A Socialist Perspective on the Pursuit of Happiness | Aaron Bastani | TED

80,102 views ・ 2023-01-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Nadia Tira
00:04
Allow me to introduce myself.
0
4751
1960
Permitam-me que me apresente.
00:07
I’m a writer, journalist
1
7003
3003
Sou escritor, jornalista
00:10
and a socialist.
2
10048
1251
e socialista.
00:11
I also used to be broke.
3
11967
1668
Também costumava estar falido.
00:14
I did, for a long time.
4
14261
1501
Durante muito tempo.
00:15
Being a student,
5
15762
1293
Sendo estudante,
00:17
trying to make a name for myself in the media industry
6
17097
3545
a tentar ganhar reputação na indústria mediática
00:20
and starting a media organization.
7
20642
1710
e a começar uma organização de média.
00:22
I had to move 15 times in 15 years
8
22352
3879
Tive de me mudar 15 vezes em 15 anos
00:26
because the rent in London just kept on going up.
9
26273
3044
porque a renda em Londres não parava de subir.
00:30
Now, this taught me an important lesson, firsthand.
10
30402
4838
Isto ensinou-me uma lição importante em primeira mão.
00:35
Namely, you can want to study public policy or astrophysics,
11
35282
4587
Nomeadamente, que podemos querer estudar política pública ou astrofísica,
00:39
you can want to make a name for yourself,
12
39911
2211
podemos querer ganhar reputação,
00:42
you can want to do an honest day’s work.
13
42163
2545
podemos querer ter um dia de trabalho honesto.
00:44
But all of that is extraordinarily difficult
14
44749
2711
Mas tudo isso é extraordinariamente difícil
00:47
if your mind is thinking about those unpaid bills.
15
47502
3087
se a nossa mente está a pensar nas contas por pagar.
00:50
Or knowing, with the fullness of your heart,
16
50589
3461
Ou a saber, com todo o coração,
00:54
that when you go to the cashpoint,
17
54050
1669
que quando formos ao multibanco,
00:55
it's going to respond "Insufficient funds."
18
55760
2378
vai dizer “fundos insuficientes”.
00:58
Now, while I was going through all this --
19
58847
2377
Enquanto passava por tudo isto -
01:01
which, I have to say, happened a little bit too long for my liking --
20
61266
3503
o que, tenho de dizer, aconteceu durante demasiado tempo para o meu gosto -
01:04
I agreed with the ideas that I was reading from the liberal tradition,
21
64811
4671
Concordei com as ideias que estava a ler da tradição liberal,
01:09
namely that individuals are uniquely placed
22
69524
3629
nomeadamente que os indivíduos estão numa posição única
01:13
to determine how their lives should unfold -- nobody else is.
23
73153
3628
para determinar como as suas vidas se devem desenrolar - mais ninguém está.
01:16
For everybody in this room,
24
76781
1627
Para toda a gente nesta sala,
01:18
the best person to decide how your life should unfold is you.
25
78408
3837
a melhor pessoa para decidir como é que a vossa vida se deve desenrolar são vocês.
01:22
There’s no higher authority, certainly not the state.
26
82829
2878
Não há nenhuma autoridade superior, certamente não o Estado.
01:26
But what was equally clear
27
86625
1626
Mas o que era igualmente claro
01:28
was that, in the absence of access to certain resources --
28
88251
3253
era que, na ausência de acesso a certos recursos -
01:31
education, transport, health care and housing --
29
91546
3587
educação, transportes, cuidados de saúde e habitação -
01:35
that capacity for self-authorship is clearly limited for many people.
30
95133
4296
a capacidade de autoautoria é claramente limitada para muitas pessoas.
01:39
We clearly live in a society
31
99471
1918
Claramente vivemos numa sociedade
01:41
where what we view as liberty, the pursuit of happiness,
32
101431
2878
em que o que vemos como liberdade, a busca pela felicidade,
01:44
is limited for the majority of the global population.
33
104351
4004
é limitada para maioria da população em geral.
01:48
For many, it's illusory.
34
108355
2085
Para muitos, é ilusório.
01:51
It turns out that liberal ends of self-authorship,
35
111858
3504
Acontece que os fins liberais de autoautoria,
01:55
of determining how your life should unfold,
36
115403
2378
de determinar como a nossa vida se deve desenrolar,
01:57
require socialist means.
37
117822
1794
requerem meios socialistas.
02:00
The state must get involved.
38
120283
1877
O Estado deve envolver-se.
02:02
Now, we live in a world where capitalism has completely prevailed.
39
122661
4129
Vivemos num mundo em que o capitalismo prevaleceu completamente.
Ganhou.
02:07
It's won.
40
127207
1168
Perguntaram-me nos bastidores: “O que estás a usar?”
02:08
I was asked, behind stage, "What are you wearing?"
41
128416
2378
02:10
I said, "Chanel Allure." And I'm the communist.
42
130835
2211
Eu disse: “Chanel Allure.” E eu sou o comunista.
(Risos)
02:13
(Laughter)
43
133088
1001
Então, não tenho ilusões,
02:14
OK? So I'm under no illusions --
44
134130
2545
02:16
it has completely prevailed.
45
136675
1543
prevaleceu completamente.
02:18
And the ideas driving it are those of economic liberalism.
46
138259
3170
E as ideias que o conduzem são as do liberalismo económico.
02:21
Economic liberalism says what I've just said to you.
47
141763
3003
O liberalismo económico diz o que eu vos acabei de dizer.
02:24
The individual is uniquely placed to determine how their life unfolds,
48
144808
3670
O indivíduo está numa posição única para determinar como a sua vida se desenrola
02:28
and that this should happen through the market.
49
148478
2377
e isto deve acontecer através do mercado.
02:30
But there's a problem.
50
150897
1251
Mas há um problema.
02:33
While the market can be an extraordinary resource
51
153024
2544
Embora o mercado possa ser um recurso extraordinário
02:35
to get the things you need to get to be who you want to be,
52
155610
3295
para obter as coisas de que precisamos para sermos quem queremos ser,
02:38
for many, it's the opposite.
53
158947
2002
para muitos, é o contrário.
02:40
It’s a source of un-freedom.
54
160949
1376
É uma fonte de falta de liberdade.
02:42
It's a constraint.
55
162325
1377
É uma limitação.
02:43
It's more akin to a system of rationing
56
163743
2461
É mais parecido com um sistema de racionamento
02:46
than of prosperity.
57
166246
2210
do que de prosperidade.
02:51
We know this is the case for an increasing number of people,
58
171251
3879
Sabemos que é o caso para cada vez mais pessoas
02:55
because the numbers don't lie.
59
175171
2086
porque os números não mentem.
02:57
In 2018, 40 million Americans used food stamps --
60
177257
5422
Em 2018, 40 milhões de americanos usaram senhas de refeição -
03:02
13 million more than in 2007, before the global financial crisis.
61
182721
3878
13 milhões a mais do que em 2017, antes da crise financeira global.
03:06
Clearly, something is broken.
62
186975
1585
Claramente, algo está mal.
03:08
You can disagree with me about everything else,
63
188601
2253
Podem discordar de mim em tudo o resto,
03:10
but those are the facts.
64
190854
1960
mas isto são factos.
03:12
In the UK, a much smaller country,
65
192856
2419
No Reino Unido, um país muito mais pequeno,
03:16
in 2016, 17 million people of working age
66
196151
5922
em 2016, 17 milhões de pessoas em idade ativa
03:22
had 100 pounds or less savings.
67
202115
2085
tinham poupanças de 100 libras ou menos.
03:25
They are one minor accident away from penury.
68
205201
2962
Estão a um pequeno acidente da penúria.
03:28
17 million people of working age.
69
208163
3878
17 milhões de pessoas em idade ativa.
03:33
And on the thing that capitalism asks to be judged by,
70
213460
2711
E sobre aquilo pelo qual o capitalismo pede para ser julgado,
03:36
global growth,
71
216171
1751
o crescimento global,
03:37
it says, "All this terrible stuff happens, inequality, poverty, whatever --
72
217964
6965
diz: “Todas estas coisas terríveis acontecem, desigualdade, pobreza, etc. -
03:44
but we've still got growth."
73
224929
1794
mas ainda temos crescimento.”
03:46
Well, actually, the story isn't so great there either.
74
226765
2627
Bem, na verdade, a história também não é assim tão boa aí.
Apesar da ascensão da China, o crescimento global está em declínio secular.
03:50
Despite the rise of China, global growth is in secular decline.
75
230185
3128
03:53
So, to be clear, the global economy is still growing,
76
233354
2628
Então, a economia global continua a crescer,
03:55
but at a smaller, slower rate, decade on decade.
77
235982
3629
mas um ritmo menor e mais lento de década para década.
03:59
20 years ago, if you said the term "lost decade,"
78
239652
4046
Há 20 anos, se usassem o termo “década perdida”,
04:03
you were talking about Japan.
79
243698
1543
estariam a falar do Japão.
04:05
My apologies to anybody here of Japanese heritage.
80
245283
3128
Peço desculpa se houver alguém de ascendência japonesa aqui.
04:08
Today, it's an appropriate term for much of the global economy.
81
248453
3295
Hoje em dia, é um termo apropriado para muita da economia global.
04:11
From Britain to Italy, South Africa to Brazil,
82
251748
2794
Da Grã-Bretanha à Itália, da África do Sul ao Brasil,
04:14
as one lost decade becomes two.
83
254542
2628
uma década perdida transforma-se em duas.
04:18
And it gets worse.
84
258046
1460
E piora.
04:20
This economic malaise we've seen over the last 15 years
85
260340
3712
A este mal-estar económico que temos visto nos últimos 15 anos
04:24
is surely to be joined by the climate crisis,
86
264093
2545
certamente juntar-se-á a crise climática
04:26
and then, demographic aging, a crisis of elderly care.
87
266638
3378
e, depois, o envelhecimento demográfico, uma crise de cuidados aos idosos.
04:30
It turns out that the opening decades of the 21st century,
88
270016
3796
Parece que as primeiras décadas do século XXI,
04:33
as bad as they were, for many,
89
273812
1835
por piores que tenham sido para muitos,
04:35
are merely the leading edge of a hurricane.
90
275688
2461
são apenas o começo de um furacão.
04:39
Now ...
91
279234
1126
Agora...
04:41
despite everything I've just said to you,
92
281069
2961
apesar de tudo o que acabei de vos dizer,
04:44
I'm an optimist.
93
284030
1293
sou um otimista.
04:45
I believe that humans have the ingenuity to address all of these challenges
94
285990
6382
Acredito que os humanos têm o engenho para lidar com todos estes desafios
04:52
and reach unprecedented prosperity and liberty for all.
95
292372
3587
e chegar a uma prosperidade e liberdade sem precedentes para todos.
04:57
That can happen by employing the state
96
297418
2837
Isso pode acontecer empregando o Estado
05:00
and leveraging the technology revolution.
97
300255
2335
e alavancando a revolução tecnológica.
05:02
I wrote a book about it.
98
302590
1377
Escrevi um livro sobre isso.
05:03
It's called "Fully Automated Luxury Communism."
99
303967
3253
Chama-se “Comunismo de Luxo Totalmente Automatizado”.
05:07
(Laughter)
100
307220
1001
(Risos)
05:08
The c-word.
101
308263
1167
A palavra com C.
05:09
(Laughter)
102
309430
1168
(Risos)
05:11
Fully automated, because we need an economic system
103
311933
2419
Totalmente automatizado porque precisamos de um sistema económico
05:14
which reduces the necessity of human labor in the production process.
104
314352
3378
que reduza a necessidade de trabalho humano no processo de produção.
05:17
Luxury, because we need to expand
105
317730
2044
De luxo porque precisamos de expandir
05:19
the sense of liberty and leisure time for all.
106
319816
2878
o sentimento de liberdade e tempo de lazer para todos.
05:23
Communism, because what I believe is heading our way this century, maybe,
107
323194
4421
Comunismo porque o que acredito que está a vir na nossa direção neste século
05:27
could see the end of production for exchange
108
327657
2294
pode ser o fim da produção para troca
05:29
and the necessity of humans to sell their labor for a wage.
109
329951
3420
e a necessidade de os humanos venderem o seu trabalho por um salário.
05:34
But in politics,
110
334330
1627
Mas na política,
05:35
big ideas only get you so far.
111
335999
1585
as grandes ideias não nos levam muito longe.
05:37
That's been a problem for the Left historically,
112
337625
2419
Tem sido o problema da Esquerda, historicamente,
05:40
I don't know if you know.
113
340044
1293
não sei se sabem.
05:41
And what matters in the here and now, in 2022,
114
341379
2878
E o que importa aqui e agora, em 2022,
05:44
are concrete proposals.
115
344299
1793
são propostas concretas.
05:46
So how do we leverage the technology revolution?
116
346134
3044
Então, como podemos alavancar a revolução tecnológica?
05:49
How do we employ the state
117
349220
1752
Como empregamos o Estado
05:50
to address all the challenges I've just spoken about,
118
350972
2502
para lidar com todos os desafios que acabei de referir,
05:53
which I'm pretty sure everybody in this room would acknowledge?
119
353516
3504
que tenho a certeza que toda a gente nesta sala reconheceria?
05:57
Rising inequality, the climate crisis, demographic aging.
120
357061
3587
Crescente desigualdade, crise climática, envelhecimento demográfico.
06:01
For some, the answer is a universal basic income,
121
361399
3170
Para alguns, a resposta é um rendimento básico universal,
06:04
a UBI.
122
364611
1793
um RBU.
06:07
Now, despite being a millennial,
123
367113
2419
Apesar de ser um millennial,
06:09
and still petrified when I look at my bank balance,
124
369574
3045
e ainda petrificado quando olho para o meu saldo bancário,
06:12
I'm not a fan.
125
372660
1126
não sou fã.
06:14
And the reason is an affordable UBI is ineffective,
126
374287
3712
E o motivo é porque um RBU acessível não é eficaz,
06:17
and an effective UBI is unaffordable.
127
377999
2961
e um RBU eficaz não é acessível.
06:21
My proposal, instead, is universal basic services,
128
381794
3504
Em vez disso, a minha proposta são serviços básicos universais,
06:25
UBS.
129
385298
1168
SBU.
06:26
These are services which are universally available,
130
386925
2419
São serviços universalmente disponíveis,
06:29
free at the point of consumption
131
389385
1585
gratuitos no ponto de consumo
06:30
and paid for through progressive taxation,
132
390970
3253
e pagos através de tributação progressiva,
06:34
a bit like the NHS in the UK.
133
394223
1961
um pouco como o Serviço Nacional de Saúde no Reino Unido.
06:36
I propose four of these universal basic services --
134
396768
3420
Proponho quatro destes serviços básicos universais:
06:40
health care, housing, transport and education.
135
400229
3671
cuidados de saúde, habitação, transportes e educação.
06:43
Why these four?
136
403942
1167
Porquê estes quatro?
Habitação porque não nos podemos focar na resolução de problemas a longo-prazo
06:46
Housing, because you can't focus on long-term problem-solving,
137
406527
3129
06:49
or making something of yourself,
138
409697
1585
ou em sermos alguém na vida
06:51
if you have to move every 12 months. Believe me, I know.
139
411324
2794
se temos de nos mudar a cada 12 meses. Acreditem, eu sei.
06:55
Health care, because the basis of everything else
140
415203
2544
Cuidados de saúde porque a base de tudo o resto
06:57
is physical and mental well-being.
141
417747
2169
é o bem-estar físico e mental.
06:59
Education, because you can't be of service to your community
142
419958
3086
Educação porque não podemos servir a nossa comunidade
07:03
if you don't have skills,
143
423086
1418
se não tivermos aptidões,
07:04
and we need to start acknowledging that an educated society is a public good.
144
424545
4380
e temos de começar a reconhecer que uma sociedade instruída é um bem público.
07:10
People training as dentists, as midwives, as engineers --
145
430635
4671
As pessoas que se formam como dentistas, como parteiras, como engenheiros...
07:15
hey, as accountants.
146
435306
1627
até como contabilistas.
07:17
We need those people.
147
437642
1251
Precisamos dessas pessoas.
07:18
Society needs those people, with those skills,
148
438935
2210
A sociedade precisa de pessoas com essas aptidões,
07:21
to not just thrive, but to survive,
149
441187
2336
não só para prosperar, mas para sobreviver,
07:23
and we all benefit from them having those skills.
150
443564
2670
e todos beneficiamos de eles terem essas aptidões.
07:26
Transport, because you can have the skills,
151
446234
2502
Transportes porque podemos ter as aptidões,
07:28
you can have the housing,
152
448778
2586
podemos ter a habitação,
07:31
but location can remain a constraint on access to opportunity.
153
451406
3920
mas a localização mantém-se um constrangimento no acesso a oportunidade.
07:35
So, you might agree with me so far,
154
455368
2544
Então, podem concordar comigo até agora,
07:37
you might say, "Aaron, I get it.
155
457912
1710
podem dizer: “Aaron, eu percebo.
07:39
Market failure exists, it's a thing.
156
459664
2085
O fracasso do mercado existe, é real.
07:41
And yeah, OK, the state should intervene in some areas, fine.
157
461749
3379
E sim, está bem, o Estado deve intervir nalgumas áreas, tudo bem.
07:45
But why universal?
158
465128
1251
Mas porquê universal?
07:46
Surely, we should focus scarce resources on those that need help the most."
159
466379
4921
Sem dúvida devemos focar recursos escassos naqueles que mais precisam de ajuda.”
07:51
It turns out that two academics gave a pretty good answer to that,
160
471759
3128
Acontece que dois académicos deram uma muito boa resposta a isso há 20 anos.
07:54
20 years ago.
161
474929
1251
Surpreendentemente, eram suecos.
07:56
Surprise, they were Swedish.
162
476180
1418
07:57
And they found that countries with universal welfare systems
163
477598
3587
E descobriram que os países com sistemas sociais universais
08:01
saw the lowest rates of hardship, the lowest rates of inequality,
164
481185
4004
tinham as taxas mais baixas de privação, as taxas mais baixas de desigualdade,
08:05
and universal welfare systems commanded the broadest possible consent.
165
485231
3587
e os sistemas sociais universais mereciam o consentimento mais amplo possível.
08:08
If you want to see the citation, it's Walter Korpi and Joachim Palme.
166
488860
5130
Se quiserem ver a citação, é Walter Korpi e Joachim Palme.
08:14
Go on Google Scholar, find it.
167
494032
2002
Vão ao Google Scholar, procurem.
08:16
Now, how does that work? Why is that the case?
168
496617
2878
Agora, como é que isto funciona? Porque é que é o caso?
08:19
Well, it turns out that universal welfare systems,
169
499495
5005
Bem, parece que os sistemas sociais universais,
08:24
because of the nature of how they work,
170
504542
3754
devido à natureza de como trabalham
08:28
have less bureaucracy.
171
508337
2128
têm menos burocracia.
08:30
Because they don't employ means testing, there's less stigma attached,
172
510506
3337
Como não usam uma avaliação de rendimentos há menos estigma associado,
08:33
so the people accessing resources actually use them,
173
513885
3253
então as pessoas que acedem aos recursos usam-nos de facto,
ao contrário do que há com avaliação,
08:37
as opposed to what we get with means testing,
174
517138
2127
em que se sentem que não se devia estar a fazer isso.
08:39
where you feel like you shouldn't be doing that.
175
519307
2252
08:41
And importantly,
176
521601
2919
E o importante
08:44
they have the buy-in of that political class
177
524562
3337
é que têm a adesão da classe política
08:47
that is all-important in democracy,
178
527940
1752
que é importantíssima na democracia:
08:49
the middle class.
179
529734
1335
a classe média.
08:51
There's a reason why the NHS in Britain
180
531611
3712
Há um motivo pelo qual o Serviço Nacional de Saúde na Grã-Bretanha
08:55
is still around after 80 years, and it's so loved.
181
535323
3295
ainda continua passados 80 anos e é tão adorado.
08:58
It's because everybody gets to use it.
182
538659
1919
É porque toda a gente o pode usar.
09:00
It's part of the national fabric.
183
540578
1752
Faz parte do tecido nacional.
09:02
It’s part of our shared social conversation and space.
184
542330
2919
Faz parte da nossa conversa e espaço sociais partilhados.
09:05
It’s something that belongs to all of us in the UK,
185
545291
2419
É algo que pertence a todos nós no Reino Unido e temos muito orgulho nisso.
09:07
and we're very proud of it.
186
547752
1335
09:09
So if you want welfare services which address hardship,
187
549128
4380
Então, se querem serviços sociais que resolvam as privações,
09:13
reduce inequality,
188
553549
1460
reduzam a desigualdade,
09:15
are effective, efficient and broadly liked,
189
555009
2920
sejam eficazes, eficientes e amplamente apreciados,
09:17
make them universal.
190
557929
1626
tornem-nos universais.
09:20
"OK, I like universal services, but how do we pay for this?"
191
560181
4880
“Está bem, gosto de serviços universais, mas como é que pagamos por isto?”
09:25
In a word, tax.
192
565103
1835
Numa palavra, impostos.
09:27
Hardly reinventing the wheel, I know.
193
567730
2461
Não estou a reinventar a roda, eu sei.
09:31
In the United States, in the 1950s, the top rate of tax was 90 percent.
194
571275
3546
Nos Estados Unidos, nos anos 1950, a taxa máxima de imposto era de 90%.
09:35
Today, it's 37 percent.
195
575279
1710
Hoje, é de 37%.
09:37
In the UK, for much of Margaret Thatcher's premiership,
196
577698
2795
No Reino Unido, durante muito do mandato de Margaret Thatcher,
09:40
the top rate of tax was 60 percent.
197
580535
2335
a taxa máxima de imposto era de 60%.
09:42
Today, it's 45 percent.
198
582912
1710
Hoje, é de 45%.
09:44
Dwight Eisenhower and the Iron Lady -- hardly two radical Marxists.
199
584664
4504
Dwight Eisenhower e a Dama de Ferro: não são bem dois marxistas radicais.
09:50
And then, there's things like financial transactions tax.
200
590086
3170
E depois há coisas como o imposto sobre transações financeiras.
09:53
All the outrage, in fact,
201
593256
2460
Todo o ultraje, de facto,
09:55
that we tax work more than we tax wealth,
202
595758
4505
de que taxamos mais o trabalho do que a riqueza,
10:00
which is astonishing.
203
600263
1418
o que é espantoso.
10:01
In the UK and the US,
204
601722
1168
No Reino Unido e nos EUA,
10:02
capital gains are taxed lower than incomes.
205
602890
2378
as mais-valias são menos taxadas do que os salários.
10:05
How the hell does that work? Talk about a rigged system,
206
605309
2628
Como raio é que isso funciona? Que sistema manipulado.
10:10
Then, there's the issue around the technology revolution.
207
610231
4087
Depois há o problema em torno da revolução tecnológica.
10:14
And this is a big reason why I like universal basic services.
208
614318
5339
E esse é um grande motivo pelo qual eu gosto de serviços básicos universais.
10:19
If I'm right,
209
619657
1668
Se eu tiver razão,
10:21
then the trends in the 21st century are deflationary.
210
621325
2878
as tendências no século XXI são deflacionárias.
10:24
Energy, information, labor are getting cheap,
211
624245
5047
Energia, informação, trabalho estão a ficar mais baratos,
10:29
they're deflationary,
212
629292
1209
estão deflacionários
10:30
and they'll remain deflationary for a very long time.
213
630501
2544
e vão-se manter deflacionários durante muito tempo.
Eu sei, é difícil de acreditar, em 2022, quando estão a abastecer o carro,
10:33
Hard to believe, I know, in 2022, when you're filling up at the tank,
214
633087
3295
10:36
but renewables trends are clear,
215
636424
2419
mas as tendências renováveis são claras
10:38
and that will be the case for a very long time.
216
638843
2919
e vai ser o caso durante muito tempo.
10:41
Now, do we want those trends to underpin universal basic services,
217
641762
5131
Agora, queremos que essas tendências sustentem os serviços básicos universais,
10:46
or prop up shareholders,
218
646934
1669
sustentem os acionistas,
10:48
or create the basis for new monopolistic models?
219
648603
2711
ou criem a base para novos modelos monopolistas?
10:52
Finally, on the climate crisis,
220
652440
2586
Por fim, sobre a crise climática,
10:55
another reason for universal basic services.
221
655067
3129
outro motivo para os serviços básicos universais.
10:58
A UBI would be an extraordinary amount of money to spend.
222
658946
3295
Um RBU seria uma quantia extraordinária de dinheiro para gastar.
11:02
And yet, I don't see quite what it would do
223
662241
2044
E, ainda assim, não vejo o que faria
11:04
in terms of transitioning our economies away from fossil fuels,
224
664327
3545
em termos de afastar as nossas economias dos combustíveis fósseis,
11:07
which again,
225
667914
1209
o que, novamente,
de certeza que toda a gente nesta sala reconhece,
11:09
I'm sure everybody in this room acknowledges,
226
669165
2127
11:11
we have to do pretty damn quickly.
227
671334
1626
temos de fazer muito rapidamente.
11:13
Meanwhile, with universal basic services,
228
673920
2002
Entretanto, com os serviços básicos universais
11:15
we can put a post-carbon agenda
229
675963
1669
podemos colocar um plano pós-carbono
11:17
at the heart of education, health care, transport and housing,
230
677673
4838
no centro da educação, cuidados de saúde, transportes e habitação,
11:22
rapidly decarbonizing our economies.
231
682553
2086
descarbonizando rapidamente as nossas economias.
11:24
And look, to move away from fossil fuels,
232
684639
2252
E para nos afastarmos dos combustíveis fósseis
11:26
we need to do the one thing that market fundamentalists hate,
233
686891
3378
temos de fazer aquilo que os fundamentalistas do mercado odeiam
11:30
and that's called planning.
234
690311
1460
que se chama planeamento.
11:32
So, cast your minds to 2100,
235
692939
3044
Então, avancemos até 2100
11:35
and a world after capitalism as we know it.
236
695983
3170
e a um mundo depois do capitalismo como o conhecemos.
11:39
You go to your job four hours a day in an elderly care center,
237
699695
3671
Vão trabalhar quatro horas por dia num lar de idosos,
11:43
one of the few labor-intensive industries that's still around.
238
703366
3837
uma das poucas indústrias de trabalho intensivo que ainda existem.
11:48
Afterwards, you go for lunch, you see your friends
239
708120
3712
Depois, vão almoçar, vão ver os vossos amigos
11:51
and you talk about taking that holiday in some rewilded forest somewhere,
240
711874
3587
e falam sobre tirar férias nalguma floresta reabilitada algures,
11:55
go see some bison and some bears.
241
715461
2961
ver uns bisontes e uns ursos.
11:58
And you talk about wanting to study for that third college degree,
242
718422
3128
E falam sobre querer estudar para aquele terceiro curso universitário,
12:01
this time in medicine,
243
721592
1251
desta vez em medicina,
12:02
because you're working with older people
244
722843
1961
porque trabalham com pessoas mais velhas
12:04
and you're fascinated by the sphere, the area,
245
724845
3754
e estão fascinados pelo setor, a área,
12:08
the growth industry of radical life extension.
246
728641
3003
a indústria de crescimento da extensão radical da vida.
12:11
And hey, your first two degrees didn't cost a thing,
247
731978
2836
E os vossos dois primeiros cursos não custaram nada,
12:14
and that second one, East Asian Literature,
248
734814
2169
e o segundo, em Literatura do Leste Asiático,
12:17
gave you a whole new perspective on life.
249
737024
2211
deu-vos toda uma nova perspetiva da vida.
12:19
You really loved Japanese poetry after that.
250
739235
2294
Ficaram mesmo a adorar poesia japonesa.
12:22
Pretty good, right?
251
742446
1502
Muito bom, não é?
12:23
You get a notification as you leave that lunch.
252
743948
2961
Recebem uma notificação quando saem desse almoço.
12:27
Your local health care clinic's saying you need to go for a quick checkup.
253
747326
3837
A vossa clínica local a dizer que têm de ir a um check-up rápido.
12:31
You go down there, you take a bus --
254
751664
2085
Vão lá, apanham um autocarro -
12:33
free, electric, self-driving.
255
753749
2378
gratuito, elétrico, autónomo.
12:36
The local bus co-op uses a powerful predictive algorithm
256
756168
2753
A cooperativa de autocarro usa um poderoso algoritmo preditivo
12:38
to determine how much supply is needed at what time
257
758963
2502
para apurar quanto abastecimento é necessário em que momento
12:41
for optimal efficiency and effectiveness.
258
761465
2586
para uma eficiência e eficácia ideais.
12:44
Compare that to rush hour in LA or London.
259
764093
2794
Comparem isso à hora de ponta em Los Angeles ou Londres.
12:47
Big difference -- I know which I prefer.
260
767221
2336
Grande diferença. Eu sei qual prefiro.
12:49
You end up at the local health clinic.
261
769598
1836
Chegam à clínica local.
12:51
They say, "Look, it's time for liquid biopsy.
262
771434
2294
Dizem: “Olhe, é hora da biópsia líquida. Faltou ao check-up na semana passada.”
12:53
You missed your checkup last week."
263
773728
1710
12:55
You go in -- stage zero cancer.
264
775438
2335
Entram: cancro em estágio 0.
12:57
No problem, some pills will fix that.
265
777773
2878
Não há problema, uns comprimidos resolvem.
13:01
At every stage of this narrative,
266
781861
2210
Em todas as fases desta narrativa,
13:04
the health care, the transport, the college degrees, the elderly care,
267
784113
4796
os cuidados de saúde, o transporte, os cursos universitários, o cuidado de idosos
13:08
we've seen universal basic services in action.
268
788909
2711
vimos os serviços básicos universais em ação.
13:11
Universally available, free at the point of consumption
269
791620
3045
Universalmente disponíveis, gratuitos no ponto de consumo
13:14
and paid for through progressive taxation.
270
794707
2085
e pagos através de tributação progressiva.
13:17
Now, this might sound utopian.
271
797251
2795
Agora, isto pode soar utópico.
13:20
Personally, I think it's technically easier to do
272
800046
2794
Pessoalmente, acho que é tecnicamente mais fácil
13:22
than colonizing Mars,
273
802840
2085
do que colonizar Marte,
13:24
but our society somehow thinks differently.
274
804967
2544
mas a nossa sociedade, de alguma forma, pensa de maneira diferente.
13:28
But it's not utopian.
275
808554
1210
Mas não é utópico.
13:29
In fact, in many ways, this world resembles our own.
276
809805
3379
De facto, em muitas formas, este mundo parece o nosso.
13:33
There are still markets for many, many things.
277
813184
2794
Ainda há mercados para muitas, muitas coisas.
O Estado não está envolvido em fazer tabletes de chocolate
13:36
The state isn't involved in making chocolate bars
278
816020
2377
13:38
or socks or silk ties.
279
818397
2086
ou meias ou gravatas de seda.
13:40
But it is the central player
280
820483
1793
Mas é o interveniente central
13:42
in these four things we all need for liberty:
281
822276
2252
nestas quatro coisas de que todos precisamos para a liberdade:
13:45
housing, education, health care and transport.
282
825613
3378
habitação, educação, cuidados de saúde e transportes.
13:49
And to say it's no utopia means bad things still happen, yes.
283
829533
4713
E dizer que não é uma utopia significa que ainda acontecem coisas más, sim.
13:54
There are fallings out, there's personal enmity,
284
834288
3170
Há desentendimentos, inimizades pessoais,
13:57
there are love affairs, you fall in and out of love.
285
837500
2460
casos de amor, apaixonamo-nos e desapaixonamo-nos.
13:59
Often, falling in love is worse, it's more dangerous.
286
839960
2878
Muitas vezes, apaixonarmo-nos é pior, é mais perigoso.
14:02
These things still happen,
287
842838
1335
Estas coisas ainda acontecem,
14:04
but they're better than homelessness,
288
844215
2335
mas é melhor do que ser sem-abrigo,
14:06
than being unable to pay for your insulin,
289
846592
2085
não conseguir pagar a insulina,
14:08
or failing to address the climate crisis as a species.
290
848719
2836
ou não conseguir resolver a crise climática enquanto seres humanos.
14:13
It’s time we lived up to those glorious words:
291
853641
5797
É hora de estarmos à altura destas palavras gloriosas:
14:19
life, liberty and the pursuit of happiness.
292
859480
4046
vida, liberdade e a busca pela felicidade.
14:23
And recognize that, for the majority of the global population,
293
863567
3504
E reconhecer que, para a maioria da população global,
14:27
the pursuit of happiness is impossible.
294
867071
3045
a busca pela felicidade é impossível.
14:30
It's downright illusory,
295
870157
2336
É francamente ilusória,
14:32
unless they have access to universal basic services.
296
872535
3628
a não ser que tenham acesso aos serviços básicos universais.
14:36
This is the way by which we guarantee liberty for all
297
876205
3587
É a forma pela qual garantimos liberdade para todos
14:39
and address the great challenges of the 21st century --
298
879834
3336
e lidamos com os grandes desafios do século XXI -
14:43
the climate crisis, inequality, demographic aging --
299
883212
3128
a crise climática, desigualdade, envelhecimento demográfico -
14:46
whilst leveraging these remarkable technologies
300
886340
3128
enquanto alavancamos estas tecnologias notáveis
14:49
that the ingenuity of our species has created.
301
889510
2711
que o engenho na nossa espécie criou.
14:53
I don't think there's another way of addressing those challenges.
302
893139
3837
Não acho que haja outra maneira de lidar com esses desafios.
14:56
I think anybody who thinks otherwise is delusional, frankly.
303
896976
4796
Acho que alguém que pense de outra forma está iludido, sinceramente.
Mas isso significa que teremos de fazer algo,
15:03
But all that means we're going to have to do something
304
903399
2544
o que, para o sistema político e o pensamento atual,
15:05
which, for the political establishment and status-quo thinking,
305
905985
3003
tem sido um anátema há décadas.
15:09
has been anathema for decades.
306
909029
1460
15:10
And that means returning the state --
307
910489
1794
E isso significa voltar a colocar o Estado
15:12
yes, the state --
308
912324
1460
- sim, o Estado -
15:13
to the center stage of our economic and social lives.
309
913826
3545
no centro da nossa vida económica e social.
15:17
Thank you.
310
917371
1168
Obrigado.
15:18
(Applause)
311
918581
6631
(Aplausos)
15:25
Chris Anderson: Thank you, Aaron.
312
925254
2169
Chris Anderson: Obrigado, Aaron.
15:27
I think we have a secret questioner somewhere,
313
927465
2877
Acho que temos um questionador secreto algures,
15:30
in the form of Maja Bosnic, who is a public finance expert.
314
930342
6048
na forma de Maja Bosnic, especialista em finanças públicas.
15:36
She spoke recently at TEDWomen.
315
936432
2252
Falou recentemente na TEDWomen.
15:38
Maja, what's your question?
316
938726
1835
Maja, qual é a sua questão?
15:40
Maja Bosnic: Yes, thank you very much.
317
940561
1919
Maja Bosnic: Sim, muito obrigada.
A minha dúvida tem basicamente a ver com resistências.
15:42
So my question is basically related to resistances.
318
942480
3753
15:46
I work with public services,
319
946233
2169
Trabalho com serviços públicos
15:48
and I work towards making them more gender-responsive,
320
948444
3545
e trabalho para os tornar mais sensíveis ao género,
15:52
so I know a thing or two about resistances.
321
952031
3545
então, sei uma coisa ou outra sobre resistências.
15:55
So I wanted to ask you, what do you see as the biggest resistances?
322
955618
4337
Queria perguntar-lhe: o que vê como as maiores resistências?
15:59
And in which one, or maybe some of these four
323
959997
3795
E em qual, ou talvez alguns destes quatro que referiu?
16:03
that you are mentioning?
324
963834
1418
Obrigada.
16:05
Thank you.
325
965294
1168
AB: Ótima pergunta, obrigado.
16:06
Aaron Bastani: Great question, thank you. For me, it’s got to be housing.
326
966462
3503
Para mim, será a habitação.
Porque, sobretudo nas economias anglo-americanas,
16:09
Because, particularly in the Anglo-American economies,
327
969965
2545
temos um modelo de crescimento construído sobre
16:12
we have a growth model built upon speculative investment
328
972551
2628
investimento especulativo em bens imobiliários.
16:15
in housing assets.
329
975221
1167
A realidade é que, para países como o Reino Unido e os EUA -
16:16
The reality is, for the likes of the UK and the US --
330
976388
2503
16:18
the Canadian property market is probably quite similar --
331
978933
3587
o mercado imobiliário do Canadá provavelmente é muito semelhante -
16:22
we need to have something akin to what Japan has seen
332
982561
2503
temos de ter algo parecido com o que o Japão viu nos últimos 25 anos,
16:25
over the last 25 years,
333
985064
1168
que são, efetivamente, aumentos do preço fixo das casas.
16:26
which is, effectively, flat house price increases.
334
986273
2544
16:28
Sorry, I should phrase that better -- zero percent growth in house prices.
335
988859
4046
Desculpem, tenho de me expressar melhor: 0% de crescimento no preço nas casas.
16:32
So wages can catch up.
336
992947
1710
Para que os salários possam acompanhar.
16:34
I saw an amazing statistic, actually, the other day in the UK,
337
994657
2961
Vi uma estatística fantástica no outro dia no Reino Unido,
16:37
which showed that a majority of homeowners in the UK
338
997660
2752
que mostrava que a maioria dos proprietários no Reino Unido
16:40
are happy to have zero growth on house prices.
339
1000454
2878
têm gosto em ter zero crescimento no preço das casas.
16:43
And that makes sense.
340
1003874
1126
E faz sentido.
Porque é que quereriam que a vossa casa ganhasse valor?
16:45
Why would you want your house to gain in value?
341
1005042
2461
16:47
All it means is you buy another house,
342
1007503
1835
Só significa que compram outra casa,
16:49
which has relatively gone up as well.
343
1009338
3253
que também subiu relativamente.
16:52
And I think people acknowledge that this isn’t working
344
1012633
2544
E acho que as pessoas reconhecem que não está a funcionar
16:55
for people who rent, who don't own the assets.
345
1015219
2252
para pessoas que arrendam, que não têm os bens.
16:57
And I would rather keep that price flat,
346
1017471
2669
E eu preferia manter esse preço fixo
17:00
and, you know, have more people included in our economy.
347
1020140
3087
e ter mais pessoas incluídas na nossa economia.
17:03
But that's, I think, the big structural challenge --
348
1023227
3128
Mas acho que isso é o grande desafio estrutural:
17:06
we would have to take on speculative investment in housing.
349
1026397
2878
teríamos de fazer um investimento especulativo em imobiliário.
17:09
CA: Thank you, Maja.
350
1029775
1460
CA: Obrigado, Maja.
17:11
Aaron, I'm really taken by this argument for UBS,
351
1031277
6089
Aaron, estou mesmo impressionado com esse argumento dos SBU,
17:17
partly because, just structurally,
352
1037366
2836
em parte porque, só estruturalmente,
17:20
some of those things naturally get organized better
353
1040244
2502
algumas dessas coisas organizam-se melhor naturalmente
17:22
if there's only one of them, not a bunch in competition.
354
1042788
2711
se só houver uma delas, não montes de concorrentes.
17:25
You compare US health care capitalism with something like the NHS
355
1045499
4421
Comparas o capitalismo do sistema de saúde dos EUA com algo como o SNS
17:29
or the state things, which, for all their faults,
356
1049962
2377
ou as coisas estatais que, apesar das suas falhas,
17:32
seem to deliver equally good or better health care
357
1052381
2920
parecem fornecer cuidados de saúde igualmente bons ou melhores
17:35
for, like, half the money.
358
1055301
1710
por metade do dinheiro.
17:37
Transport, you can make the same argument.
359
1057011
3169
Nos transportes, podemos usar o mesmo argumento.
17:40
But have you cost it out?
360
1060180
1794
Mas já calculaste os custos?
17:41
To roll out all these four, that's a massive investment.
361
1061974
4296
Para implementar todos esses quatro, é um investimento enorme.
17:46
Have you costed it?
362
1066312
1876
Já calculaste?
17:48
AB: I haven't costed it.
363
1068230
1502
AB: Não calculei.
17:49
University College London has costed universal basic services,
364
1069773
4171
A University College London calculou o custo de serviços básicos universais
17:53
and they had six -- they included food, which is pretty ambitious.
365
1073986
3545
e eles tinham seis, incluíam comida, o que é bastante ambicioso.
17:58
In the US private health care system, 16 percent of GDP's spent on health care.
366
1078365
4213
No sistema de saúde privado dos EUA, 16% do PIB é gasto em cuidados de saúde.
18:02
In the UK, it's 10 percent.
367
1082620
1334
No Reino Unido, são 10%.
18:03
And we have longer life expectancy,
368
1083996
3045
E temos uma maior esperança de vida,
menos mulheres a morrerem no parto,
18:07
fewer women dying in childbirth,
369
1087041
1626
18:08
lower infant mortality.
370
1088709
1501
menor mortalidade infantil.
18:10
So clearly, something is going right.
371
1090252
1919
Então algo está a correr bem.
E poderão dizer: “O SNS é subfinanciado”. Aumentar 1 ou 2 porcento.
18:12
And you might say, "The NHS is underfunded."
372
1092212
2086
18:14
Bump up by one or two percent. And of course, we have universal coverage.
373
1094298
3462
E claro, temos cobertura universal.
Portanto há um forte argumento a favor do serviço de saúde público
18:17
So there's a strong argument there for public health care,
374
1097801
2795
de uma perspetiva da eficiência.
18:20
from an efficiency perspective --
375
1100596
2044
E quero responder com isto...
18:22
(Applause)
376
1102640
1042
18:23
AB: Thank you.
377
1103724
1168
(Aplausos) AB: Obrigado.
18:24
(Applause)
378
1104892
1501
(Aplausos)
18:26
And I would respond with this, in regards to elderly care.
379
1106435
2753
E responderia isto sobre aos cuidados aos idosos.
Se olharmos para a crise do envelhecimento demográfico
18:29
If you look at the crisis of demographic aging,
380
1109229
2211
18:31
and elderly care that’s coming down the line
381
1111440
2461
e do cuidado aos idosos que ai vem
18:33
because of lower birth replacement rates of an aging population.
382
1113942
3504
devido às menores taxas de substituição de nascimentos
de uma população a envelhecer.
18:37
And I want one of these geniuses to come up with us living to 200.
383
1117488
4713
E queria que um desses génios nos fizesse viver até aos 200 anos.
18:42
But if that happens, we then create a crisis of elderly care,
384
1122201
3587
Mas se isso acontecer, criamos uma crise de cuidados dos idosos,
18:45
and the reality is, it's not that we can't afford to do UBS,
385
1125788
3503
e a realidade é que não é que não tenhamos dinheiro para fazer SBU,
um SBU de cuidados de idosos, se acontecer...
18:49
a UBS of elderly care, if that happens --
386
1129333
2002
18:51
we can't afford not to do it.
387
1131335
1460
Não podemos é não os fazer.
18:52
Because I then return to the NHS point about efficiency,
388
1132795
3712
Porque então volto ao ponto do SNS sobre eficiência,
18:56
particularly in elderly care.
389
1136548
1418
sobretudo no cuidado de idosos.
18:57
If you don't have that as a UBS, you're in big trouble, in my view.
390
1137966
3212
Se não tivermos isso como SBU, temos grandes problemas.
CA: Aaron, obrigado por uma contribuição incrivelmente convincente para o debate.
19:01
CA: Aaron, thanks for an incredibly compelling contribution to the debate.
391
1141178
3504
19:04
AB: Thank you, cheers.
392
1144723
1251
AB: Obrigado, saúde.
19:05
(Applause)
393
1145974
1836
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7