3 Steps To Help Kids Process Traumatic Events | Kristen Nguyen | TED

49,039 views ・ 2023-02-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eszter Ványai Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:04
Think back.
0
4000
1335
Emlékezzenek csak vissza,
00:05
Where were you in May of 2020?
1
5710
2670
hol voltak 2020 májusában?
00:09
Like many other educators,
2
9965
1585
Ahogy más pedagógusok, úgy én is
00:11
I was preparing to close out the most unique school year
3
11550
2752
épp készültem lezárni tanári pályám
00:14
in my time as a teacher,
4
14344
1668
legfurcsább tanévét.
00:16
after spending the past couple of months
5
16054
1919
Az előzó pár hónapom azzal telt,
00:18
trying to figure out how to teach online from my kitchen table
6
18014
3254
hogy egy világjárvány bizonytalanságai és traumái között
00:21
while also navigating the uncertainty and trauma
7
21309
3128
próbáltam rájönni, hogyan taníthatnék online
00:24
of a global health pandemic.
8
24479
1877
a konyhaasztalom mellől.
00:27
And then on May 25, 2020,
9
27566
4421
Aztán május 25-én Minneapolisban
00:31
George Floyd was murdered in police custody in Minneapolis.
10
31987
3962
meggyilkolták George Floyd-ot a rendőrségi őrizetben.
00:36
In the wake of this tragedy
11
36449
1293
A tragédia és az azt követő
00:37
and the days of civil unrest that followed,
12
37784
2252
többnapos polgári tiltakozások
ráébresztettek mindnyájunkat,
00:40
my colleagues and I realized
13
40036
1377
00:41
we couldn't just keep showing up to our virtual classes
14
41454
2837
hogy nem taníthatunk matekot, természetismeretet,
00:44
to teach math and science and reading and writing
15
44332
2294
írást-olvasást virtuális óráinkon úgy,
00:46
as if everything was fine.
16
46668
1835
mintha minden rendben lenne.
00:48
And so we gathered on Zoom one morning to face an urgent question:
17
48545
4129
Tehát egy reggel összejöttünk a Zoom-on, hogy szembenézzünk egy fontos kérdéssel:
00:53
What do we say to the kids?
18
53842
1543
Mit mondjunk a gyerekeknek?
00:55
Since that day,
19
55719
1459
Ettől kezdve
00:57
I've started reflecting on more moments like this.
20
57220
2878
elkezdtem reflektálni az ehhez hasonló pillanatokra.
01:00
Growing up in the '80s and '90s,
21
60432
1626
A 80-as és 90-es években nőttem fel,
01:02
I remember my parents telling me about two specific dates
22
62058
3379
és emlékszem, ahogy szüleim két konkrét dátumról meséltek,
01:05
where they remember exactly where they were
23
65478
2002
melyekről pontosan tudták, hol voltak
01:07
and exactly what they were doing.
24
67480
1752
és mit csináltak akkor.
01:09
These were the dates that president John F. Kennedy
25
69691
2461
Ez a kettő John F. Kennedy elnök és
01:12
and Dr. Martin Luther King, Jr. were assassinated.
26
72193
2670
Dr. Martin Luther King Jr. meggyilkolásának dátuma volt.
01:15
A generation later,
27
75405
1585
Egy generációval később
01:17
these memorable events for me were the Columbine school shooting
28
77032
4629
számomra ilyen emlékezetes esemény volt a Columbine-i iskolai lövöldözés
01:21
and September 11, 2001.
29
81703
2336
és 2001. szeptember 11.
01:24
The more I reflected on these "where were you when" moments,
30
84873
4296
Ahogy egyre többet gondolkoztam ezeken a “hol voltam akkor” pillanatokon
01:29
both as a teacher
31
89210
1168
tanárként, vagy később,
01:30
and then later as a social and emotional learning specialist,
32
90420
3420
a szociális- és érzelmi intelligencia szakembereként,
01:33
I realized that they share distinct characteristics.
33
93840
3670
rájöttem, hogy van valami közös bennük.
01:37
They're collectively experienced.
34
97552
1585
Kollektív tapasztalat volt mindegyik.
01:39
They're disruptive to daily life
35
99137
2628
Megzavarták mindennapi életünket,
01:41
and often they cause a shift in beliefs,
36
101806
2253
sok esetben változást idéztek elő hiedelmeimkben,
01:44
behaviors or even policies.
37
104100
2294
viselkedésünkben vagy elveinkben.
01:46
And today's young people,
38
106394
1961
A mai fiatalok –
01:48
perhaps due to globalization or social media,
39
108396
3754
talán a globalizáció vagy a közösségi média hatására – lehet, hogy még több
01:52
may be faced with even more of them.
40
112192
2127
ilyen pillanattal találkoznak.
01:54
And so educators like me, I assumed, must be faced with even more of these
41
114819
4630
A pedagógusokra – így rám is – valószínűleg még több
01:59
"What do we say to the kids?" moments too.
42
119491
2669
“mit mondjunk a gyerekeknek?” helyzet vár.
02:02
So I've actually done quite a bit of study of this question
43
122202
3295
Így tehát elég sokat foglalkoztam ezzel a kérdéssel,
02:05
and I'm going to tell you what we say to the kids.
44
125497
2502
és most elmondom, mit mondunk mi a gyerekeknek.
02:08
And not just for educators,
45
128041
2419
És ez nem csak a pedagógusoknak szól,
02:10
but for parents and caregivers
46
130460
1960
hanem a szülőknek, nevelőknek,
02:12
and anyone who interacts with or supports young people.
47
132462
3754
és mindenki másnak, aki gyerekekkel foglalkozik.
Doktori munkámban
02:16
In my doctoral research,
48
136257
1252
02:17
I came to call these moments consciousness-shifting current events,
49
137550
5631
szemléletváltoztató eseménynek neveztem azokat a pillanatokat,
02:23
which are occurrences that have a profound collective impact
50
143181
3337
amelyek mély hatással vannak
02:26
on the community, state or nation where they take place
51
146559
2795
arra a közösségre, államra vagy nemzetre, ahol végbementek,
02:29
and usually cause a change in awareness,
52
149396
1918
és általában változást is idéztek elő
02:31
attitude or behavior among those impacted by it.
53
151314
3462
az érintettek felfogásában, hozzáállásában, viselkedésében.
02:35
I'm going to share the insights from my research with you today,
54
155193
3003
Ma megosztom Önökkel a kutatásomból származó meglátásaimat.
02:38
but I have to first offer a disclaimer that, since it’s not yet published --
55
158196
3587
Eredményeim egyelőre nincsenek még publikálva –
02:41
hope to do that this spring --
56
161783
2210
remélem, hogy tavasszal sor kerül erre is –,
02:43
I am going to focus on general broad conclusions
57
163993
5005
így csak az általános, sokak által osztott következtetésekre koncentrálok,
02:48
and leave out any personal details
58
168998
1669
és kihagyok minden részletet,
02:50
that could be used to identify my participants.
59
170667
2461
melyek alapján a résztvevők azonosíthatók lennének.
02:53
And so with that in mind,
60
173169
1502
Ezt szem előtt tartva
02:54
the first broad conclusion I want to share with you
61
174713
3336
az első általános következtetés, amelyet megosztok Önökkel,
02:58
is that silence is not an option.
62
178049
2252
hogy a hallgatás nem opció.
03:00
The educators I spoke to told me
63
180635
2252
A pedagógusok, akikkel beszéltem, azt mondták,
03:02
that it was a moral imperative to address these events with students.
64
182929
3629
erkölcsi kötelességüknek tekintették,
hogy beszélgessenek diákjaikkal az eseményekről.
03:07
If it wasn't clear before,
65
187016
2545
Ha korábban még nem lett volna világos,
03:09
the era of COVID-19 has made it clear now
66
189602
2628
úgy a COVID-19 időszaka azzá tette,
03:12
that education is an essential industry.
67
192272
3003
hogy az oktatás alapvető tevékenység.
03:15
And as front line workers,
68
195817
1793
Akik a frontvonalában dolgoznak,
03:17
educators are tasked with more than teaching.
69
197652
2544
nem csak a tanítás feladatuk.
Rajtuk is múlik, hogy diákjaik képesek-e megőrizni fizikai és érzelmi jóllétüket
03:20
They're responsible for supporting the physical
70
200613
2419
03:23
and emotional well-being of students
71
203032
2294
a különféle társadalmi válságok
03:25
amidst a wide variety of social crises and collective traumas:
72
205368
4546
és közösségi traumák közepette, mint:
03:29
natural disasters,
73
209956
1627
természeti katasztrófák,
03:31
civil unrest,
74
211624
1669
polgári zavargások,
03:33
racial injustice,
75
213293
1835
rasszista megnyilvánulások,
03:35
community violence,
76
215170
1710
közösségi erőszak,
03:36
and of course, a global pandemic.
77
216921
2044
és persze egy világjárvány.
03:39
All of the educators in my study expressed some degree of self-doubt
78
219591
4254
A tanulmány résztvevői mindannyian beszámoltak valamilyen bizonytalanságról,
03:43
and a lack of confidence addressing these topics with students.
79
223845
3378
kompetenciahiányról, amit a diákokkal való beszélgetéseik közben éreztek magukon.
03:48
Yet, in the stories they shared
80
228391
2544
Az elmesélt történetekben
03:50
and the strategies that they shared with one another,
81
230977
2628
és az egymással megosztott stratégiáikban
03:53
I discovered that actually most educators
82
233605
2794
azt fedeztem fel, hogy a legtöbb pedagógus
03:56
actually do have an implicit understanding
83
236441
2294
valójában ösztönösen is érzi,
03:58
of what needs to happen in those moments
84
238735
2836
hogy mit kell tennie ilyen helyzetekben,
04:01
to get students back to a place of learning.
85
241613
2669
hogy a diákok újra a tanulásra tudjanak koncentrálni.
04:04
And so today I'm going to share with you the three key moves
86
244282
2836
Ezért ma megosztom Önökkel azt a 3 kulcsfontosságú lépést,
04:07
that I saw educators making,
87
247118
1710
amelyeket pedagógusoktól lestem el,
04:08
the steps they took to facilitate community healing
88
248870
3170
hogy a közösség gyógyulásának érdekében tettek
04:12
in their schools and classrooms.
89
252040
1918
iskolájukban, osztályaikban.
04:14
First, they sought to restore a sense of safety.
90
254000
4713
Először a biztonságérzetet próbálták helyreállítani.
04:19
Now here's what this looks like.
91
259923
1793
Az egyik osztályban ez légzőgyakorlatokat
és a tudatos figyelem
04:22
In one classroom,
92
262050
1168
04:23
it meant facilitating breathing and mindfulness exercises
93
263259
3128
gyakorlatainak végzését jelentette,
04:26
to help students self-regulate,
94
266387
2420
segítve a tanulókat önkontrolljuk megőrzésében,
04:28
to soothe the fight-or-flight regions of their brain
95
268807
2544
agyuk vészreakciójának leállításában,
04:31
that had been activated
96
271351
1418
melyet egy, a régión végigsöpört
04:32
after a tornado swept through their region
97
272769
2085
tornádó váltott ki,
04:34
and destroyed a nearby town.
98
274896
1919
ami egy közeli várost le is rombolt.
Egy másik pedagógus arról számolt be, hogy van egy diákja,
04:38
Another educator told me about a student
99
278191
2336
04:40
who was a refugee from a country in political upheaval
100
280568
4213
aki politikai zavargások miatt menekült el az országából.
04:44
and on the day of the US capitol insurrection,
101
284823
3128
Ezt a lányt a Capitoliumnál kitört felkelés
04:47
this student was particularly distraught and inconsolable
102
287992
3128
sokkal jobban felzaklatta,
04:51
in comparison to her peers
103
291162
1293
mint társait,
04:52
because her belief that the turmoil she had left behind in her home country
104
292497
4046
mert abban a hiedelemben élt, hogy a káosz, amelyet hazájában hátrahagyott,
04:56
could not and would not happen here
105
296584
2211
itt nem fordulhat elő.
04:58
had been shattered.
106
298837
1251
Ebben kellett most csalódnia.
05:00
She was worried that her parents were unsafe
107
300505
2836
Aggódott, hogy a szülei nincsenek biztonságban,
05:03
and she wasn't going to be reunited with them
108
303383
2127
és hogy egy napon nem fog tudni hazamenni hozzájuk
05:05
at the end of a school day.
109
305510
1460
iskola után.
05:07
So the teacher reassured this student
110
307011
2086
A tanár megnyugtatta a diákot,
05:09
that she and her family were not in any physical danger.
111
309138
3587
hogy ő és a családja nincsenek veszélyben.
05:12
And then took out a map of the United States
112
312725
2336
Majd elővette az Egyesült Államok térképét,
05:15
to demonstrate that although, yes, what was happening in DC
113
315061
3837
hogy megmutassa, hogy igen, ami Washingtonban történik,
05:18
was in the same country,
114
318940
1710
az itt történik, ebben az országban,
05:20
it was nearly 3,000 miles away.
115
320650
2169
de közel 5000 kilométerre innen.
05:23
By focusing on safety and security,
116
323403
3044
A tanár a biztonságot és a védelemet helyezi középpontba,
05:26
these educators prioritize what Maslow tells us are our basic human needs.
117
326489
5172
ezzel elsőbbséget ad annak, amit Marslow alapvető emberi szükségletnek nevez.
05:31
The lesson I learned here
118
331703
2002
A tanulság az,
05:33
is that when bad things happen,
119
333705
2210
hogy amikor rossz dolgok történnek,
05:35
we don't jump right to analyzing the root causes that got us here.
120
335915
3921
ne kezdjük el azonnal elemezni a kiváltó okokat, amelyek ide juttattak minket.
05:39
We don't try to figure out who's to blame or even how to fix it yet.
121
339878
3795
Ne próbáljuk kitalálni, hogy ki a hibás, vagy hogyan lehetne még helyrehozni!
05:44
We simply try to hold it together
122
344257
2044
Egyszerűen csak próbáljunk meg kitartani,
05:46
and make sure our people are protected.
123
346342
2169
és gondoskodni mindenki biztonságáról!
05:48
But of course we don't and we can't stop there.
124
348553
3253
De természetesen ezzel még nem végeztünk.
05:52
After restoring physical or psychological safety,
125
352765
4672
A biztonság helyreállítása és a félelem leküzdése után
05:57
educators engage in heart work.
126
357478
2753
következik az, hogy ki mit érez.
06:00
That is, they tend to emotions,
127
360815
2544
Vagyis a pedagógus rátér az érzelmekre –
06:03
both their own and those of their students.
128
363401
2419
a sajátjátjaira és diákjaiéra is.
06:06
This often involves with educators modeling their own vulnerability,
129
366195
4880
Ebbe gyakran beleértendő, hogy a tanár kimutatja saját sebezhetőségét,
06:11
admitting they're scared or uncertain
130
371117
3420
beismeri, hogy fél vagy bizonytalan,
06:14
or don't have all the answers and feel anxious about that.
131
374579
2919
hogy nem tudja mindenre a választ, és emiatt szorong.
06:18
It also involves creating space for students to do the same.
132
378750
3920
Egyúttal teret ad a diákoknak, hogy ők is megtehessék ugyanezt.
06:22
Many of the educators in my study talked about using talking circles
133
382712
3253
Akiket megkérdeztem, azok közül többen említették a beszélgetőköröket,
06:25
as a way for students to process what they're going through
134
385965
2795
mint feldolgozási formát, ahol a diákok ítélkezés nélkül
06:28
without judgment.
135
388760
1459
megbeszélhetik, hogy mit éltek át.
06:30
One told me about using a virtual talking circle
136
390261
3879
Egyikük arról számolt be, hogy virtuális beszélgetőkört használt
06:34
for both adults and young people
137
394182
2127
felnőttek és fiatalok számára egyaránt
06:36
to navigate feelings of grief and loss and fear associated with coronavirus.
138
396351
5213
a gyász, a veszteség és a koronavírussal kapcsolatos félelem feldolgozására.
06:41
A theater arts teacher shared with me
139
401981
2795
Egy színművészetis tanár megosztotta velem,
06:44
how she helped students process the death of a classmate.
140
404817
3129
hogyan segített a diákoknak feldolgozni egy osztálytársuk halálát.
06:49
Realizing that students didn't feel comfortable talking openly,
141
409238
3879
Rájött, hogy a diákok nem szívesen beszélnek a témáról,
06:53
she led them in a silent activity to create artistic representations
142
413159
4254
így egy csendes tevékenységet talált nekik: gondolataik és érzéseik
06:57
of their thoughts and emotions.
143
417455
1835
művészi ábrázolását készíttette el velük.
06:59
Now heart work can be hard work,
144
419332
5047
Nos, a lelki dolgokkal foglalkozni nem egyszerű,
07:04
but here's why it matters.
145
424420
1710
de fontos a következők miatt:
07:07
When we navigate our emotions,
146
427048
1919
Amikor sikeresen kezeljük érzelmeinket,
07:09
it moves us from that survival part of our brain
147
429008
2586
agyunk túlélési mechanizmusából
07:11
to a more emotionally regulated state.
148
431636
2419
egy érzelmileg stabilabb állapotba kerülünk.
07:14
And do you know what else is possible
149
434222
1835
És tudják, mi minden lehetséges még,
07:16
when we're operating from that calmer state?
150
436057
2169
ha ebben a nyugodtabb állapotban működünk?
07:19
Connection.
151
439227
1251
Kötődés,
07:20
Love.
152
440895
1710
szeretet,
07:22
Belonging. Community.
153
442647
2169
összetartozás és közösség.
07:25
So it's by reinforcing and strengthening the relationships
154
445775
3003
Tehát azáltal, hogy megerősítjük
07:28
that we have with one another
155
448778
2085
egymással való kapcsolatainkat,
07:30
that we get through the hard times.
156
450905
2211
átvészeljük a nehéz időket.
07:33
It's how we develop positive coping strategies and ultimately resilience.
157
453408
6464
Végeredményképp így alakítunk ki pozitív megküzdési stratégiákat és rugalmasságot.
07:39
And this connection,
158
459914
1168
Ez a kapcsolat,
07:41
this sense of “we’re all in this together,”
159
461082
3795
az érzés, hogy ebben egyek vagyunk mindannyian,
07:44
is what cultivates hope
160
464877
2086
táplálja a reményt,
07:46
and leads us to the final step:
161
466963
2127
és elvezet az utolsó lépéshez:
07:49
empowering action.
162
469090
1335
erőt ad a cselekvéshez.
07:50
Now we've seen this many times in various social movements
163
470925
4880
Ezt sokszor láthattuk már különböző társadalmi mozgalmakban,
07:55
but powerful and inspiring action is happening on smaller scales
164
475847
4796
de erővel bíró és lelkesítő cselekedetek történnek tantermekben, iskolákban is,
08:00
and without social media coverage in classrooms and schools all over.
165
480643
3545
csak kisebb léptékben, és a nyilvánosság bevonása nélkül.
08:04
In the days after 9/11,
166
484647
2127
A 9/11 utáni napokban
08:06
a teacher took a page from the “Mister Rogers’ Playbook”
167
486816
2711
egy tanár a “Mister Rogers’ Playbook” című könyvből
08:09
by looking for and honoring the helpers.
168
489569
2461
olvasott fel egy oldalt a segítségnyújtók tiszteletére.
08:12
The teacher talked about firefighters and first responders.
169
492989
3587
A tanár tűzoltókról és mentőcsapatokról beszélt,
08:16
Faith leaders from a variety of religions.
170
496617
2962
a legkülönfélébb felekezetek vallási vezetőiről.
08:19
Everyday people providing food, shelter and support to their neighbors.
171
499620
3963
Hétköznapi emberekről, akik ételt, szállást, támogatást adtak szomszédaiknak.
08:23
The day after the 2016 presidential election of Donald Trump,
172
503624
3796
Trump 2016-os elnökké választásának másnapján a diákok –
08:27
students whose families were primarily undocumented
173
507462
3920
illegális bevándorlók gyerekei –
08:31
expressed rage and terror,
174
511382
1835
dühüket és rettegésüket fejezték ki,
08:33
fearing that their families and they would soon be deported.
175
513259
3128
mert féltek, hogy őket és családjukat hamarosan deportálják.
08:36
Recognizing their sense of helplessness and hopelessness,
176
516721
4296
Tehetetlenségüket és reménytelenségüket látva
tanáruk nekállt lehetőséget teremteni a diákoknak, hogy megtanulják,
08:41
their teacher went to work creating opportunities for students
177
521059
2919
08:44
to learn about how to get involved in political advocacy and activism.
178
524020
4504
miként vehetnének részt a politikai érdekérvényesítésban és cselekvésben.
08:48
And when community violence took away students' outdoor recess
179
528566
4213
Amikor a tömeg erőszakossága távoltartotta őket a kültéri gyűlésektől,
08:52
because it was deemed too unsafe,
180
532820
2795
mert azokat túlságosan veszélyesnek ítélték,
08:55
they started a podcast.
181
535615
1626
egy podcast-ot indítottak.
08:57
And they used that platform to raise awareness,
182
537825
3462
A platformot figyelemfelkeltésre használták,
09:01
build support among community leaders
183
541329
2919
hogy támogatást szerezzenek a közösségi vezetők körében,
09:04
and plan a peace march.
184
544290
1794
és béketüntetést szervezzenek.
09:06
What's key here is that we don't let ourselves or our people
185
546125
4755
Az a legfontosabb, hogy ne hagyjuk,
09:10
get stuck in the yuck.
186
550922
2085
hogy bennragadjunk a sárban.
09:13
Rather than dwelling in despair, we mobilize.
187
553049
3211
Ahelyett, hogy kétségbe esnénk, inkább cselekedjünk!
09:16
We reject helplessness and deficit-based thinking
188
556886
4546
Elutasítjuk a tehetetlenséget, hogy a hátrányos helyzet
életre szóló sorscsapás lenne.
09:21
and harness our individual
189
561474
2252
Aknázzuk ki egyéni
09:23
and community assets
190
563768
1752
és közösségi erőforrásainkat
09:25
to advocate and agitate for change.
191
565561
2253
a változás megteremtéséhez!
09:28
Ginwright calls this healing-centered engagement
192
568481
3962
Ginwright ezt gyógyítás-központú elkötelezettségnek nevezi
09:32
and tells us that this approach to addressing trauma
193
572485
2711
és azt mondja, hogy a trauma kezelésének ez a megközelítése
09:35
requires a different question that moves beyond
194
575196
2210
másfajta kérdésfeltevést igényel:
09:37
"what happened to you," to "what's right with you."
195
577448
3253
a “Mi történt veled?” helyett a “Mi jó történt veled?” kérdést.
09:41
And it looks at those affected by trauma
196
581828
1960
Továbbá, úgy tekint a trauma által érintettekre,
09:43
as agents in the creation of their own well-being.
197
583788
3128
mint akik maguk is résztveveő saját jóllétük megteremtésének.
09:47
The idea here is that it's by finding what's right with all of us,
198
587208
4379
A lényeg az, hogy megtaláljuk, mi az, ami mindannyiunkban rendben van:
09:51
our collective strengths,
199
591587
2044
az együttes erőt,
09:53
that we can begin to heal and transform
200
593631
2628
amellyel elkezdhetjük gyógyítani és átalakítani
09:56
ourselves and our communities.
201
596259
2294
önmagunkat és a közösségünket.
09:58
And so I return once more to the question,
202
598594
4296
Most pedig még egyszer visszatérek a korábbi kérdésemhez:
10:02
“what do we say to the kids?”
203
602890
1794
“Mit mondjunk a gyerekeknek?”
10:06
We say to the kids
204
606310
1669
Mondjuk azt a gyerekeknek,
10:08
that it's okay to feel scared and vulnerable.
205
608020
3212
hogy nem baj, ha félnek és sebezhetőnek érzik magukat.
10:11
We say to the kids that our safety was taken from us,
206
611607
2503
Mondjuk nekik, hogy elvették ugyan biztonságérzetünket,
10:14
but we will together create safety once again.
207
614152
2877
de közösen újra meg fogjuk teremteni.
10:18
We say to the kids that it's time to start the heart work
208
618739
2711
Mondjuk nekik azt, hogy itt az ideje érzelmeinkkel foglalkozni,
10:21
and we will show them how to do it.
209
621450
1794
és mutassuk is meg nekik, hogyan kell ezt csinálni!
Mondjuk nekik, hogy ne fojtsák el érzéseiket,
10:24
We tell them to keep feeling
210
624245
1376
10:25
because our feelings are what makes us human
211
625621
2086
mert azok tesznek minket emberré,
10:27
and what will help heal us.
212
627748
1460
és azok segítenek a gyógyulásban!
10:29
And finally, we say to the kids
213
629876
3211
Végül mondjuk azt nekik,
10:33
that we must rebuild together through action.
214
633129
2836
hogy közös erővel és cselekedettel újjá kell építenünk magunkat,
10:36
Each and every one of us.
215
636007
1960
mindannyiunkat.
10:38
Today, I hope you will feel empowered,
216
638384
2711
Remélem, hogy úgy érzik, ma elég erőt kaptak ehhez.
vagyis remélem, mindannyian elég erősnek fogjuk érezni magunkat,
10:41
I hope we will all feel empowered,
217
641095
2878
10:44
to support our communities, our educators
218
644015
2043
hogy támogassuk közösségünket, tanárainkat
10:46
and our young people in healing.
219
646100
1835
és fiataljainkat a gyógyulásban.
10:49
And so the next time a consciousness-shifting event happens,
220
649020
3628
Így legközelebb, amikor egy szemléletváltoztató esemény történik,
10:52
we'll not only know what to say,
221
652690
2377
nem csak azt fogjuk tudni, hogy mit mondjunk,
10:55
we'll know what to do,
222
655067
2044
hanem azt is, hogy mit tegyünk
10:57
and we'll know how to be.
223
657153
1960
és hogy hogyan legyünk jól.
11:01
Thank you.
224
661574
1209
Köszönöm!
11:02
(Applause)
225
662783
2002
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7