Uma professora de artes teatrais partilhou comigo
06:44
how she helped students process the death of a classmate.
140
404817
3129
como ela ajudou alunos a processar a perda de um colega.
06:49
Realizing that students didn't feel comfortable talking openly,
141
409238
3879
Apercebendo-se que os estudantes não se sentiam confortáveis a falar abertamente,
06:53
she led them in a silent activity to create artistic representations
142
413159
4254
ela levou-os a uma atividade silenciosa para criar representações artísticas
06:57
of their thoughts and emotions.
143
417455
1835
dos seus pensamentos e emoções.
06:59
Now heart work can be hard work,
144
419332
5047
Trabalhos do coração podem ser trabalhos difíceis,
07:04
but here's why it matters.
145
424420
1710
mas aqui está o que importa.
07:07
When we navigate our emotions,
146
427048
1919
Quando navegamos nas nossas emoções,
transporta-nos da parte de sobrevivência do nosso cérebro
07:09
it moves us from that survival part of our brain
147
429008
2586
07:11
to a more emotionally regulated state.
148
431636
2419
para um estado emocional mais regulamentado.
07:14
And do you know what else is possible
149
434222
1835
E sabem o que também é possível
07:16
when we're operating from that calmer state?
150
436057
2169
quando operamos num estado mais calmo?
07:19
Connection.
151
439227
1251
Ligação.
07:20
Love.
152
440895
1710
Amor.
07:22
Belonging. Community.
153
442647
2169
Sentido de pertença. Comunidade.
07:25
So it's by reinforcing and strengthening the relationships
154
445775
3003
Então é ao reforçar e fortalecer os relacionamentos
07:28
that we have with one another
155
448778
2085
que temos uns com os outros
07:30
that we get through the hard times.
156
450905
2211
que ultrapassamos os tempos difíceis.
07:33
It's how we develop positive coping strategies and ultimately resilience.
157
453408
6464
É como desenvolvemos estratégias positivas para lidar e consequentemente resiliência.
07:39
And this connection,
158
459914
1168
E esta ligação,
07:41
this sense of “we’re all in this together,”
159
461082
3795
Este sentido de “estamos nisto juntos,”
07:44
is what cultivates hope
160
464877
2086
é o que cultiva a esperança
07:46
and leads us to the final step:
161
466963
2127
e leva-nos para o último passo:
07:49
empowering action.
162
469090
1335
ações com poder.
07:50
Now we've seen this many times in various social movements
163
470925
4880
Vimos isto muitas vezes em vários movimentos sociais
07:55
but powerful and inspiring action is happening on smaller scales
164
475847
4796
mas ações poderosas e inspiradoras acontecem em escalas menores
08:00
and without social media coverage in classrooms and schools all over.
165
480643
3545
e sem cobertura nas redes socias nas salas de aula e escolas.
08:04
In the days after 9/11,
166
484647
2127
Nos dias depois do 9/11,
08:06
a teacher took a page from the “Mister Rogers’ Playbook”
167
486816
2711
uma professora seguiu um passo do “Mister Rogers’ Playbook”
08:09
by looking for and honoring the helpers.
168
489569
2461
ao procurar e honrar os ajudantes.
08:12
The teacher talked about firefighters and first responders.
169
492989
3587
A professora falou sobre os bombeiros e os operadores de ambulâncias.
08:16
Faith leaders from a variety of religions.
170
496617
2962
Líderes de fé de uma variedade de religiões.
08:19
Everyday people providing food, shelter and support to their neighbors.
171
499620
3963
Pessoas que diariamente fornecem comida, abrigo e ajudam os seus vizinhos.
08:23
The day after the 2016 presidential election of Donald Trump,
172
503624
3796
O dia seguinte à eleição presidencial do Donald Trump em 2016,
08:27
students whose families were primarily undocumented
173
507462
3920
os estudantes cujas famílias não tinham documentos
08:31
expressed rage and terror,
174
511382
1835
expressaram fúria e terror,
08:33
fearing that their families and they would soon be deported.
175
513259
3128
receando que as suas famílias e eles fossem deportados brevemente.
08:36
Recognizing their sense of helplessness and hopelessness,
176
516721
4296
Reconhecendo o seu sentido de impotência e falta de esperança,
08:41
their teacher went to work creating opportunities for students
177
521059
2919
a sua professora trabalhou na criação de oportunidades para
08:44
to learn about how to get involved in political advocacy and activism.
178
524020
4504
os estudantes aprenderam como se envolver em advocacia política e ativismo.
08:48
And when community violence took away students' outdoor recess
179
528566
4213
E quando a violência comunitária retirou o intervalo exterior aos estudantes
08:52
because it was deemed too unsafe,
180
532820
2795
porque foi considerado inseguro,
08:55
they started a podcast.
181
535615
1626
eles começaram um podcast.
08:57
And they used that platform to raise awareness,
182
537825
3462
E usaram a sua plataforma para dar conhecimento,
09:01
build support among community leaders
183
541329
2919
construir apoio entre líderes das comunidades
09:04
and plan a peace march.
184
544290
1794
e planear uma marcha da paz.
09:06
What's key here is that we don't let ourselves or our people
185
546125
4755
O ponto chave aqui é que não deixamos que nós ou os nossos
09:10
get stuck in the yuck.
186
550922
2085
fiquem presos no negativo.
09:13
Rather than dwelling in despair, we mobilize.
187
553049
3211
Em vez de ficar pelo desespero, mobilizamo-nos.
09:16
We reject helplessness and deficit-based thinking
188
556886
4546
Rejeitamos o desamparo e pensamentos baseados em deficiências
09:21
and harness our individual
189
561474
2252
e aproveitamos os nossos pontos fortes
09:23
and community assets
190
563768
1752
a nível individual e comunitário
09:25
to advocate and agitate for change.
191
565561
2253
para defender e perturbar para a mudança.
09:28
Ginwright calls this healing-centered engagement
192
568481
3962
Ginwright chama a isto encorajamento centrado na cura
09:32
and tells us that this approach to addressing trauma
193
572485
2711
e diz-nos que esta abordagem de abordar o trauma
09:35
requires a different question that moves beyond
194
575196
2210
requer questões diferentes do
09:37
"what happened to you," to "what's right with you."
195
577448
3253
“o que te aconteceu,” para “o que está certo para ti.”
09:41
And it looks at those affected by trauma
196
581828
1960
E olha para aqueles afetados pelo trauma
09:43
as agents in the creation of their own well-being.
197
583788
3128
como agentes na criação do seu próprio bem-estar.
09:47
The idea here is that it's by finding what's right with all of us,
198
587208
4379
A ideia aqui é que ao encontrar o que está certo para todos nós,
09:51
our collective strengths,
199
591587
2044
os nossos pontos fortes coletivos,
09:53
that we can begin to heal and transform
200
593631
2628
podemos começar a sarar e transformarmo-nos
09:56
ourselves and our communities.
201
596259
2294
e às nossas comunidades.
09:58
And so I return once more to the question,
202
598594
4296
E então voltei mais uma vez à questão,
10:02
“what do we say to the kids?”
203
602890
1794
“o que dizemos às crianças?”
10:06
We say to the kids
204
606310
1669
Dizemos às crianças
10:08
that it's okay to feel scared and vulnerable.
205
608020
3212
que não faz mal sentirem-se assustadas e vulneráveis.
10:11
We say to the kids that our safety was taken from us,
206
611607
2503
Dizemos às crianças que a segurança foi-nos tirada,
10:14
but we will together create safety once again.
207
614152
2877
mas que vamos juntos criar segurança novamente.
10:18
We say to the kids that it's time to start the heart work
208
618739
2711
Que é tempo de começar os trabalhos do coração
10:21
and we will show them how to do it.
209
621450
1794
e vamos mostrar-lhes como o fazer.
Vamos dizer-lhes para continuarem a sentir
10:24
We tell them to keep feeling
210
624245
1376
10:25
because our feelings are what makes us human
211
625621
2086
porque os sentimentos tornam-nos humanos
10:27
and what will help heal us.
212
627748
1460
e isso vai ajudar-nos a sarar.
10:29
And finally, we say to the kids
213
629876
3211
E finalmente, dizemos às crianças
10:33
that we must rebuild together through action.
214
633129
2836
que temos de reconstruir juntos através de ação.
10:36
Each and every one of us.
215
636007
1960
Cada um de nós.
10:38
Today, I hope you will feel empowered,
216
638384
2711
Hoje, espero que se sintam empoderados,
10:41
I hope we will all feel empowered,
217
641095
2878
espero que todos nos sintamos empoderados,
para ajudar as comunidades, os educadores
10:44
to support our communities, our educators
218
644015
2043
10:46
and our young people in healing.
219
646100
1835
e os nossos jovens a sarar.
10:49
And so the next time a consciousness-shifting event happens,
220
649020
3628
E assim, da próxima vez que um evento de mudança de consciência aconteça,
10:52
we'll not only know what to say,
221
652690
2377
não vamos só saber o que dizer,
10:55
we'll know what to do,
222
655067
2044
vamos saber o que fazer,
10:57
and we'll know how to be.
223
657153
1960
e vamos saber como ser.
11:01
Thank you.
224
661574
1209
Obrigado.
11:02
(Applause)
225
662783
2002
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7