A Socialist Perspective on the Pursuit of Happiness | Aaron Bastani | TED

83,297 views ・ 2023-01-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gabriella Patricola
00:04
Allow me to introduce myself.
0
4751
1960
Permettetemi di presentarmi.
00:07
I’m a writer, journalist
1
7003
3003
Sono uno scrittore, un giornalista
00:10
and a socialist.
2
10048
1251
e un socialista.
00:11
I also used to be broke.
3
11967
1668
Sono stato anche un nullatenente.
00:14
I did, for a long time.
4
14261
1501
Lo sono stato, per molto tempo.
00:15
Being a student,
5
15762
1293
Facendo lo studente,
00:17
trying to make a name for myself in the media industry
6
17097
3545
cercando di farmi conoscere nel settore dei mass media
00:20
and starting a media organization.
7
20642
1710
ed avviando un’organizzazione.
00:22
I had to move 15 times in 15 years
8
22352
3879
Ho dovuto fare 15 traslochi in 15 anni,
00:26
because the rent in London just kept on going up.
9
26273
3044
perché gli affitti a Londra sono cresciuti costantemente.
00:30
Now, this taught me an important lesson, firsthand.
10
30402
4838
Questo mi ha permesso di apprendere un’importante lezione in prima persona.
00:35
Namely, you can want to study public policy or astrophysics,
11
35282
4587
Vale a dire, forse vi piacerebbe studiare scienze politiche o fisica astronomica,
00:39
you can want to make a name for yourself,
12
39911
2211
forse aspirate a diventare importanti,
00:42
you can want to do an honest day’s work.
13
42163
2545
o volete semplicemente un giorno di onesto lavoro.
00:44
But all of that is extraordinarily difficult
14
44749
2711
Ma tutto questo è estremamente difficile
00:47
if your mind is thinking about those unpaid bills.
15
47502
3087
se la vostra mente pensa alle bollette non pagate.
00:50
Or knowing, with the fullness of your heart,
16
50589
3461
O sapendo, con intima tristezza,
00:54
that when you go to the cashpoint,
17
54050
1669
che una volta raggiunto il pos,
00:55
it's going to respond "Insufficient funds."
18
55760
2378
la transazione non sarà eseguita per “fondi insufficienti.”
00:58
Now, while I was going through all this --
19
58847
2377
Mentre stavo nel bel mezzo di tutto questo
01:01
which, I have to say, happened a little bit too long for my liking --
20
61266
3503
che, devo dirlo, per i miei gusti è durato fin troppo tempo,
01:04
I agreed with the ideas that I was reading from the liberal tradition,
21
64811
4671
prendevo per buone le idee tradizionalmente liberali che leggevo,
01:09
namely that individuals are uniquely placed
22
69524
3629
ovvero che gli individui sono posti unicamente
01:13
to determine how their lives should unfold -- nobody else is.
23
73153
3628
a decidere come le loro vite dovrebbero dispiegarsi; nessun altro può farlo.
01:16
For everybody in this room,
24
76781
1627
Per chiunque in questa platea,
01:18
the best person to decide how your life should unfold is you.
25
78408
3837
la persona migliore a decidere sulla vostra vita siete voi stessi.
01:22
There’s no higher authority, certainly not the state.
26
82829
2878
Non c’è alcuna autorità imposta dall’alto, certamente non lo Stato.
01:26
But what was equally clear
27
86625
1626
Ma ciò che era altrettanto chiaro
01:28
was that, in the absence of access to certain resources --
28
88251
3253
era che, in assenza dell’accesso a determinate risorse,
01:31
education, transport, health care and housing --
29
91546
3587
istruzione, trasporti, assistenza sanitaria e diritto alla casa,
01:35
that capacity for self-authorship is clearly limited for many people.
30
95133
4296
quella capacità di auto-determinazione è chiaramente limitata per molte persone.
01:39
We clearly live in a society
31
99471
1918
Obiettivamente viviamo in una società
01:41
where what we view as liberty, the pursuit of happiness,
32
101431
2878
dove ciò che consideriamo libertà, la ricerca della felicità,
01:44
is limited for the majority of the global population.
33
104351
4004
è inaccessibile per la maggioranza della popolazione globale.
01:48
For many, it's illusory.
34
108355
2085
Per molti, è illusorio.
01:51
It turns out that liberal ends of self-authorship,
35
111858
3504
Si è scoperto che lo scopo liberale dell’auto-determinazione,
01:55
of determining how your life should unfold,
36
115403
2378
del poter decidere sulla propria vita,
01:57
require socialist means.
37
117822
1794
richiede mediazioni su basi socialiste.
02:00
The state must get involved.
38
120283
1877
Lo Stato deve essere coinvolto.
02:02
Now, we live in a world where capitalism has completely prevailed.
39
122661
4129
Viviamo in un mondo dove il capitalismo è egemone.
02:07
It's won.
40
127207
1168
Dimora ovunque.
02:08
I was asked, behind stage, "What are you wearing?"
41
128416
2378
Dietro le quinte hanno chiesto: “Cosa indossi?”
02:10
I said, "Chanel Allure." And I'm the communist.
42
130835
2211
Dico: “Chanel Allure.” Sarei io il comunista.
02:13
(Laughter)
43
133088
1001
(Risate)
02:14
OK? So I'm under no illusions --
44
134130
2545
Non sono un illuso;
02:16
it has completely prevailed.
45
136675
1543
è prevalso ovunque.
02:18
And the ideas driving it are those of economic liberalism.
46
138259
3170
I principi che lo guidano sono quelli del libero mercato.
02:21
Economic liberalism says what I've just said to you.
47
141763
3003
Il libero mercato afferma ciò che vi ho appena detto.
02:24
The individual is uniquely placed to determine how their life unfolds,
48
144808
3670
L’individuo si trova nelle condizioni di poter decidere della propria vita
02:28
and that this should happen through the market.
49
148478
2377
e questo dovrebbe avvenire con il libero mercato.
02:30
But there's a problem.
50
150897
1251
Ma c’è un problema.
02:33
While the market can be an extraordinary resource
51
153024
2544
Anche se il mercato può essere straordinario
02:35
to get the things you need to get to be who you want to be,
52
155610
3295
per ottenere quanto necessario, per sviluppare le nostre identità,
02:38
for many, it's the opposite.
53
158947
2002
per molti, è l’opposto.
02:40
It’s a source of un-freedom.
54
160949
1376
È mancanza di libertà.
02:42
It's a constraint.
55
162325
1377
È una costrizione.
02:43
It's more akin to a system of rationing
56
163743
2461
È più analogo a un sistema di razionamento
02:46
than of prosperity.
57
166246
2210
anziché ad uno di prosperità.
02:51
We know this is the case for an increasing number of people,
58
171251
3879
Sappiamo che questo riguarda un numero sempre più alto di persone,
02:55
because the numbers don't lie.
59
175171
2086
perché i numeri non mentono.
02:57
In 2018, 40 million Americans used food stamps --
60
177257
5422
Nel 2018, 40 milioni di americani hanno usato buoni spesa statali
03:02
13 million more than in 2007, before the global financial crisis.
61
182721
3878
13 milioni in più rispetto al 2007, prima della crisi finanziaria globale.
03:06
Clearly, something is broken.
62
186975
1585
Decisamente, qualcosa non funziona.
03:08
You can disagree with me about everything else,
63
188601
2253
Potreste non essere d’accordo su tutto il resto,
03:10
but those are the facts.
64
190854
1960
ma questi sono i dati.
03:12
In the UK, a much smaller country,
65
192856
2419
Nel Regno Unito, un paese molto più piccolo,
03:16
in 2016, 17 million people of working age
66
196151
5922
nel 2016, 17 milioni di persone in età lavorativa
03:22
had 100 pounds or less savings.
67
202115
2085
avevano circa 100 sterline in risparmi.
Distano poco meno di un evento imprevisto dall’indigenza totale.
03:25
They are one minor accident away from penury.
68
205201
2962
03:28
17 million people of working age.
69
208163
3878
17 milioni di persone in età lavorativa.
03:33
And on the thing that capitalism asks to be judged by,
70
213460
2711
Sull’aspetto dove il capitalismo ha chiesto di essere giudicato,
03:36
global growth,
71
216171
1751
la crescita globale,
03:37
it says, "All this terrible stuff happens, inequality, poverty, whatever --
72
217964
6965
si afferma: succedono cose terribili, disuguaglianze, povertà e altro ancora;
03:44
but we've still got growth."
73
224929
1794
ma continuiamo a crescere.”
03:46
Well, actually, the story isn't so great there either.
74
226765
2627
Sembra però che la storia non stia andando proprio bene.
03:50
Despite the rise of China, global growth is in secular decline.
75
230185
3128
Nonostante l’ascesa della Cina, la crescita è ovunque in declino.
03:53
So, to be clear, the global economy is still growing,
76
233354
2628
Per l’esattezza, l’economia globale cresce ancora,
03:55
but at a smaller, slower rate, decade on decade.
77
235982
3629
ma a ritmi più bassi e più lenti decennio dopo decennio.
03:59
20 years ago, if you said the term "lost decade,"
78
239652
4046
20 anni fa, con il termine “decennio perduto,”
04:03
you were talking about Japan.
79
243698
1543
vi riferivate al Giappone.
04:05
My apologies to anybody here of Japanese heritage.
80
245283
3128
Porgo le mie scuse ai presenti di origini giapponesi.
04:08
Today, it's an appropriate term for much of the global economy.
81
248453
3295
Oggi è un termine che descrive molte delle economie globali.
04:11
From Britain to Italy, South Africa to Brazil,
82
251748
2794
Dalla Gran Bretagna all’Italia, dal Sud Africa al Brasile,
04:14
as one lost decade becomes two.
83
254542
2628
il decennio perduto si è duplicato.
04:18
And it gets worse.
84
258046
1460
E sta peggiorando.
04:20
This economic malaise we've seen over the last 15 years
85
260340
3712
Questo malessere economico che abbiamo visto negli ultimi 15 anni
04:24
is surely to be joined by the climate crisis,
86
264093
2545
certamente si accompagna alla crisi climatica
04:26
and then, demographic aging, a crisis of elderly care.
87
266638
3378
e all’invecchiamento demografico e alla crisi nelle cure agli anziani.
04:30
It turns out that the opening decades of the 21st century,
88
270016
3796
Si è scoperto che nel primo decennio del XXI secolo,
04:33
as bad as they were, for many,
89
273812
1835
anni pessimi per molti,
04:35
are merely the leading edge of a hurricane.
90
275688
2461
erano solo la perturbazione iniziale di un uragano.
04:39
Now ...
91
279234
1126
A questo punto,
04:41
despite everything I've just said to you,
92
281069
2961
nonostante tutto quello che vi ho appena detto,
04:44
I'm an optimist.
93
284030
1293
mi reputo un ottimista.
04:45
I believe that humans have the ingenuity to address all of these challenges
94
285990
6382
Credo che l’ingegnosità umana possa rispondere a queste sfide
04:52
and reach unprecedented prosperity and liberty for all.
95
292372
3587
e raggiungere livelli di prosperità e di libertà per tutti mai visti.
04:57
That can happen by employing the state
96
297418
2837
Questo può verificarsi impegnando lo Stato
05:00
and leveraging the technology revolution.
97
300255
2335
e sfruttando la rivoluzione tecnologica.
05:02
I wrote a book about it.
98
302590
1377
Ho scritto un libro al riguardo.
05:03
It's called "Fully Automated Luxury Communism."
99
303967
3253
Si intitola “Fully Automated Luxury Communism.”
05:07
(Laughter)
100
307220
1001
(Risate)
05:08
The c-word.
101
308263
1167
La parola con la “c”.
05:09
(Laughter)
102
309430
1168
(Risate)
05:11
Fully automated, because we need an economic system
103
311933
2419
Interamente automatizzato, poiché serve un sistema economico
05:14
which reduces the necessity of human labor in the production process.
104
314352
3378
che riduca la necessità del lavoro umano nel processo produttivo.
05:17
Luxury, because we need to expand
105
317730
2044
Lusso, perché abbiamo bisogno di espandere
05:19
the sense of liberty and leisure time for all.
106
319816
2878
il senso di libertà e il tempo libero per tutti.
05:23
Communism, because what I believe is heading our way this century, maybe,
107
323194
4421
Comunismo, perché ciò che penso stia convergendo in questo secolo, forse,
05:27
could see the end of production for exchange
108
327657
2294
potrebbe far concludere la produzione di scambio
05:29
and the necessity of humans to sell their labor for a wage.
109
329951
3420
e la necessità degli esseri umani di vendere lavoro in cambio di un salario.
05:34
But in politics,
110
334330
1627
Purtroppo in politica,
05:35
big ideas only get you so far.
111
335999
1585
le grandi idee non vanno lontano.
05:37
That's been a problem for the Left historically,
112
337625
2419
È stato il problema storico della sinistra,
non so se sapete.
05:40
I don't know if you know.
113
340044
1293
05:41
And what matters in the here and now, in 2022,
114
341379
2878
Ciò che importa nel qui ed ora, nel 2022,
05:44
are concrete proposals.
115
344299
1793
sono proposte concrete.
05:46
So how do we leverage the technology revolution?
116
346134
3044
Come finanziamo la rivoluzione tecnologica?
05:49
How do we employ the state
117
349220
1752
Come coinvolgiamo lo Stato
05:50
to address all the challenges I've just spoken about,
118
350972
2502
per rispondere alle sfide di cui ho appena parlato,
05:53
which I'm pretty sure everybody in this room would acknowledge?
119
353516
3504
che credo tutti in platea, possano riconoscere.
05:57
Rising inequality, the climate crisis, demographic aging.
120
357061
3587
Crescenti disuguaglianze, la crisi climatica, invecchiamento demografico.
06:01
For some, the answer is a universal basic income,
121
361399
3170
Per alcuni, la risposta è nel reddito di base universale,
06:04
a UBI.
122
364611
1793
UBI.
06:07
Now, despite being a millennial,
123
367113
2419
Nonostante io sia un millennial,
06:09
and still petrified when I look at my bank balance,
124
369574
3045
che rimane tutt’ora pietrificato alla vista del saldo bancario,
06:12
I'm not a fan.
125
372660
1126
non è la mia soluzione preferita.
06:14
And the reason is an affordable UBI is ineffective,
126
374287
3712
Il motivo è che un UBI conveniente è inefficace
06:17
and an effective UBI is unaffordable.
127
377999
2961
e che un UBI efficace non è conveniente.
06:21
My proposal, instead, is universal basic services,
128
381794
3504
Invece, la mia proposta riguarda servizi di base ad accesso universale,
06:25
UBS.
129
385298
1168
UBS.
06:26
These are services which are universally available,
130
386925
2419
Questi sono servizi accessibili a tutti,
06:29
free at the point of consumption
131
389385
1585
che non si prestano al consumo
06:30
and paid for through progressive taxation,
132
390970
3253
e rimborsabili con un sistema di tassazione progressiva,
06:34
a bit like the NHS in the UK.
133
394223
1961
simile all’NHS del Regno Unito.
06:36
I propose four of these universal basic services --
134
396768
3420
Propongo quattro servizi di base ad accesso universale:
06:40
health care, housing, transport and education.
135
400229
3671
assistenza sanitaria, diritto alla casa, trasporti e istruzione.
06:43
Why these four?
136
403942
1167
Perché questi quattro?
Diritto alla casa, perché non potete pensare soluzioni per il lungo termine
06:46
Housing, because you can't focus on long-term problem-solving,
137
406527
3129
06:49
or making something of yourself,
138
409697
1585
o per voi stessi
06:51
if you have to move every 12 months. Believe me, I know.
139
411324
2794
se dovete traslocare ogni 12 mesi. Credetemi, lo so.
Assistenza sanitaria, perché è alla base di tutto ciò che è
06:55
Health care, because the basis of everything else
140
415203
2544
06:57
is physical and mental well-being.
141
417747
2169
inerente al benessere fisico e mentale.
06:59
Education, because you can't be of service to your community
142
419958
3086
Istruzione, perché non potete essere utili alle vostre comunità
07:03
if you don't have skills,
143
423086
1418
se non avete competenze
07:04
and we need to start acknowledging that an educated society is a public good.
144
424545
4380
e dobbiamo partire col riconoscere che una società istruita è un bene comune.
07:10
People training as dentists, as midwives, as engineers --
145
430635
4671
Le persone che hanno studiato, odontoiatria, ostetricia o ingegneria;
07:15
hey, as accountants.
146
435306
1627
oppure ragioneria.
07:17
We need those people.
147
437642
1251
Abbiamo bisogno di queste persone.
07:18
Society needs those people, with those skills,
148
438935
2210
La società ha bisogno di queste competenze,
07:21
to not just thrive, but to survive,
149
441187
2336
non soltanto per prosperare, ma per sopravvivere,
07:23
and we all benefit from them having those skills.
150
443564
2670
e ognuno trarrà vantaggio grazie alle loro competenze.
07:26
Transport, because you can have the skills,
151
446234
2502
Trasporti, perché potete avere le competenze,
07:28
you can have the housing,
152
448778
2586
potete avere una casa,
07:31
but location can remain a constraint on access to opportunity.
153
451406
3920
ma l’indirizzo può essere un limite per accedere all’opportunità.
07:35
So, you might agree with me so far,
154
455368
2544
Potreste essere d’accordo fin qui,
07:37
you might say, "Aaron, I get it.
155
457912
1710
potreste dire: “Aaron, ho capito.
07:39
Market failure exists, it's a thing.
156
459664
2085
Il mercato non è infallibile, è un dato.
07:41
And yeah, OK, the state should intervene in some areas, fine.
157
461749
3379
Certo, lo Stato dovrebbe intervenire in alcuni settori, mi sta bene.
07:45
But why universal?
158
465128
1251
Ma perché universale?
07:46
Surely, we should focus scarce resources on those that need help the most."
159
466379
4921
Di sicuro, dovremmo aumentare le risorse dove sono necessarie.”
07:51
It turns out that two academics gave a pretty good answer to that,
160
471759
3128
Due ricercatori hanno dato una buona risposta,
07:54
20 years ago.
161
474929
1251
20 anni fa.
Sorpresa, erano svedesi.
07:56
Surprise, they were Swedish.
162
476180
1418
07:57
And they found that countries with universal welfare systems
163
477598
3587
Hanno scoperto che nei paesi con welfare ad accesso universale
08:01
saw the lowest rates of hardship, the lowest rates of inequality,
164
481185
4004
si sono registrati i tassi più bassi di disuguaglianze e disagio sociale
08:05
and universal welfare systems commanded the broadest possible consent.
165
485231
3587
e i sistemi a welfare universali hanno allargato a ventaglio il consenso.
08:08
If you want to see the citation, it's Walter Korpi and Joachim Palme.
166
488860
5130
Se volete approfondire, la ricerca è di Walter Korpi e Joachin Palme.
08:14
Go on Google Scholar, find it.
167
494032
2002
Cercate su Google Scholar.
08:16
Now, how does that work? Why is that the case?
168
496617
2878
Come funziona? Perché ha funzionato?
08:19
Well, it turns out that universal welfare systems,
169
499495
5005
Si è scoperto che il sistema dei servizi sociali ad accesso universale,
08:24
because of the nature of how they work,
170
504542
3754
proprio per le peculiarità inerenti al loro lavoro,
08:28
have less bureaucracy.
171
508337
2128
hanno meno burocrazia.
08:30
Because they don't employ means testing, there's less stigma attached,
172
510506
3337
Poiché non c’è una pre-valutazione, non viene affibbiato una stigma,
08:33
so the people accessing resources actually use them,
173
513885
3253
così le persone che accedono alle risorse ne fanno davvero uso,
08:37
as opposed to what we get with means testing,
174
517138
2127
diversamente dove c’è una pre-valutazione
08:39
where you feel like you shouldn't be doing that.
175
519307
2252
dove la sensazione è sentirsi colpevolizzati.
08:41
And importantly,
176
521601
2919
Soprattutto,
08:44
they have the buy-in of that political class
177
524562
3337
loro hanno il consenso di quella classe politica
08:47
that is all-important in democracy,
178
527940
1752
pienamente importante in democrazia,
08:49
the middle class.
179
529734
1335
la classe media.
08:51
There's a reason why the NHS in Britain
180
531611
3712
C’è un motivo perché l’NHS nel Regno Unito
08:55
is still around after 80 years, and it's so loved.
181
535323
3295
è ancora in uso dopo 80 anni ed è così amato.
08:58
It's because everybody gets to use it.
182
538659
1919
Perché prima o poi, tutti lo richiedono.
09:00
It's part of the national fabric.
183
540578
1752
Fa parte dell’identità nazionale.
09:02
It’s part of our shared social conversation and space.
184
542330
2919
Rientra nei nostri spazi sociali e di dialogo.
09:05
It’s something that belongs to all of us in the UK,
185
545291
2419
È qualcosa che appartiene a tutti nel Regno Unito,
09:07
and we're very proud of it.
186
547752
1335
e di cui siamo orgogliosi.
09:09
So if you want welfare services which address hardship,
187
549128
4380
Se volete servizi sociali che risolvano il disagio,
09:13
reduce inequality,
188
553549
1460
riducano disuguaglianze,
09:15
are effective, efficient and broadly liked,
189
555009
2920
siano efficaci, efficienti e ampiamente apprezzati,
09:17
make them universal.
190
557929
1626
rendeteli universali.
09:20
"OK, I like universal services, but how do we pay for this?"
191
560181
4880
“Va bene l’accesso universale ai servizi sociali, ma come ripaghiamo tutto questo?”
09:25
In a word, tax.
192
565103
1835
Una parola, tasse.
09:27
Hardly reinventing the wheel, I know.
193
567730
2461
È difficile reinventarsi la ruota, lo so.
09:31
In the United States, in the 1950s, the top rate of tax was 90 percent.
194
571275
3546
Negli Stati Uniti, negli anni ’50, la tassa più alta raggiungeva il 90%.
09:35
Today, it's 37 percent.
195
575279
1710
Oggi è al 37%.
09:37
In the UK, for much of Margaret Thatcher's premiership,
196
577698
2795
Nel Regno Unito, per gran parte del Governo Thatcher,
09:40
the top rate of tax was 60 percent.
197
580535
2335
la percentuale più alta era al 60%.
09:42
Today, it's 45 percent.
198
582912
1710
Oggi è al 45%.
09:44
Dwight Eisenhower and the Iron Lady -- hardly two radical Marxists.
199
584664
4504
Dwight Eisenhower e la Lady di Ferro; difficile considerarli due marxisti puri.
09:50
And then, there's things like financial transactions tax.
200
590086
3170
Ci sono cose come le tasse sulle transazioni finanziarie.
09:53
All the outrage, in fact,
201
593256
2460
Tutta l’indignazione, infatti,
09:55
that we tax work more than we tax wealth,
202
595758
4505
è dovuta al fatto che il lavoro viene tassato molto più del patrimonio,
10:00
which is astonishing.
203
600263
1418
che è stupefacente.
10:01
In the UK and the US,
204
601722
1168
In UK e USA,
10:02
capital gains are taxed lower than incomes.
205
602890
2378
il patrimonio è meno tassato del lavoro.
10:05
How the hell does that work? Talk about a rigged system,
206
605309
2628
Ma per la miseria, funziona? Rivela un sistema truccato.
10:10
Then, there's the issue around the technology revolution.
207
610231
4087
C’è la questione che ruota intorno alla rivoluzione tecnologica.
10:14
And this is a big reason why I like universal basic services.
208
614318
5339
Questa è un’ottima ragione per cui vorrei servizi di base ad accesso universale.
10:19
If I'm right,
209
619657
1668
Se ho ragione,
10:21
then the trends in the 21st century are deflationary.
210
621325
2878
la tendenza del XXI secolo sarà deflazionistica.
10:24
Energy, information, labor are getting cheap,
211
624245
5047
Energia, informazione, lavoro ci costeranno sempre di meno,
10:29
they're deflationary,
212
629292
1209
sono in deflazione
10:30
and they'll remain deflationary for a very long time.
213
630501
2544
e rimarranno deflativi per moltissimo tempo.
10:33
Hard to believe, I know, in 2022, when you're filling up at the tank,
214
633087
3295
Difficile da credere, nel 2022, mentre vi rifornite di benzina,
10:36
but renewables trends are clear,
215
636424
2419
ma la corsa alle rinnovabili è chiara
10:38
and that will be the case for a very long time.
216
638843
2919
e questa è la situazione che durerà per parecchio.
10:41
Now, do we want those trends to underpin universal basic services,
217
641762
5131
Vogliamo includere in quest’agenda servizi di base ad accesso universale
10:46
or prop up shareholders,
218
646934
1669
oppure avvantaggiare azionisti
10:48
or create the basis for new monopolistic models?
219
648603
2711
o creare basi per nuovi modelli di monopolio?
10:52
Finally, on the climate crisis,
220
652440
2586
In ultimo, sulla crisi climatica,
10:55
another reason for universal basic services.
221
655067
3129
altra ragione per servizi di base ad accesso universale.
10:58
A UBI would be an extraordinary amount of money to spend.
222
658946
3295
L’UBI consisterebbe in un ammontare straordinario da spendere.
11:02
And yet, I don't see quite what it would do
223
662241
2044
Eppure non vedo cosa andrebbe fatto
11:04
in terms of transitioning our economies away from fossil fuels,
224
664327
3545
in termini di passaggio dalla dipendenza ai combustibili fossili,
11:07
which again,
225
667914
1209
sul quale,
11:09
I'm sure everybody in this room acknowledges,
226
669165
2127
credo tutti i presenti siano d’accordo,
11:11
we have to do pretty damn quickly.
227
671334
1626
dovremmo procedere con molta velocità.
11:13
Meanwhile, with universal basic services,
228
673920
2002
Nel frattempo, con servizi universali
11:15
we can put a post-carbon agenda
229
675963
1669
porteremmo tematiche carbon-free
11:17
at the heart of education, health care, transport and housing,
230
677673
4838
al cuore dell’istruzione, salute, trasporti e diritto alla casa,
11:22
rapidly decarbonizing our economies.
231
682553
2086
per de-carbonizzare rapidamente.
11:24
And look, to move away from fossil fuels,
232
684639
2252
Per progredire oltre i carburanti fossili,
11:26
we need to do the one thing that market fundamentalists hate,
233
686891
3378
dobbiamo fare quell’unica cosa che i fondamentalisti del mercato odiano
11:30
and that's called planning.
234
690311
1460
e si chiama pianificazione.
11:32
So, cast your minds to 2100,
235
692939
3044
Proiettate le vostre menti al 2100,
11:35
and a world after capitalism as we know it.
236
695983
3170
in un mondo che ha superato il capitalismo che conosciamo.
11:39
You go to your job four hours a day in an elderly care center,
237
699695
3671
Lavorate quattro ore al giorno in una casa di cure per anziani,
11:43
one of the few labor-intensive industries that's still around.
238
703366
3837
una delle poche industrie intensive che ancora esiste.
11:48
Afterwards, you go for lunch, you see your friends
239
708120
3712
Dopo andate a pranzo, vedete i vostri amici
11:51
and you talk about taking that holiday in some rewilded forest somewhere,
240
711874
3587
e parlate delle prossime vacanze in una foresta rinselvatichita,
11:55
go see some bison and some bears.
241
715461
2961
dove andrete a vedere bisonti e orsi.
11:58
And you talk about wanting to study for that third college degree,
242
718422
3128
Parlate di voler studiare per la terza Laurea,
12:01
this time in medicine,
243
721592
1251
questa volta in medicina,
12:02
because you're working with older people
244
722843
1961
perché lavorate con persone anziane
12:04
and you're fascinated by the sphere, the area,
245
724845
3754
e siete affascinati dalla sfera, dall’area,
12:08
the growth industry of radical life extension.
246
728641
3003
la crescente industria che estende la durata della vita.
12:11
And hey, your first two degrees didn't cost a thing,
247
731978
2836
Le prime due Lauree non vi sono costate molto
12:14
and that second one, East Asian Literature,
248
734814
2169
e la seconda in Letteratura Orientale
12:17
gave you a whole new perspective on life.
249
737024
2211
vi ha dato una nuova prospettiva di vita.
12:19
You really loved Japanese poetry after that.
250
739235
2294
Avete amato davvero la poesia giapponese.
12:22
Pretty good, right?
251
742446
1502
Allettante, vero?
12:23
You get a notification as you leave that lunch.
252
743948
2961
Vi arriva una notifica subito dopo pranzo.
12:27
Your local health care clinic's saying you need to go for a quick checkup.
253
747326
3837
La vostra clinica vi ricorda di fare un checkup veloce.
12:31
You go down there, you take a bus --
254
751664
2085
Per arrivare fin lì, prendete un autobus,
12:33
free, electric, self-driving.
255
753749
2378
gratis, elettrico, a guida autonoma.
12:36
The local bus co-op uses a powerful predictive algorithm
256
756168
2753
La cooperativa locale usa un ottimo algoritmo predittivo
12:38
to determine how much supply is needed at what time
257
758963
2502
per calcolare esattamente le risorse necessarie
12:41
for optimal efficiency and effectiveness.
258
761465
2586
ai fini dell’efficienza ed efficacia.
12:44
Compare that to rush hour in LA or London.
259
764093
2794
Paragonatelo ad un’ora di fretta a Los Angeles o Londra.
12:47
Big difference -- I know which I prefer.
260
767221
2336
Differenza enorme; so cosa preferisco.
12:49
You end up at the local health clinic.
261
769598
1836
Arrivate alla clinica locale.
12:51
They say, "Look, it's time for liquid biopsy.
262
771434
2294
Dicono: “È ora di fare una biopsia.
12:53
You missed your checkup last week."
263
773728
1710
Non ha fatto l’ultimo checkup.”
12:55
You go in -- stage zero cancer.
264
775438
2335
Entrate; cancro stadio zero.
12:57
No problem, some pills will fix that.
265
777773
2878
Nessun problema, si risolve con alcune pillole.
13:01
At every stage of this narrative,
266
781861
2210
Ad ogni sviluppo di questa storia,
13:04
the health care, the transport, the college degrees, the elderly care,
267
784113
4796
l’assistenza sanitaria, i trasporti, le Lauree, la casa di riposo per anziani,
13:08
we've seen universal basic services in action.
268
788909
2711
abbiamo visto i servizi essenziali in azione.
13:11
Universally available, free at the point of consumption
269
791620
3045
Accessibili a tutti, gratis al momento dell’utilizzo
13:14
and paid for through progressive taxation.
270
794707
2085
e rimborsati attraverso tassazione progressiva.
13:17
Now, this might sound utopian.
271
797251
2795
Potrebbe sembrarvi utopico.
13:20
Personally, I think it's technically easier to do
272
800046
2794
Personalmente, penso che tecnicamente sia più semplice
13:22
than colonizing Mars,
273
802840
2085
della colonizzazione su Marte,
13:24
but our society somehow thinks differently.
274
804967
2544
ma la nostra società non la pensa così.
13:28
But it's not utopian.
275
808554
1210
Ma non è utopico.
13:29
In fact, in many ways, this world resembles our own.
276
809805
3379
In realtà, sotto molti aspetti, questo mondo somiglia al nostro.
13:33
There are still markets for many, many things.
277
813184
2794
C’è ancora commercio per molte, molte cose.
13:36
The state isn't involved in making chocolate bars
278
816020
2377
Lo Stato non partecipa nel produrre cioccolatini
13:38
or socks or silk ties.
279
818397
2086
o calzini oppure cravatte in seta.
13:40
But it is the central player
280
820483
1793
Ma ha un ruolo centrale
13:42
in these four things we all need for liberty:
281
822276
2252
in questi quattro elementi essenziali per la libertà:
13:45
housing, education, health care and transport.
282
825613
3378
diritto alla casa, istruzione, assistenza sanitaria e trasporti.
13:49
And to say it's no utopia means bad things still happen, yes.
283
829533
4713
Dire che non è utopico significa che pessime cose ancora accadono.
13:54
There are fallings out, there's personal enmity,
284
834288
3170
Ci sono dissidi, inimicizie personali,
13:57
there are love affairs, you fall in and out of love.
285
837500
2460
ci sono relazioni, innamoramenti e delusioni.
13:59
Often, falling in love is worse, it's more dangerous.
286
839960
2878
Spesso, innamorarsi è peggio, è molto più pericoloso.
14:02
These things still happen,
287
842838
1335
Tutto questo continua,
14:04
but they're better than homelessness,
288
844215
2335
ma è meglio che essere senza fissa dimora
14:06
than being unable to pay for your insulin,
289
846592
2085
o impossibilitati a comprarsi l’insulina
14:08
or failing to address the climate crisis as a species.
290
848719
2836
o non proporre soluzioni contro la crisi climatica.
14:13
It’s time we lived up to those glorious words:
291
853641
5797
È ora di dare un nuovo vissuto a queste gloriose parole:
14:19
life, liberty and the pursuit of happiness.
292
859480
4046
vita, libertà e la ricerca della felicità.
14:23
And recognize that, for the majority of the global population,
293
863567
3504
Riconoscere che, per la maggior parte della popolazione in tutto il mondo,
14:27
the pursuit of happiness is impossible.
294
867071
3045
la ricerca della felicità è impossibile.
14:30
It's downright illusory,
295
870157
2336
È oltremodo illusorio,
14:32
unless they have access to universal basic services.
296
872535
3628
a meno che non abbiano accesso ai servizi essenziali di base.
14:36
This is the way by which we guarantee liberty for all
297
876205
3587
Questo è il modo con cui possiamo garantire a tutti la libertà
14:39
and address the great challenges of the 21st century --
298
879834
3336
e discutere sulle grandi sfide del XXI secolo:
14:43
the climate crisis, inequality, demographic aging --
299
883212
3128
crisi climatica, disuguaglianze, invecchiamento demografico,
14:46
whilst leveraging these remarkable technologies
300
886340
3128
al contempo sfruttando queste straordinarie tecnologie
14:49
that the ingenuity of our species has created.
301
889510
2711
create con l’ingegnosità della nostra specie.
14:53
I don't think there's another way of addressing those challenges.
302
893139
3837
Non credo che abbiamo altre strade per affrontare quelle sfide.
14:56
I think anybody who thinks otherwise is delusional, frankly.
303
896976
4796
Penso che chi afferma il contrario, sia, in tutta onestà, delirante.
15:03
But all that means we're going to have to do something
304
903399
2544
Ma quanto esposto significa che dovremo fare qualcosa
15:05
which, for the political establishment and status-quo thinking,
305
905985
3003
che per l’establishment politico e il pensiero dello status-quo,
15:09
has been anathema for decades.
306
909029
1460
è da decenni un’anatema.
15:10
And that means returning the state --
307
910489
1794
Ciò vuol dire ridare allo Stato,
15:12
yes, the state --
308
912324
1460
sì, lo Stato,
15:13
to the center stage of our economic and social lives.
309
913826
3545
un ruolo da protagonista nelle nostre vite economiche e sociali.
15:17
Thank you.
310
917371
1168
Vi ringrazio.
15:18
(Applause)
311
918581
6631
(Applausi)
15:25
Chris Anderson: Thank you, Aaron.
312
925254
2169
Chris Anderson: Grazie, Aaron.
15:27
I think we have a secret questioner somewhere,
313
927465
2877
dovremmo avere un’intervistatrice segreta da qualche parte,
15:30
in the form of Maja Bosnic, who is a public finance expert.
314
930342
6048
sotto le spoglie di Maja Bosnic, esperta in finanza pubblica.
15:36
She spoke recently at TEDWomen.
315
936432
2252
Di recente è stata sul palco TEDWomen.
15:38
Maja, what's your question?
316
938726
1835
Maja, qual è la sua domanda?
15:40
Maja Bosnic: Yes, thank you very much.
317
940561
1919
Maja Bosnic: Sì, grazie tante.
15:42
So my question is basically related to resistances.
318
942480
3753
La mia domanda è principalmente relata alle resistenze.
15:46
I work with public services,
319
946233
2169
Lavoro nel pubblico,
15:48
and I work towards making them more gender-responsive,
320
948444
3545
e mi occupo di aumentare la responsività di genere nei servizi pubblici,
15:52
so I know a thing or two about resistances.
321
952031
3545
quindi ne so abbastanza di resistenze.
15:55
So I wanted to ask you, what do you see as the biggest resistances?
322
955618
4337
Volevo chiederle, dove ha incontrato maggiori resistenze al cambiamento?
15:59
And in which one, or maybe some of these four
323
959997
3795
In quale, o forse in alcune di queste quattro
16:03
that you are mentioning?
324
963834
1418
che lei ha menzionato?
16:05
Thank you.
325
965294
1168
La ringrazio.
16:06
Aaron Bastani: Great question, thank you. For me, it’s got to be housing.
326
966462
3503
Aaron Bastani: Ottima domanda, grazie. Per me, la casa
16:09
Because, particularly in the Anglo-American economies,
327
969965
2545
perché, soprattutto nelle economie anglosassoni
abbiamo una crescita basata su investimenti speculativi
16:12
we have a growth model built upon speculative investment
328
972551
2628
nell’immobiliare.
16:15
in housing assets.
329
975221
1167
La realtà è, per Paesi come UK e USA;
16:16
The reality is, for the likes of the UK and the US --
330
976388
2503
16:18
the Canadian property market is probably quite similar --
331
978933
3587
il mercato immobiliare in Canada è probabilmente simile;
16:22
we need to have something akin to what Japan has seen
332
982561
2503
dobbiamo replicare quello che il Giappone ha fatto
16:25
over the last 25 years,
333
985064
1168
negli ultimi 25 anni,
16:26
which is, effectively, flat house price increases.
334
986273
2544
un incremento piatto nei prezzi delle case.
16:28
Sorry, I should phrase that better -- zero percent growth in house prices.
335
988859
4046
Scusate, per dirlo meglio, crescita pari allo zero percento nei prezzi delle case.
16:32
So wages can catch up.
336
992947
1710
Quindi aumento dei salari.
16:34
I saw an amazing statistic, actually, the other day in the UK,
337
994657
2961
Ho visto dei dati straordinari l’altro giorno nel Regno Unito,
16:37
which showed that a majority of homeowners in the UK
338
997660
2752
i quali mostrano che una maggioranza di proprietari
16:40
are happy to have zero growth on house prices.
339
1000454
2878
siano felici della crescita zero nei prezzi delle case.
16:43
And that makes sense.
340
1003874
1126
Questo è sensato.
16:45
Why would you want your house to gain in value?
341
1005042
2461
Perché volere un aumento del valore della casa?
16:47
All it means is you buy another house,
342
1007503
1835
Ha senso se volete comprarne un’altra
16:49
which has relatively gone up as well.
343
1009338
3253
che, a sua volta, aumenta il suo valore.
16:52
And I think people acknowledge that this isn’t working
344
1012633
2544
Penso che abbiano capito che non può funzionare
16:55
for people who rent, who don't own the assets.
345
1015219
2252
per le persone che non hanno proprietà.
16:57
And I would rather keep that price flat,
346
1017471
2669
Preferirei mantenere piatto quel prezzo
17:00
and, you know, have more people included in our economy.
347
1020140
3087
e includere più persone nella nostra economia.
17:03
But that's, I think, the big structural challenge --
348
1023227
3128
Ma penso che questa sia una grande sfida strutturale,
17:06
we would have to take on speculative investment in housing.
349
1026397
2878
dovremmo sfidare le speculazioni del mercato immobiliare.
17:09
CA: Thank you, Maja.
350
1029775
1460
CA: Grazie, Maja.
17:11
Aaron, I'm really taken by this argument for UBS,
351
1031277
6089
Aaron, sono davvero interessato a questo argomento per l’USB,
17:17
partly because, just structurally,
352
1037366
2836
in parte perché, strutturalmente,
17:20
some of those things naturally get organized better
353
1040244
2502
alcune di queste cose si organizzano meglio
17:22
if there's only one of them, not a bunch in competition.
354
1042788
2711
se ce n’è una sola, non un gruppo in competizione.
17:25
You compare US health care capitalism with something like the NHS
355
1045499
4421
Hai paragonato l’assistenza sanitaria capitalista a qualcosa tipo l’NHS
17:29
or the state things, which, for all their faults,
356
1049962
2377
o ad un simbolo di Stato che, pur avendo difetti,
17:32
seem to deliver equally good or better health care
357
1052381
2920
sembra offrire cure ugualmente valide o perfino migliori
17:35
for, like, half the money.
358
1055301
1710
per, diciamo, metà dei costi.
17:37
Transport, you can make the same argument.
359
1057011
3169
Trasporti, si può dire lo stesso.
17:40
But have you cost it out?
360
1060180
1794
Ma ne hai valutato i costi?
17:41
To roll out all these four, that's a massive investment.
361
1061974
4296
Per intervenire su questi quattro settori, gli investimenti devono essere ingenti.
17:46
Have you costed it?
362
1066312
1876
Hai fatto una previsione dei costi?
17:48
AB: I haven't costed it.
363
1068230
1502
AB: Non ancora.
17:49
University College London has costed universal basic services,
364
1069773
4171
La University College London ha valutato i costi dei servizi essenziali di base,
17:53
and they had six -- they included food, which is pretty ambitious.
365
1073986
3545
Ne hanno considerati sei; incluso il cibo; un progetto ambizioso.
17:58
In the US private health care system, 16 percent of GDP's spent on health care.
366
1078365
4213
Nel sistema sanitario privato degli USA, 16% del PIL va all’assistenza sanitaria.
18:02
In the UK, it's 10 percent.
367
1082620
1334
Nel Regno Unito, è il 10%.
18:03
And we have longer life expectancy,
368
1083996
3045
Abbiamo un’aspettativa di vita più lunga,
18:07
fewer women dying in childbirth,
369
1087041
1626
minore mortalità materna,
18:08
lower infant mortality.
370
1088709
1501
mortalità infantile più bassa.
18:10
So clearly, something is going right.
371
1090252
1919
Chiaramente, qualcosa sta andando bene.
18:12
And you might say, "The NHS is underfunded."
372
1092212
2086
Direste che “L’NHS è sottofinanziato.”
18:14
Bump up by one or two percent. And of course, we have universal coverage.
373
1094298
3462
Lievitato dall’uno al due percento. Con accesso universale.
18:17
So there's a strong argument there for public health care,
374
1097801
2795
C’è un argomento convincente per la sanità pubblica,
18:20
from an efficiency perspective --
375
1100596
2044
in termini di efficienza.
18:22
(Applause)
376
1102640
1042
(Applausi)
18:23
AB: Thank you.
377
1103724
1168
AB: Grazie.
18:24
(Applause)
378
1104892
1501
(Applausi)
18:26
And I would respond with this, in regards to elderly care.
379
1106435
2753
Per quanto riguarda l’assistenza agli anziani.
18:29
If you look at the crisis of demographic aging,
380
1109229
2211
Se prendete l’invecchiamento demografico,
18:31
and elderly care that’s coming down the line
381
1111440
2461
e l’assistenza agli anziani che sta dietro l’angolo
18:33
because of lower birth replacement rates of an aging population.
382
1113942
3504
a causa dei tassi bassi di natalità in una popolazione in decadimento.
18:37
And I want one of these geniuses to come up with us living to 200.
383
1117488
4713
Io voglio che uno dei nostri geni trovi il modo di farci vivere fino a 200 anni.
18:42
But if that happens, we then create a crisis of elderly care,
384
1122201
3587
Ma se succede, creeremo una crisi nell’assistenza agli anziani
18:45
and the reality is, it's not that we can't afford to do UBS,
385
1125788
3503
che possiamo affrontare con l’UBS,
18:49
a UBS of elderly care, if that happens --
386
1129333
2002
UBS di assistenza agli anziani,
18:51
we can't afford not to do it.
387
1131335
1460
non possiamo rimanere senza.
18:52
Because I then return to the NHS point about efficiency,
388
1132795
3712
Perché allora ritorno al discorso sull’efficienza del NHS,
18:56
particularly in elderly care.
389
1136548
1418
soprattutto per gli anziani.
18:57
If you don't have that as a UBS, you're in big trouble, in my view.
390
1137966
3212
Se non si configura come UBS, secondo me, siete in grossi guai.
19:01
CA: Aaron, thanks for an incredibly compelling contribution to the debate.
391
1141178
3504
CA: Aaron, grazie per il tuo contributo incredibilmente avvincente al dibattito.
19:04
AB: Thank you, cheers.
392
1144723
1251
19:05
(Applause)
393
1145974
1836
AB: Grazie, ti saluto.
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7