3 Steps To Help Kids Process Traumatic Events | Kristen Nguyen | TED

48,328 views ・ 2023-02-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Mariano Carrasco Revisor: Sebastian Betti
00:04
Think back.
0
4000
1335
Intenten recordar.
00:05
Where were you in May of 2020?
1
5710
2670
¿Dónde estaban en mayo de 2020?
00:09
Like many other educators,
2
9965
1585
Como muchos educadores,
00:11
I was preparing to close out the most unique school year
3
11550
2752
me preparaba para cerrar el año escolar más particular
00:14
in my time as a teacher,
4
14344
1668
de mi vida como docente,
00:16
after spending the past couple of months
5
16054
1919
tras pasar los últimos dos meses
00:18
trying to figure out how to teach online from my kitchen table
6
18014
3254
buscando la mejor manera de enseñar online en la mesa de mi cocina
00:21
while also navigating the uncertainty and trauma
7
21309
3128
mientras me manejaba entre la incertidumbre y el trauma
00:24
of a global health pandemic.
8
24479
1877
de una pandemia mundial.
00:27
And then on May 25, 2020,
9
27566
4421
Y entonces, el 25 de mayo de 2020
00:31
George Floyd was murdered in police custody in Minneapolis.
10
31987
3962
asesinaron a George Floyd mientras estaba bajo custodia policial en Minneapolis.
00:36
In the wake of this tragedy
11
36449
1293
Tras esta tragedia
00:37
and the days of civil unrest that followed,
12
37784
2252
y los siguientes días de agitación civil,
00:40
my colleagues and I realized
13
40036
1377
mis colegas y yo vimos que
00:41
we couldn't just keep showing up to our virtual classes
14
41454
2837
no podíamos seguir dando clases virtuales
00:44
to teach math and science and reading and writing
15
44332
2294
para enseñar ciencias y letras
00:46
as if everything was fine.
16
46668
1835
como si todo estuviese bien.
00:48
And so we gathered on Zoom one morning to face an urgent question:
17
48545
4129
Así que nos reunimos en Zoom una mañana para hacer frente a una cuestión urgente:
00:53
What do we say to the kids?
18
53842
1543
¿qué le decimos a los niños?
00:55
Since that day,
19
55719
1459
Desde ese día,
00:57
I've started reflecting on more moments like this.
20
57220
2878
He empezado a reflexionar en momentos como este.
01:00
Growing up in the '80s and '90s,
21
60432
1626
Como crecí en los 80 y en los 90
01:02
I remember my parents telling me about two specific dates
22
62058
3379
recuerdo que mis padres me señalaban dos fechas específicas
01:05
where they remember exactly where they were
23
65478
2002
en las que recordaban dónde estaban
01:07
and exactly what they were doing.
24
67480
1752
y qué estaban haciendo exactamente.
01:09
These were the dates that president John F. Kennedy
25
69691
2461
Eran las fechas en las que John F. Kennedy
01:12
and Dr. Martin Luther King, Jr. were assassinated.
26
72193
2670
y el doctor Martin Luther King Jr. fueron asesinados.
01:15
A generation later,
27
75405
1585
Una generación más tarde,
01:17
these memorable events for me were the Columbine school shooting
28
77032
4629
estos eventos históricos fueron el tiroteo en la escuela de Columbina
01:21
and September 11, 2001.
29
81703
2336
y el 11 de septiembre de 2001.
01:24
The more I reflected on these "where were you when" moments,
30
84873
4296
Cuanto más pienso en los momentos de “dónde estabas”,
01:29
both as a teacher
31
89210
1168
tanto como profesora
01:30
and then later as a social and emotional learning specialist,
32
90420
3420
y después como especialista en aprendizaje social y emocional
01:33
I realized that they share distinct characteristics.
33
93840
3670
comprendí que comparten claras características.
01:37
They're collectively experienced.
34
97552
1585
Son experiencias en grupo.
01:39
They're disruptive to daily life
35
99137
2628
Perturbaron el día a día
01:41
and often they cause a shift in beliefs,
36
101806
2253
y a menudo cambiaron la manera de pensar,
01:44
behaviors or even policies.
37
104100
2294
actuar o, incluso, las reglas.
01:46
And today's young people,
38
106394
1961
Los jóvenes de hoy día,
01:48
perhaps due to globalization or social media,
39
108396
3754
quizás por la globalización o por las redes sociales,
01:52
may be faced with even more of them.
40
112192
2127
se enfrenten a muchas más.
01:54
And so educators like me, I assumed, must be faced with even more of these
41
114819
4630
Los docentes como yo, asumo, se enfrentan a más
01:59
"What do we say to the kids?" moments too.
42
119491
2669
de estos momentos “¿qué le decimos a los niños?”
02:02
So I've actually done quite a bit of study of this question
43
122202
3295
Así que he hecho un estudio sobre esta cuestión
02:05
and I'm going to tell you what we say to the kids.
44
125497
2502
y les voy a decir qué le decimos a los niños.
02:08
And not just for educators,
45
128041
2419
No solo para docentes,
02:10
but for parents and caregivers
46
130460
1960
para padres y cuidadores también
02:12
and anyone who interacts with or supports young people.
47
132462
3754
y para cualquiera que interactúe o ayude a jóvenes.
02:16
In my doctoral research,
48
136257
1252
En mi estudio doctoral,
02:17
I came to call these moments consciousness-shifting current events,
49
137550
5631
llamé a estos momentos desplazamientos de la consciencia,
02:23
which are occurrences that have a profound collective impact
50
143181
3337
son casos que tienen un impacto colectivo profundo
02:26
on the community, state or nation where they take place
51
146559
2795
en la comunidad, estado o nación dónde ocurren
02:29
and usually cause a change in awareness,
52
149396
1918
y causan un cambio en el conocimiento,
02:31
attitude or behavior among those impacted by it.
53
151314
3462
la actitud o el comportamiento de aquellos que son impactados.
02:35
I'm going to share the insights from my research with you today,
54
155193
3003
Hoy les voy a compartir el resultado de mi investigación,
02:38
but I have to first offer a disclaimer that, since it’s not yet published --
55
158196
3587
pero antes les avisaré, porque todavía no ha sido publicado.
02:41
hope to do that this spring --
56
161783
2210
Espero hacerlo en primavera.
02:43
I am going to focus on general broad conclusions
57
163993
5005
Me voy a centrar en las conclusiones genéricas
02:48
and leave out any personal details
58
168998
1669
y dejaré fuera datos personales
02:50
that could be used to identify my participants.
59
170667
2461
para que no se identifique a mis participantes.
02:53
And so with that in mind,
60
173169
1502
Con eso en mente,
02:54
the first broad conclusion I want to share with you
61
174713
3336
la primera conclusión general que quiero compartir con ustedes
02:58
is that silence is not an option.
62
178049
2252
es que el silencio no es una opción.
03:00
The educators I spoke to told me
63
180635
2252
Los docentes con los que hablé me dijeron
03:02
that it was a moral imperative to address these events with students.
64
182929
3629
que era de imperativo moral abordar estos hechos con los estudiantes.
03:07
If it wasn't clear before,
65
187016
2545
Antes no estaba claro,
03:09
the era of COVID-19 has made it clear now
66
189602
2628
ahora la era COVID 19 ha dejado claro
03:12
that education is an essential industry.
67
192272
3003
que la educación es un trabajo esencial.
03:15
And as front line workers,
68
195817
1793
Y como trabajadores de primera línea,
03:17
educators are tasked with more than teaching.
69
197652
2544
a los docentes se les atribuye más que solo enseñar.
03:20
They're responsible for supporting the physical
70
200613
2419
Son responsables del apoyo físico
03:23
and emotional well-being of students
71
203032
2294
y del bienestar emocional de los estudiantes
03:25
amidst a wide variety of social crises and collective traumas:
72
205368
4546
entre una gran variedad de crisis sociales y traumas colectivos:
03:29
natural disasters,
73
209956
1627
desastres naturales,
03:31
civil unrest,
74
211624
1669
agitación civil,
03:33
racial injustice,
75
213293
1835
injusticia racial,
03:35
community violence,
76
215170
1710
violencia en la comunidad,
03:36
and of course, a global pandemic.
77
216921
2044
y, por supuesto, una pandemia mundial.
03:39
All of the educators in my study expressed some degree of self-doubt
78
219591
4254
Los docentes de mi estudio me expresaban un cierto grado de baja autoestima
03:43
and a lack of confidence addressing these topics with students.
79
223845
3378
y falta de confianza al afrontar estos temas con estudiantes.
03:48
Yet, in the stories they shared
80
228391
2544
Aun así, en las historias que me contaron
03:50
and the strategies that they shared with one another,
81
230977
2628
y en las estrategias que compartieron entre ellos
03:53
I discovered that actually most educators
82
233605
2794
descubrí que la mayoría de los docentes
03:56
actually do have an implicit understanding
83
236441
2294
tienen un entendimiento intrínseco
03:58
of what needs to happen in those moments
84
238735
2836
de lo que tiene que ocurrir en esos momentos
04:01
to get students back to a place of learning.
85
241613
2669
para devolver a los estudiantes a una zona de estudio.
04:04
And so today I'm going to share with you the three key moves
86
244282
2836
Hoy voy a compartir con ustedes los tres movimientos clave
04:07
that I saw educators making,
87
247118
1710
que vi hacer a los docentes,
04:08
the steps they took to facilitate community healing
88
248870
3170
los pasos que dieron para facilitar la curación de la comunidad
04:12
in their schools and classrooms.
89
252040
1918
en sus aulas y colegios.
04:14
First, they sought to restore a sense of safety.
90
254000
4713
Primero, buscaron recuperar el sentido de la seguridad.
04:19
Now here's what this looks like.
91
259923
1793
Esto es a lo que se parece.
04:22
In one classroom,
92
262050
1168
En un aula,
04:23
it meant facilitating breathing and mindfulness exercises
93
263259
3128
significa ayudar a respirar y hacer ejercicios de mindfulness
04:26
to help students self-regulate,
94
266387
2420
para ayudar a los estudiantes a autocontrolarse,
04:28
to soothe the fight-or-flight regions of their brain
95
268807
2544
calmar las zonas de pelear o escapar de su cerebro
04:31
that had been activated
96
271351
1418
que se han activado
04:32
after a tornado swept through their region
97
272769
2085
después de que un tornado las arrasara
04:34
and destroyed a nearby town.
98
274896
1919
y que destrozara las zonas anejas.
04:38
Another educator told me about a student
99
278191
2336
Otro docente me contó de un estudiante
04:40
who was a refugee from a country in political upheaval
100
280568
4213
que era refugiado de un país con revuelta política
04:44
and on the day of the US capitol insurrection,
101
284823
3128
y el día del asalto al capitolio de Estados Unidos
04:47
this student was particularly distraught and inconsolable
102
287992
3128
este estudiante estaba particularmente consternado e inconsolable
04:51
in comparison to her peers
103
291162
1293
no como sus compañeros
04:52
because her belief that the turmoil she had left behind in her home country
104
292497
4046
porque su creencia de que el lío político que había dejado en su país
04:56
could not and would not happen here
105
296584
2211
no podría y no pasaría aquí
04:58
had been shattered.
106
298837
1251
había sido destrozado.
05:00
She was worried that her parents were unsafe
107
300505
2836
Estaba preocupada porque sus padres no estuviesen a salvo
05:03
and she wasn't going to be reunited with them
108
303383
2127
y ella no iba a poder reunirse con ellos
05:05
at the end of a school day.
109
305510
1460
al terminar el día de colegio.
05:07
So the teacher reassured this student
110
307011
2086
El docente tranquilizó a la estudiante
05:09
that she and her family were not in any physical danger.
111
309138
3587
diciéndole que ellos no se encontraban en ningún peligro físico.
05:12
And then took out a map of the United States
112
312725
2336
Luego, sacó un mapa de Estados Unidos
05:15
to demonstrate that although, yes, what was happening in DC
113
315061
3837
para demostrar que, aunque sí, lo que pasaba en Washington DC
05:18
was in the same country,
114
318940
1710
era el mismo país,
05:20
it was nearly 3,000 miles away.
115
320650
2169
se encontraba a casi cinco mil kilómetros.
05:23
By focusing on safety and security,
116
323403
3044
Al centrarse en seguridad y protección,
05:26
these educators prioritize what Maslow tells us are our basic human needs.
117
326489
5172
estos educadores priorizaron lo que Maslow dice que son necesidades básicas humanas.
05:31
The lesson I learned here
118
331703
2002
La lección que aprendí aquí
05:33
is that when bad things happen,
119
333705
2210
es que cuando ocurre algo malo
05:35
we don't jump right to analyzing the root causes that got us here.
120
335915
3921
no pasamos a analizar la raíz de lo que nos llevó allí.
05:39
We don't try to figure out who's to blame or even how to fix it yet.
121
339878
3795
No intentamos averiguar a quién culpar o, incluso, cómo solucionarlo.
05:44
We simply try to hold it together
122
344257
2044
Solo aguantamos
05:46
and make sure our people are protected.
123
346342
2169
y nos aseguramos de que la gente está a salvo.
05:48
But of course we don't and we can't stop there.
124
348553
3253
Pero, por supuesto, ni paramos ni debemos parar aquí.
05:52
After restoring physical or psychological safety,
125
352765
4672
Tras recuperar la seguridad física y psicológica,
05:57
educators engage in heart work.
126
357478
2753
los educadores empiezan a trabajar en el corazón.
06:00
That is, they tend to emotions,
127
360815
2544
Esto es, atienden las emociones,
06:03
both their own and those of their students.
128
363401
2419
tanto las propias como las de sus estudiantes.
06:06
This often involves with educators modeling their own vulnerability,
129
366195
4880
Esto conlleva a que los educadores den ejemplo con sus propias inseguridades,
06:11
admitting they're scared or uncertain
130
371117
3420
admitiendo estar asustados o inseguros
06:14
or don't have all the answers and feel anxious about that.
131
374579
2919
o a no tener respuestas y sentirse inquietos por ello.
06:18
It also involves creating space for students to do the same.
132
378750
3920
También conlleva crear un espacio para que los estudiantes hagan lo mismo.
06:22
Many of the educators in my study talked about using talking circles
133
382712
3253
Muchos docentes en mi estudio refirieron usar el hablar en círculo
06:25
as a way for students to process what they're going through
134
385965
2795
como vía para que los estudiantes procesen por lo que pasan
06:28
without judgment.
135
388760
1459
sin ser juzgados.
06:30
One told me about using a virtual talking circle
136
390261
3879
Uno me dijo que usó un círculo virtual
06:34
for both adults and young people
137
394182
2127
tanto para adultos como para jóvenes
06:36
to navigate feelings of grief and loss and fear associated with coronavirus.
138
396351
5213
para dirigir los sentimientos de luto y pérdida asociados con el coronavirus.
06:41
A theater arts teacher shared with me
139
401981
2795
Un profesor de artes escénicas me dijo
06:44
how she helped students process the death of a classmate.
140
404817
3129
cómo ayudó a estudiantes a procesar la muerte de un compañero.
06:49
Realizing that students didn't feel comfortable talking openly,
141
409238
3879
Tras ver que los estudiantes les incomodaba expresarlo abiertamente,
06:53
she led them in a silent activity to create artistic representations
142
413159
4254
los condujo en una actividad silenciosa para crear representaciones artísticas
06:57
of their thoughts and emotions.
143
417455
1835
de sus emociones y pensamientos.
06:59
Now heart work can be hard work,
144
419332
5047
Trabajar con el corazón puede ser difícil,
07:04
but here's why it matters.
145
424420
1710
pero es esencial por lo siguiente.
07:07
When we navigate our emotions,
146
427048
1919
Cuando dirigimos nuestras emociones
07:09
it moves us from that survival part of our brain
147
429008
2586
pasamos de esa parte superviviente de nuestro cerebro
07:11
to a more emotionally regulated state.
148
431636
2419
a un estado emocional más regulado.
07:14
And do you know what else is possible
149
434222
1835
Y ¿saben qué es posible también
07:16
when we're operating from that calmer state?
150
436057
2169
cuando trabajamos desde ese estado más sereno?
07:19
Connection.
151
439227
1251
La conexión.
07:20
Love.
152
440895
1710
El amor.
07:22
Belonging. Community.
153
442647
2169
El pertenecer. La comunidad.
07:25
So it's by reinforcing and strengthening the relationships
154
445775
3003
Así que, reforzando y fortaleciendo las relaciones
07:28
that we have with one another
155
448778
2085
que tenemos con los demás
07:30
that we get through the hard times.
156
450905
2211
podremos superar las situaciones difíciles.
07:33
It's how we develop positive coping strategies and ultimately resilience.
157
453408
6464
Así desarrollaremos resiliencia y estrategias de superación positivas.
07:39
And this connection,
158
459914
1168
Y esta conexión
07:41
this sense of “we’re all in this together,”
159
461082
3795
este sentido de “estamos juntos en esto”,
07:44
is what cultivates hope
160
464877
2086
es lo que cultiva la esperanza
07:46
and leads us to the final step:
161
466963
2127
y nos guía hasta el paso final:
07:49
empowering action.
162
469090
1335
la acción motivadora.
07:50
Now we've seen this many times in various social movements
163
470925
4880
Se ha visto muchas veces en varios movimientos sociales,
07:55
but powerful and inspiring action is happening on smaller scales
164
475847
4796
pero acción motivadora e inspirativa ocurre a pequeña escala
08:00
and without social media coverage in classrooms and schools all over.
165
480643
3545
y sin cobertura de redes sociales en aulas y colegios por todas partes.
08:04
In the days after 9/11,
166
484647
2127
En los días del 11-S,
08:06
a teacher took a page from the “Mister Rogers’ Playbook”
167
486816
2711
un profesor cogió una página del manual de Míster Rogers
08:09
by looking for and honoring the helpers.
168
489569
2461
para buscar y honrar a los que ayudaban.
08:12
The teacher talked about firefighters and first responders.
169
492989
3587
El profesor habló de los bomberos y servicios de primera respuesta.
08:16
Faith leaders from a variety of religions.
170
496617
2962
Guías religiosos de numerosas religiones.
08:19
Everyday people providing food, shelter and support to their neighbors.
171
499620
3963
Personas normales suministrando comida, alojamiento y apoyo a sus vecinos.
08:23
The day after the 2016 presidential election of Donald Trump,
172
503624
3796
El día después de la elección de Donald Trump como presidente,
08:27
students whose families were primarily undocumented
173
507462
3920
estudiantes de familias principalmente indocumentada
08:31
expressed rage and terror,
174
511382
1835
expresaron rabia y terror,
08:33
fearing that their families and they would soon be deported.
175
513259
3128
temiendo que ellos y sus familiares fueran a ser deportados.
08:36
Recognizing their sense of helplessness and hopelessness,
176
516721
4296
Al admitir su sentido de impotencia y desesperación,
08:41
their teacher went to work creating opportunities for students
177
521059
2919
su profesor fue a trabajar para dar opciones para estudiantes
08:44
to learn about how to get involved in political advocacy and activism.
178
524020
4504
para que aprendieran a involucrarse en activismo y defensa política.
08:48
And when community violence took away students' outdoor recess
179
528566
4213
Al perder los estudiantes el descanso afuera por la violencia en la comunidad
08:52
because it was deemed too unsafe,
180
532820
2795
porque era demasiado inseguro,
08:55
they started a podcast.
181
535615
1626
abrieron un podcast.
08:57
And they used that platform to raise awareness,
182
537825
3462
Y utilizaron esa plataforma para sensibilizar sobre ello,
09:01
build support among community leaders
183
541329
2919
conseguir apoyo entre los líderes de la comunidad
09:04
and plan a peace march.
184
544290
1794
y organizar una marcha por la paz.
09:06
What's key here is that we don't let ourselves or our people
185
546125
4755
Lo importante de esto es que no nos ahoguemos en nuestra propia pena
09:10
get stuck in the yuck.
186
550922
2085
y que no dejemos a nadie hacerlo tampoco.
09:13
Rather than dwelling in despair, we mobilize.
187
553049
3211
En lugar de vivir en la desesperanza, nos movilizamos.
09:16
We reject helplessness and deficit-based thinking
188
556886
4546
Rechazamos la impotencia y el pensamiento negativo
09:21
and harness our individual
189
561474
2252
y utilizamos nuestros valores
09:23
and community assets
190
563768
1752
individuales y comunitarios
09:25
to advocate and agitate for change.
191
565561
2253
para abogar y hacer campaña por el cambio.
09:28
Ginwright calls this healing-centered engagement
192
568481
3962
Ginwright lo llama el compromiso centrado en sanar
09:32
and tells us that this approach to addressing trauma
193
572485
2711
y nos dice que este acercamiento para tratar el trauma
09:35
requires a different question that moves beyond
194
575196
2210
exige de diversos aspectos que van más allá de
09:37
"what happened to you," to "what's right with you."
195
577448
3253
“lo que te pasó a ti” y “lo que te conviene a ti”.
09:41
And it looks at those affected by trauma
196
581828
1960
Y mira a los afectados por el trauma
09:43
as agents in the creation of their own well-being.
197
583788
3128
como agentes de creación de su propio bienestar.
09:47
The idea here is that it's by finding what's right with all of us,
198
587208
4379
La idea principal está en encontrar lo que nos conviene a todos,
09:51
our collective strengths,
199
591587
2044
nuestra fuerza colectiva,
09:53
that we can begin to heal and transform
200
593631
2628
con la que podemos empezar a curarnos
09:56
ourselves and our communities.
201
596259
2294
y transformar nuestras comunidades.
09:58
And so I return once more to the question,
202
598594
4296
Así que, vuelvo una vez más a la pregunta
10:02
“what do we say to the kids?”
203
602890
1794
“¿qué le decimos a los niños?”
10:06
We say to the kids
204
606310
1669
A los niños les decimos
10:08
that it's okay to feel scared and vulnerable.
205
608020
3212
que está bien sentirse asustados y vulnerables.
10:11
We say to the kids that our safety was taken from us,
206
611607
2503
Les decimos que nos han robado nuestra seguridad,
10:14
but we will together create safety once again.
207
614152
2877
pero que juntos la recuperaremos.
10:18
We say to the kids that it's time to start the heart work
208
618739
2711
Le decimos a los niños que es hora de trabajar el corazón
10:21
and we will show them how to do it.
209
621450
1794
y que les vamos a enseñar cómo.
10:24
We tell them to keep feeling
210
624245
1376
Les diremos que sientan
10:25
because our feelings are what makes us human
211
625621
2086
porque los sentimientos nos hacen humanos
10:27
and what will help heal us.
212
627748
1460
y nos ayudarán a curarnos.
10:29
And finally, we say to the kids
213
629876
3211
Y por último, le decimos a los niños
10:33
that we must rebuild together through action.
214
633129
2836
que juntos nos reconstruiremos a través de la acción.
10:36
Each and every one of us.
215
636007
1960
Todos y cada uno de nosotros.
10:38
Today, I hope you will feel empowered,
216
638384
2711
Espero que hoy se hayan sentido empoderados,
10:41
I hope we will all feel empowered,
217
641095
2878
Espero que todos nos sintamos empoderados
10:44
to support our communities, our educators
218
644015
2043
y apoyemos las comunidades, los educadores
10:46
and our young people in healing.
219
646100
1835
y los jóvenes en su proceso sanador.
10:49
And so the next time a consciousness-shifting event happens,
220
649020
3628
Así que la próxima vez que ocurra un evento de desplazamiento de consciencia
10:52
we'll not only know what to say,
221
652690
2377
no solo sabremos qué decir,
10:55
we'll know what to do,
222
655067
2044
sabremos qué hacer
10:57
and we'll know how to be.
223
657153
1960
y sabremos cómo estar.
11:01
Thank you.
224
661574
1209
Gracias.
11:02
(Applause)
225
662783
2002
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7