3 Steps To Help Kids Process Traumatic Events | Kristen Nguyen | TED

49,039 views ・ 2023-02-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Eva Marxer Relecteur:
00:04
Think back.
0
4000
1335
Réfléchissez.
00:05
Where were you in May of 2020?
1
5710
2670
Où étiez-vous en mai 2020 ?
00:09
Like many other educators,
2
9965
1585
Comme beaucoup d’autres éducateurs,
00:11
I was preparing to close out the most unique school year
3
11550
2752
je m’apprêtais à clôturer l’année scolaire la plus spéciale
00:14
in my time as a teacher,
4
14344
1668
de ma carrière de professeur,
00:16
after spending the past couple of months
5
16054
1919
après avoir passé les derniers mois
00:18
trying to figure out how to teach online from my kitchen table
6
18014
3254
à tenter de comprendre l’enseignement à distance depuis ma cuisine,
00:21
while also navigating the uncertainty and trauma
7
21309
3128
tout en expérimentant l’incertitude et le traumatisme
00:24
of a global health pandemic.
8
24479
1877
d’une pandémie sanitaire mondiale.
00:27
And then on May 25, 2020,
9
27566
4421
Puis, le 25 mai 2020,
00:31
George Floyd was murdered in police custody in Minneapolis.
10
31987
3962
George Floyd fut tué par des policiers à Minneapolis.
00:36
In the wake of this tragedy
11
36449
1293
À la suite de cette tragédie
00:37
and the days of civil unrest that followed,
12
37784
2252
et des jours de troubles civils qui ont suivi,
les enseignants ont réalisé
00:40
my colleagues and I realized
13
40036
1377
00:41
we couldn't just keep showing up to our virtual classes
14
41454
2837
que nous ne pouvions plus juste venir en classe virtuelle
00:44
to teach math and science and reading and writing
15
44332
2294
pour faire des maths, des sciences, lire et écrire,
00:46
as if everything was fine.
16
46668
1835
comme si de rien n’était.
00:48
And so we gathered on Zoom one morning to face an urgent question:
17
48545
4129
Nous avons fait un Zoom matinal pour résoudre une question urgente :
00:53
What do we say to the kids?
18
53842
1543
Qu’allions-nous dire aux enfants ?
00:55
Since that day,
19
55719
1459
Depuis ce jour,
00:57
I've started reflecting on more moments like this.
20
57220
2878
j’ai commencé à réfléchir à plus de moments comme celui-ci.
01:00
Growing up in the '80s and '90s,
21
60432
1626
Ayant grandi dans les années 80-90,
01:02
I remember my parents telling me about two specific dates
22
62058
3379
je me souviens que mes parents me parlaient de deux dates spécifiques,
01:05
where they remember exactly where they were
23
65478
2002
où ils se souvenaient où ils se trouvaient
01:07
and exactly what they were doing.
24
67480
1752
et ce qu’ils faisaient.
01:09
These were the dates that president John F. Kennedy
25
69691
2461
Ce sont les jours où le président John F. Kennedy
01:12
and Dr. Martin Luther King, Jr. were assassinated.
26
72193
2670
et le Dr Martin Luther King Jr. se sont fait assassiner.
01:15
A generation later,
27
75405
1585
Une génération plus tard,
01:17
these memorable events for me were the Columbine school shooting
28
77032
4629
ces événements mémorables sont, pour moi, la fusillade de l’école de Columbine
01:21
and September 11, 2001.
29
81703
2336
et le 11 Septembre 2001.
01:24
The more I reflected on these "where were you when" moments,
30
84873
4296
Plus je réfléchis à ces moments « où étais-tu ? »,
01:29
both as a teacher
31
89210
1168
à la fois comme enseignante
01:30
and then later as a social and emotional learning specialist,
32
90420
3420
et comme spécialiste de l’apprentissage social et émotionnel,
01:33
I realized that they share distinct characteristics.
33
93840
3670
j’ai réalisé qu’ils partageaient des caractéristiques distinctes.
01:37
They're collectively experienced.
34
97552
1585
Ce sont des expériences collectives.
01:39
They're disruptive to daily life
35
99137
2628
Ils troublent la vie quotidienne
01:41
and often they cause a shift in beliefs,
36
101806
2253
et entraînent parfois des changements de croyances,
01:44
behaviors or even policies.
37
104100
2294
de comportements ou de lois.
01:46
And today's young people,
38
106394
1961
Les jeunes gens d’aujourd’hui,
01:48
perhaps due to globalization or social media,
39
108396
3754
sûrement à cause de la mondialisation ou des réseaux sociaux,
01:52
may be faced with even more of them.
40
112192
2127
font face à davantage de moments similaires.
01:54
And so educators like me, I assumed, must be faced with even more of these
41
114819
4630
Selon moi, les éducateurs devraient faire face à encore plus de moments
01:59
"What do we say to the kids?" moments too.
42
119491
2669
« Que dit-on aux enfants ? ».
02:02
So I've actually done quite a bit of study of this question
43
122202
3295
J’ai donc un peu étudié cette question
02:05
and I'm going to tell you what we say to the kids.
44
125497
2502
et je vais vous dire ce qu’il faut dire aux enfants.
02:08
And not just for educators,
45
128041
2419
Pas seulement pour les éducateurs,
02:10
but for parents and caregivers
46
130460
1960
mais aussi pour les parents, les aidants,
02:12
and anyone who interacts with or supports young people.
47
132462
3754
tous ceux qui interagissent ou soutiennent de jeunes personnes.
02:16
In my doctoral research,
48
136257
1252
Ma recherche doctorale
02:17
I came to call these moments consciousness-shifting current events,
49
137550
5631
m’a poussée à appeler ces moments des actualités qui bouleversent la conscience,
02:23
which are occurrences that have a profound collective impact
50
143181
3337
qui sont des événements qui ont un profond impact collectif
02:26
on the community, state or nation where they take place
51
146559
2795
sur la communauté, l’Etat ou la nation où ils se produisent
02:29
and usually cause a change in awareness,
52
149396
1918
et changent les consciences,
02:31
attitude or behavior among those impacted by it.
53
151314
3462
les attitudes ou les comportements de ceux qui sont impactés.
Je vais vous partager les perspectives de mes recherches avec vous,
02:35
I'm going to share the insights from my research with you today,
54
155193
3003
02:38
but I have to first offer a disclaimer that, since it’s not yet published --
55
158196
3587
mais je dois d’abord dire que, puisqu’elles ne sont pas encore publiées
02:41
hope to do that this spring --
56
161783
2210
(j’espère qu’elles le seront au printemps)
02:43
I am going to focus on general broad conclusions
57
163993
5005
je vais me concentrer sur de grandes conclusions générales
02:48
and leave out any personal details
58
168998
1669
et négliger les détails personnels
02:50
that could be used to identify my participants.
59
170667
2461
pouvant être utilisés pour identifier mes participants.
02:53
And so with that in mind,
60
173169
1502
Avec cela en tête,
02:54
the first broad conclusion I want to share with you
61
174713
3336
la première grande conclusion que je veux vous partager
02:58
is that silence is not an option.
62
178049
2252
c’est que le silence n’est pas une option.
03:00
The educators I spoke to told me
63
180635
2252
Les éducateurs à qui j’ai parlé m’ont dit
03:02
that it was a moral imperative to address these events with students.
64
182929
3629
que c’est un impératif moral de parler de ces événements avec les étudiants.
03:07
If it wasn't clear before,
65
187016
2545
Si ce n’était pas déjà assez clair,
03:09
the era of COVID-19 has made it clear now
66
189602
2628
l’ère du COVID-19 l’a rendu clair :
03:12
that education is an essential industry.
67
192272
3003
l’éducation est une industrie essentielle.
03:15
And as front line workers,
68
195817
1793
Étant en première ligne,
03:17
educators are tasked with more than teaching.
69
197652
2544
les éducateurs doivent faire plus qu’enseigner.
03:20
They're responsible for supporting the physical
70
200613
2419
Ils doivent soutenir le bien-être
03:23
and emotional well-being of students
71
203032
2294
physique et émotionnel des étudiants,
03:25
amidst a wide variety of social crises and collective traumas:
72
205368
4546
durant une grande variété de crises sociales et de traumatismes collectifs,
03:29
natural disasters,
73
209956
1627
de désastres naturels,
03:31
civil unrest,
74
211624
1669
de troubles civils,
03:33
racial injustice,
75
213293
1835
d’injustice raciale,
03:35
community violence,
76
215170
1710
de violence communautaire,
03:36
and of course, a global pandemic.
77
216921
2044
et, bien sûr, de pandémie mondiale.
03:39
All of the educators in my study expressed some degree of self-doubt
78
219591
4254
Tous les éducateurs de mon étude ont exprimé un degré variable de doute,
03:43
and a lack of confidence addressing these topics with students.
79
223845
3378
et un manque de confiance pour parler de ces sujets avec les étudiants.
03:48
Yet, in the stories they shared
80
228391
2544
Pourtant, dans les histoires
03:50
and the strategies that they shared with one another,
81
230977
2628
et les stratégies qu’ils se partagent mutuellement
03:53
I discovered that actually most educators
82
233605
2794
j’ai découvert que la plupart des éducateurs
03:56
actually do have an implicit understanding
83
236441
2294
ont une compréhension implicite
03:58
of what needs to happen in those moments
84
238735
2836
de ce qui doit arriver dans ces moments
04:01
to get students back to a place of learning.
85
241613
2669
pour que les étudiants se remettent au travail.
04:04
And so today I'm going to share with you the three key moves
86
244282
2836
Je vais vous partager trois actions clés
04:07
that I saw educators making,
87
247118
1710
que j’ai vus auprès des éducateurs,
04:08
the steps they took to facilitate community healing
88
248870
3170
les étapes pour faciliter la guérison collective
04:12
in their schools and classrooms.
89
252040
1918
dans leurs écoles et salles de classe.
04:14
First, they sought to restore a sense of safety.
90
254000
4713
Déjà, ils cherchent à restaurer une impression de sécurité.
04:19
Now here's what this looks like.
91
259923
1793
Voilà à quoi ça ressemble.
Dans une salle de classe,
04:22
In one classroom,
92
262050
1168
04:23
it meant facilitating breathing and mindfulness exercises
93
263259
3128
faire des exercices de respiration et de méditation
04:26
to help students self-regulate,
94
266387
2420
pour aider les étudiants à s’auto-réguler,
04:28
to soothe the fight-or-flight regions of their brain
95
268807
2544
pour apaiser les régions paradoxales du cerveau
04:31
that had been activated
96
271351
1418
qui ont été activées
04:32
after a tornado swept through their region
97
272769
2085
après le passage d’une tornade
04:34
and destroyed a nearby town.
98
274896
1919
qui a détruit une ville proche.
04:38
Another educator told me about a student
99
278191
2336
Un éducateur m’a parlé d’une étudiante
04:40
who was a refugee from a country in political upheaval
100
280568
4213
réfugiée d’un pays victime de bouleversements politiques.
04:44
and on the day of the US capitol insurrection,
101
284823
3128
Le jour de l’insurrection du capitole aux États-Unis,
04:47
this student was particularly distraught and inconsolable
102
287992
3128
cette étudiante était particulièrement désemparée et inconsolable
04:51
in comparison to her peers
103
291162
1293
en comparaison à ses pairs
04:52
because her belief that the turmoil she had left behind in her home country
104
292497
4046
parce que sa conviction que les troubles qu’elle avait laissés derrière elle
04:56
could not and would not happen here
105
296584
2211
ne se produiraient pas ici,
04:58
had been shattered.
106
298837
1251
avait été brisée.
05:00
She was worried that her parents were unsafe
107
300505
2836
Elle était inquiète que ses parents ne soient pas en sécurité
05:03
and she wasn't going to be reunited with them
108
303383
2127
et qu’ils ne soient pas tous ensemble
05:05
at the end of a school day.
109
305510
1460
à la fin de la journée d’école.
05:07
So the teacher reassured this student
110
307011
2086
L’enseignant a rassuré l’étudiante
05:09
that she and her family were not in any physical danger.
111
309138
3587
en disant qu’elle et sa famille n’étaient pas en danger physique.
05:12
And then took out a map of the United States
112
312725
2336
Il a pris une carte des États-Unis
05:15
to demonstrate that although, yes, what was happening in DC
113
315061
3837
pour montrer que, certes, ce qui se produisait à Washington DC
05:18
was in the same country,
114
318940
1710
se passait dans le même pays,
05:20
it was nearly 3,000 miles away.
115
320650
2169
mais à 3000 km de là.
05:23
By focusing on safety and security,
116
323403
3044
En se focalisant sur la sécurité,
05:26
these educators prioritize what Maslow tells us are our basic human needs.
117
326489
5172
ces éducateurs parlent de nos besoins humains fondamentaux de Maslow.
05:31
The lesson I learned here
118
331703
2002
La leçon que j’ai apprise,
05:33
is that when bad things happen,
119
333705
2210
c’est que quand de mauvaises choses arrivent,
05:35
we don't jump right to analyzing the root causes that got us here.
120
335915
3921
nous n’analysons pas les causes qui nous ont amenées là.
05:39
We don't try to figure out who's to blame or even how to fix it yet.
121
339878
3795
Nous n’essayons pas de savoir qui est responsable ou qui doit réparer.
05:44
We simply try to hold it together
122
344257
2044
Nous essayons juste de tenir le coup
05:46
and make sure our people are protected.
123
346342
2169
et d’être sûr que nos proches sont en sécurité.
05:48
But of course we don't and we can't stop there.
124
348553
3253
Bien sûr, nous ne devons pas nous arrêter là.
05:52
After restoring physical or psychological safety,
125
352765
4672
Après avoir restauré la sécurité physique et émotionnelle,
05:57
educators engage in heart work.
126
357478
2753
les éducateurs s’engagent dans un travail du coeur.
06:00
That is, they tend to emotions,
127
360815
2544
En d’autres termes, ils sont sensibles aux émotions,
06:03
both their own and those of their students.
128
363401
2419
les leurs et celles de leurs élèves.
06:06
This often involves with educators modeling their own vulnerability,
129
366195
4880
Cela implique souvent que les éducateurs montrent leur propre vulnérabilité,
06:11
admitting they're scared or uncertain
130
371117
3420
qu’ils admettent d’être effrayés ou incertains,
06:14
or don't have all the answers and feel anxious about that.
131
374579
2919
de ne pas avoir les réponses et d’être anxieux à ce propos.
06:18
It also involves creating space for students to do the same.
132
378750
3920
Cela implique de créer un espace pour que les étudiants fassent de même.
06:22
Many of the educators in my study talked about using talking circles
133
382712
3253
Beaucoup des éducateurs de mon étude utilisent des cercles de parole
06:25
as a way for students to process what they're going through
134
385965
2795
pour que les étudiants évoquent ce qu’ils ressentent
06:28
without judgment.
135
388760
1459
sans jugement.
06:30
One told me about using a virtual talking circle
136
390261
3879
L’un d’eux m’a parlé d’un cercle de parole virtuel
06:34
for both adults and young people
137
394182
2127
pour que les adultes et les jeunes
06:36
to navigate feelings of grief and loss and fear associated with coronavirus.
138
396351
5213
puissent parler du deuil, de la perte et de la peur, associés au coronavirus.
06:41
A theater arts teacher shared with me
139
401981
2795
Une professeure d’art théâtral m’a dit
06:44
how she helped students process the death of a classmate.
140
404817
3129
comment elle aidait les étudiants à gérer la perte de leurs camarades.
06:49
Realizing that students didn't feel comfortable talking openly,
141
409238
3879
Réalisant que les étudiants n’étaient pas à l’aise pour parler ouvertement,
06:53
she led them in a silent activity to create artistic representations
142
413159
4254
elle a proposé une activité silencieuse pour créer des représentations artistiques
06:57
of their thoughts and emotions.
143
417455
1835
de leurs pensées et émotions.
06:59
Now heart work can be hard work,
144
419332
5047
Le travail du coeur peut être dur,
07:04
but here's why it matters.
145
424420
1710
mais il compte beaucoup.
07:07
When we navigate our emotions,
146
427048
1919
Lorsque nous gérons nos émotions,
07:09
it moves us from that survival part of our brain
147
429008
2586
nous quittons la partie du cerveau consacrée à la survie
07:11
to a more emotionally regulated state.
148
431636
2419
à un état plus régulé sur le plan émotionnel.
07:14
And do you know what else is possible
149
434222
1835
Savez-vous ce qui est aussi possible
07:16
when we're operating from that calmer state?
150
436057
2169
quand on agit dans un état plus calme ?
07:19
Connection.
151
439227
1251
La connexion.
07:20
Love.
152
440895
1710
L’amour.
07:22
Belonging. Community.
153
442647
2169
L’appartenance. La communauté.
07:25
So it's by reinforcing and strengthening the relationships
154
445775
3003
C’est en renforçant les relations
07:28
that we have with one another
155
448778
2085
qu’on a l’un avec l’autre
07:30
that we get through the hard times.
156
450905
2211
qu’on traverse les périodes difficiles,
07:33
It's how we develop positive coping strategies and ultimately resilience.
157
453408
6464
qu’on développe des stratégies positives et, enfin, de la résilience.
07:39
And this connection,
158
459914
1168
Cette connexion,
07:41
this sense of “we’re all in this together,”
159
461082
3795
ce sens du « nous sommes tous dans le même bateau »,
07:44
is what cultivates hope
160
464877
2086
c’est ce qui cultive l’espoir
07:46
and leads us to the final step:
161
466963
2127
et nous mène à l’étape finale :
07:49
empowering action.
162
469090
1335
l’action responsabilisante.
07:50
Now we've seen this many times in various social movements
163
470925
4880
Nous le voyons souvent, dans de nombreux mouvements sociaux,
07:55
but powerful and inspiring action is happening on smaller scales
164
475847
4796
mais l’action puissante et inspirante arrive à plus petite échelle
08:00
and without social media coverage in classrooms and schools all over.
165
480643
3545
et sans couverture médiatique, dans les salles de classes et les écoles.
08:04
In the days after 9/11,
166
484647
2127
Quelques jours après le 11 septembre,
08:06
a teacher took a page from the “Mister Rogers’ Playbook”
167
486816
2711
un professeur a pris une page de « Mister Roger’s Playbook »
08:09
by looking for and honoring the helpers.
168
489569
2461
en cherchant et en honorant les aidants.
08:12
The teacher talked about firefighters and first responders.
169
492989
3587
Il a parlé des pompiers et des premiers intervenants.
08:16
Faith leaders from a variety of religions.
170
496617
2962
Des responsables religieux de diverses religions.
08:19
Everyday people providing food, shelter and support to their neighbors.
171
499620
3963
Des gens ayant offert nourriture, abri et soutien à leurs voisins.
08:23
The day after the 2016 presidential election of Donald Trump,
172
503624
3796
Le jour après l’élection présidentielle de Donald Trump en 2016,
08:27
students whose families were primarily undocumented
173
507462
3920
les étudiants dont les familles étaient sans-papiers
08:31
expressed rage and terror,
174
511382
1835
ont exprimé colère et terreur,
08:33
fearing that their families and they would soon be deported.
175
513259
3128
craignant que leurs familles et eux-mêmes soient bientôt déportés.
08:36
Recognizing their sense of helplessness and hopelessness,
176
516721
4296
Reconnaissant leur sentiment d’impuissance et de désespoir,
08:41
their teacher went to work creating opportunities for students
177
521059
2919
leur professeur a créé des opportunités pour que les étudiants
08:44
to learn about how to get involved in political advocacy and activism.
178
524020
4504
apprennent à s’impliquer dans le plaidoyer politique et l’activisme.
08:48
And when community violence took away students' outdoor recess
179
528566
4213
Quand la violence communautaire a supprimé les récréations en plein air des élèves
08:52
because it was deemed too unsafe,
180
532820
2795
car elles étaient trop peu sécurisées,
08:55
they started a podcast.
181
535615
1626
ils ont commencé un podcast.
08:57
And they used that platform to raise awareness,
182
537825
3462
Ils ont utilisé cette plateforme pour faire prendre conscience,
09:01
build support among community leaders
183
541329
2919
obtenir le soutien des dirigeants de la communauté
09:04
and plan a peace march.
184
544290
1794
et planifier une marche pacifique.
09:06
What's key here is that we don't let ourselves or our people
185
546125
4755
Ce qui est clé ici c’est qu’on ne laisse ni nos proches ni nous-même
09:10
get stuck in the yuck.
186
550922
2085
s’enliser dans la boue.
09:13
Rather than dwelling in despair, we mobilize.
187
553049
3211
Plutôt que de sombrer dans le désespoir, on se mobilise.
09:16
We reject helplessness and deficit-based thinking
188
556886
4546
On rejette l’impuissance et la pensée déficitaire
09:21
and harness our individual
189
561474
2252
et on exploite nos capacités
09:23
and community assets
190
563768
1752
individuelles et collectives
09:25
to advocate and agitate for change.
191
565561
2253
pour plaider et agir pour le changement.
09:28
Ginwright calls this healing-centered engagement
192
568481
3962
Ginwright appelle cela l’engagement centré vers la guérison
09:32
and tells us that this approach to addressing trauma
193
572485
2711
et dit que cette approche pour résoudre le traumatisme
09:35
requires a different question that moves beyond
194
575196
2210
requiert une autre question qui va de
09:37
"what happened to you," to "what's right with you."
195
577448
3253
« que t’est-il arrivé ? » à « qu’est-ce qui va bien chez toi ? ».
Et s’intéresse aussi aux personnes touchées par un traumatisme
09:41
And it looks at those affected by trauma
196
581828
1960
09:43
as agents in the creation of their own well-being.
197
583788
3128
comme des acteurs dans la création de leur propre bien-être.
09:47
The idea here is that it's by finding what's right with all of us,
198
587208
4379
L’idée ici est qu’en trouvant ce qui va bien chez nous tous,
09:51
our collective strengths,
199
591587
2044
nos forces collectives,
09:53
that we can begin to heal and transform
200
593631
2628
on peut commencer à guérir et à transformer
09:56
ourselves and our communities.
201
596259
2294
notre communauté et nous-mêmes.
09:58
And so I return once more to the question,
202
598594
4296
Je reviens encore une fois à ma question,
10:02
“what do we say to the kids?”
203
602890
1794
« que dit-on aux enfants ? ».
10:06
We say to the kids
204
606310
1669
On dit aux enfants
10:08
that it's okay to feel scared and vulnerable.
205
608020
3212
qu’il est normal de se sentir effrayé ou vulnérable.
10:11
We say to the kids that our safety was taken from us,
206
611607
2503
On dit aux enfants que notre sécurité nous a été ôtée,
10:14
but we will together create safety once again.
207
614152
2877
mais qu’ensemble, on se créera à nouveau une sécurité.
10:18
We say to the kids that it's time to start the heart work
208
618739
2711
On leur dit qu’il est temps de commencer le travail du coeur
10:21
and we will show them how to do it.
209
621450
1794
et on leur montre comment faire.
On leur dit de continuer à ressentir
10:24
We tell them to keep feeling
210
624245
1376
10:25
because our feelings are what makes us human
211
625621
2086
car cela nous rend humains
10:27
and what will help heal us.
212
627748
1460
et nous fait guérir.
10:29
And finally, we say to the kids
213
629876
3211
Enfin, on leur dit
10:33
that we must rebuild together through action.
214
633129
2836
qu’on doit reconstruire ensemble, par l’action.
10:36
Each and every one of us.
215
636007
1960
Chacun d’entre nous.
10:38
Today, I hope you will feel empowered,
216
638384
2711
Aujourd’hui, j’espère vous avoir boosté,
10:41
I hope we will all feel empowered,
217
641095
2878
j’espère que vous êtes tous boostés
10:44
to support our communities, our educators
218
644015
2043
pour soutenir nos communautés, nos éducateurs,
10:46
and our young people in healing.
219
646100
1835
et nos jeunes en guérison.
10:49
And so the next time a consciousness-shifting event happens,
220
649020
3628
La prochaine fois qu’un événement qui bouleverse les consciences se produit,
10:52
we'll not only know what to say,
221
652690
2377
vous ne saurez pas seulement quoi dire,
10:55
we'll know what to do,
222
655067
2044
mais aussi quoi faire,
10:57
and we'll know how to be.
223
657153
1960
et comment vous comporter.
11:01
Thank you.
224
661574
1209
Merci.
11:02
(Applause)
225
662783
2002
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7