A Socialist Perspective on the Pursuit of Happiness | Aaron Bastani | TED

80,136 views ・ 2023-01-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Miranda Almeida Revisor: Sebastian Betti
00:04
Allow me to introduce myself.
0
4751
1960
Permítanme presentarme:
00:07
I’m a writer, journalist
1
7003
3003
Soy escritor, periodista
00:10
and a socialist.
2
10048
1251
y socialista.
00:11
I also used to be broke.
3
11967
1668
También fui pobre.
00:14
I did, for a long time.
4
14261
1501
En serio, por mucho tiempo.
00:15
Being a student,
5
15762
1293
Era estudiante
00:17
trying to make a name for myself in the media industry
6
17097
3545
e intentaba darme a conocer en la industria de medios
00:20
and starting a media organization.
7
20642
1710
y comenzar una organización.
00:22
I had to move 15 times in 15 years
8
22352
3879
Me tuve que mudar 15 veces en 15 años,
00:26
because the rent in London just kept on going up.
9
26273
3044
porque la renta en Londres no hacía más que subir.
00:30
Now, this taught me an important lesson, firsthand.
10
30402
4838
Esto me enseñó una lección importante:
00:35
Namely, you can want to study public policy or astrophysics,
11
35282
4587
Podrás querer estudiar políticas públicas o astrofísica,
00:39
you can want to make a name for yourself,
12
39911
2211
podrás querer darte a conocer,
00:42
you can want to do an honest day’s work.
13
42163
2545
podrás querer ganarte el pan honradamente,
00:44
But all of that is extraordinarily difficult
14
44749
2711
pero todo eso es extraordinariamente difícil
00:47
if your mind is thinking about those unpaid bills.
15
47502
3087
si tu mente está pensando en las cuentas por pagar.
00:50
Or knowing, with the fullness of your heart,
16
50589
3461
O si sabes, con todo tu corazón
00:54
that when you go to the cashpoint,
17
54050
1669
que cuando llegues al cajero,
00:55
it's going to respond "Insufficient funds."
18
55760
2378
la pantalla dirá: “fondos insuficientes”.
00:58
Now, while I was going through all this --
19
58847
2377
Mientras pasaba por todo eso,
01:01
which, I have to say, happened a little bit too long for my liking --
20
61266
3503
lo cual, debo decir, duró más de lo que me hubiera gustado,
01:04
I agreed with the ideas that I was reading from the liberal tradition,
21
64811
4671
estaba de acuerdo con las ideas de la tradición liberal que leía,
01:09
namely that individuals are uniquely placed
22
69524
3629
principalmente la que decía que solo uno puede determinar
01:13
to determine how their lives should unfold -- nobody else is.
23
73153
3628
cómo se va a desenvolver su vida, nadie más.
01:16
For everybody in this room,
24
76781
1627
Para todos en esta sala,
01:18
the best person to decide how your life should unfold is you.
25
78408
3837
la mejor persona para decidir cómo vivir su vida, son Uds.
01:22
There’s no higher authority, certainly not the state.
26
82829
2878
No hay autoridad más alta, ni siquiera el Estado.
01:26
But what was equally clear
27
86625
1626
Pero lo que estaba igual de claro
01:28
was that, in the absence of access to certain resources --
28
88251
3253
era que, al no tener acceso a ciertos recursos,
01:31
education, transport, health care and housing --
29
91546
3587
educación, transporte, atención médica y vivienda;
01:35
that capacity for self-authorship is clearly limited for many people.
30
95133
4296
la capacidad de propia autoría está muy limitada para muchos.
01:39
We clearly live in a society
31
99471
1918
Es claro que vivimos en una sociedad
01:41
where what we view as liberty, the pursuit of happiness,
32
101431
2878
en la que la libertad, la búsqueda de la felicidad,
01:44
is limited for the majority of the global population.
33
104351
4004
está limitada para la mayoría de la población global.
01:48
For many, it's illusory.
34
108355
2085
Para muchos, es una ilusión.
01:51
It turns out that liberal ends of self-authorship,
35
111858
3504
Resulta que el objetivo liberal de autoría propia,
01:55
of determining how your life should unfold,
36
115403
2378
de determinar cómo uno debería vivir su vida,
01:57
require socialist means.
37
117822
1794
requiere recursos socialistas.
02:00
The state must get involved.
38
120283
1877
El Estado debe involucrarse.
02:02
Now, we live in a world where capitalism has completely prevailed.
39
122661
4129
Vivimos en un mundo donde el capitalismo ha prevalecido.
02:07
It's won.
40
127207
1168
Ha ganado.
02:08
I was asked, behind stage, "What are you wearing?"
41
128416
2378
Me preguntaron, allá atrás, “¿Qué marca vistes?”
02:10
I said, "Chanel Allure." And I'm the communist.
42
130835
2211
y dije, “Chanel Allure” y yo soy el comunista.
02:13
(Laughter)
43
133088
1001
(Risas)
02:14
OK? So I'm under no illusions --
44
134130
2545
Así que no soy ningún iluso,
02:16
it has completely prevailed.
45
136675
1543
ha ganado completamente.
02:18
And the ideas driving it are those of economic liberalism.
46
138259
3170
Y las ideas que lo controlan son las del liberalismo económico.
02:21
Economic liberalism says what I've just said to you.
47
141763
3003
El liberalismo económico dice lo que les acabo de compartir.
02:24
The individual is uniquely placed to determine how their life unfolds,
48
144808
3670
Que el individuo tiene el privilegio de determinar cómo vivir su vida
02:28
and that this should happen through the market.
49
148478
2377
y que debería suceder a través del mercado.
02:30
But there's a problem.
50
150897
1251
Pero hay un problema.
02:33
While the market can be an extraordinary resource
51
153024
2544
Mientras que el mercado puede ser un gran recurso
02:35
to get the things you need to get to be who you want to be,
52
155610
3295
para obtener las cosas que necesitas, para ser quien deseas ser,
02:38
for many, it's the opposite.
53
158947
2002
para muchos, es todo lo contrario.
02:40
It’s a source of un-freedom.
54
160949
1376
Provoca falta de libertades.
02:42
It's a constraint.
55
162325
1377
Es una limitación.
02:43
It's more akin to a system of rationing
56
163743
2461
Es más similar a un sistema de racionamiento
02:46
than of prosperity.
57
166246
2210
que de prosperidad.
02:51
We know this is the case for an increasing number of people,
58
171251
3879
Sabemos que este es el caso para una cantidad creciente de personas,
02:55
because the numbers don't lie.
59
175171
2086
porque las cifras no mienten.
02:57
In 2018, 40 million Americans used food stamps --
60
177257
5422
En 2018, 40 millones de estadounidenses usaron vales de comida,
03:02
13 million more than in 2007, before the global financial crisis.
61
182721
3878
13 millones más que en el 2007, antes de la crisis financiera global.
03:06
Clearly, something is broken.
62
186975
1585
Claramente, algo está mal.
03:08
You can disagree with me about everything else,
63
188601
2253
Pueden no coincidir conmigo sobre todo lo demás,
03:10
but those are the facts.
64
190854
1960
pero esos son los hechos.
03:12
In the UK, a much smaller country,
65
192856
2419
En el Reino Unido, un país más pequeño,
03:16
in 2016, 17 million people of working age
66
196151
5922
en 2016, 17 millones de personas en edad laboral
03:22
had 100 pounds or less savings.
67
202115
2085
tenían 100 libras o menos en sus ahorros.
03:25
They are one minor accident away from penury.
68
205201
2962
Están a un pequeño accidente de terminar en la miseria.
03:28
17 million people of working age.
69
208163
3878
17 millones de personas en edad laboral.
03:33
And on the thing that capitalism asks to be judged by,
70
213460
2711
El capitalismo dice sobre su único criterio de éxito,
03:36
global growth,
71
216171
1751
el crecimiento global,
03:37
it says, "All this terrible stuff happens, inequality, poverty, whatever --
72
217964
6965
dice: “sí suceden cosas terribles, inequidad, pobreza, lo que sea,
03:44
but we've still got growth."
73
224929
1794
pero al menos tenemos crecimiento”.
03:46
Well, actually, the story isn't so great there either.
74
226765
2627
Bueno, en realidad, la historia tampoco es tan genial.
03:50
Despite the rise of China, global growth is in secular decline.
75
230185
3128
A pesar del alza en China, el crecimiento global va en descenso.
03:53
So, to be clear, the global economy is still growing,
76
233354
2628
Así que la economía global sigue creciendo
03:55
but at a smaller, slower rate, decade on decade.
77
235982
3629
pero a un paso más pequeño, más lento, con cada década.
03:59
20 years ago, if you said the term "lost decade,"
78
239652
4046
20 años atrás, si usabas el término “década perdida”,
04:03
you were talking about Japan.
79
243698
1543
estabas hablando de Japón.
04:05
My apologies to anybody here of Japanese heritage.
80
245283
3128
Mis disculpas para aquellos de ascendencia japonesa.
04:08
Today, it's an appropriate term for much of the global economy.
81
248453
3295
Hoy, es un término aplicable para la mayoría de la economía global.
04:11
From Britain to Italy, South Africa to Brazil,
82
251748
2794
De Gran Bretaña a Italia, Sudáfrica a Brasil,
04:14
as one lost decade becomes two.
83
254542
2628
y una década se convierte en dos.
04:18
And it gets worse.
84
258046
1460
Y empeora más.
04:20
This economic malaise we've seen over the last 15 years
85
260340
3712
A este malestar económico que hemos visto en los últimos 15 años
04:24
is surely to be joined by the climate crisis,
86
264093
2545
se le une la crisis climática
04:26
and then, demographic aging, a crisis of elderly care.
87
266638
3378
y el envejecimiento demográfico, la crisis del cuidado de ancianos.
04:30
It turns out that the opening decades of the 21st century,
88
270016
3796
Resulta que las primeras décadas del siglo XXI,
04:33
as bad as they were, for many,
89
273812
1835
aunque fueran malas para muchos,
04:35
are merely the leading edge of a hurricane.
90
275688
2461
solo son el principio de un huracán.
04:39
Now ...
91
279234
1126
Ahora...
04:41
despite everything I've just said to you,
92
281069
2961
a pesar de todo lo que les he dicho,
04:44
I'm an optimist.
93
284030
1293
soy un optimista.
04:45
I believe that humans have the ingenuity to address all of these challenges
94
285990
6382
Creo que los humanos tenemos el ingenio para asumir estos retos
04:52
and reach unprecedented prosperity and liberty for all.
95
292372
3587
y alcanzar una prosperidad y libertad sin precedentes para todos.
04:57
That can happen by employing the state
96
297418
2837
Esto puede suceder mediante el uso del Estado
05:00
and leveraging the technology revolution.
97
300255
2335
y el aprovechamiento de la revolución tecnológica.
05:02
I wrote a book about it.
98
302590
1377
Escribí un libro sobre eso.
05:03
It's called "Fully Automated Luxury Communism."
99
303967
3253
Se llama “Comunismo de lujo totalmente automatizado”.
05:07
(Laughter)
100
307220
1001
(Risas)
05:08
The c-word.
101
308263
1167
La palabra con C.
05:09
(Laughter)
102
309430
1168
(Risas).
05:11
Fully automated, because we need an economic system
103
311933
2419
Totalmente automatizado, pues requerimos un sistema
05:14
which reduces the necessity of human labor in the production process.
104
314352
3378
que reduzca la necesidad de trabajo humano en la producción.
05:17
Luxury, because we need to expand
105
317730
2044
Lujo, porque necesitamos expandir
05:19
the sense of liberty and leisure time for all.
106
319816
2878
el sentido de libertad y el tiempo de ocio para todos.
05:23
Communism, because what I believe is heading our way this century, maybe,
107
323194
4421
Comunismo, porque lo que creo que se avecina en este siglo
05:27
could see the end of production for exchange
108
327657
2294
podría ver el fin de la producción para el canje
05:29
and the necessity of humans to sell their labor for a wage.
109
329951
3420
y la necesidad humana de vender trabajo por un salario.
05:34
But in politics,
110
334330
1627
Pero en la política,
05:35
big ideas only get you so far.
111
335999
1585
las grandes ideas logran poco.
05:37
That's been a problem for the Left historically,
112
337625
2419
Ha sido un problema en la historia izquierdista.
05:40
I don't know if you know.
113
340044
1293
No sé si lo saben.
05:41
And what matters in the here and now, in 2022,
114
341379
2878
Y lo que importa ahora, en el 2022,
05:44
are concrete proposals.
115
344299
1793
son propuestas concretas.
05:46
So how do we leverage the technology revolution?
116
346134
3044
Así que, ¿cómo aprovechamos la revolución tecnológica?
05:49
How do we employ the state
117
349220
1752
¿Cómo utilizamos al Estado
05:50
to address all the challenges I've just spoken about,
118
350972
2502
para abordar los retos de los que acabo de hablar,
05:53
which I'm pretty sure everybody in this room would acknowledge?
119
353516
3504
y que estoy seguro de que todos aquí reconocen?
05:57
Rising inequality, the climate crisis, demographic aging.
120
357061
3587
El alce de la inequidad, la crisis climática, el envejecimiento demográfico.
06:01
For some, the answer is a universal basic income,
121
361399
3170
Para algunos, la respuesta es la renta básica universal,
06:04
a UBI.
122
364611
1793
una RBU.
06:07
Now, despite being a millennial,
123
367113
2419
A pesar de que soy un “millennial”,
06:09
and still petrified when I look at my bank balance,
124
369574
3045
y aún me congelo al ver mi saldo bancario,
06:12
I'm not a fan.
125
372660
1126
no soy fan de eso.
06:14
And the reason is an affordable UBI is ineffective,
126
374287
3712
Y la razón es que una RBU asequible no es efectiva,
06:17
and an effective UBI is unaffordable.
127
377999
2961
y una RBU efectiva no es asequible.
06:21
My proposal, instead, is universal basic services,
128
381794
3504
Mi propuesta, en su lugar, son los servicios básicos universales.
06:25
UBS.
129
385298
1168
SBU.
06:26
These are services which are universally available,
130
386925
2419
Estos son servicios disponibles universalmente,
06:29
free at the point of consumption
131
389385
1585
gratis al momento de utilizarse,
06:30
and paid for through progressive taxation,
132
390970
3253
y que se pagan a través de una tributación progresiva,
06:34
a bit like the NHS in the UK.
133
394223
1961
similar al NHS en el Reino Unido.
06:36
I propose four of these universal basic services --
134
396768
3420
Propongo cuatro de estos servicios básicos universales:
06:40
health care, housing, transport and education.
135
400229
3671
atención médica, vivienda, transporte y educación.
06:43
Why these four?
136
403942
1167
¿Por qué estos cuatro?
06:46
Housing, because you can't focus on long-term problem-solving,
137
406527
3129
Vivienda, porque no puedes resolver un problema a largo plazo,
06:49
or making something of yourself,
138
409697
1585
o hacer algo con tu vida, si debes mudarte cada 12 meses.
06:51
if you have to move every 12 months. Believe me, I know.
139
411324
2794
Créanme, lo sé.
06:55
Health care, because the basis of everything else
140
415203
2544
Atención médica, porque la base de todo lo demás
06:57
is physical and mental well-being.
141
417747
2169
es el bienestar físico y mental.
06:59
Education, because you can't be of service to your community
142
419958
3086
Educación, porque no puedes contribuir a tu comunidad
07:03
if you don't have skills,
143
423086
1418
si no tienes las habilidades,
07:04
and we need to start acknowledging that an educated society is a public good.
144
424545
4380
y necesitamos comenzar a reconocer que una sociedad educada es un bien común.
07:10
People training as dentists, as midwives, as engineers --
145
430635
4671
Las personas que se preparan para ser dentistas, parteras, ingenieras,
07:15
hey, as accountants.
146
435306
1627
incluso contadores.
07:17
We need those people.
147
437642
1251
Las necesitamos.
07:18
Society needs those people, with those skills,
148
438935
2210
Necesitamos personas con esas habilidades,
07:21
to not just thrive, but to survive,
149
441187
2336
no solo para prosperar, sino para sobrevivir
07:23
and we all benefit from them having those skills.
150
443564
2670
y todos nos beneficiamos de esas habilidades.
07:26
Transport, because you can have the skills,
151
446234
2502
Transporte, porque puede que tengas las habilidades,
07:28
you can have the housing,
152
448778
2586
una vivienda,
07:31
but location can remain a constraint on access to opportunity.
153
451406
3920
pero la ubicación es un obstáculo para acceder a las oportunidades.
07:35
So, you might agree with me so far,
154
455368
2544
Puede que estén de acuerdo conmigo hasta aquí,
07:37
you might say, "Aaron, I get it.
155
457912
1710
que digan: “Aaron, lo entiendo.
07:39
Market failure exists, it's a thing.
156
459664
2085
El fallo de mercado existe.
07:41
And yeah, OK, the state should intervene in some areas, fine.
157
461749
3379
Y sí, bien, el Estado debería intervenir en algunas áreas, bien.
07:45
But why universal?
158
465128
1251
¿Pero por qué universal?
07:46
Surely, we should focus scarce resources on those that need help the most."
159
466379
4921
Deberíamos llevar recursos que escasean a quienes más los necesitan”.
07:51
It turns out that two academics gave a pretty good answer to that,
160
471759
3128
Bueno, dos académicos encontraron una muy buena respuesta hace 20 años.
07:54
20 years ago.
161
474929
1251
Sorpresa, eran suecos.
07:56
Surprise, they were Swedish.
162
476180
1418
07:57
And they found that countries with universal welfare systems
163
477598
3587
Y descubrieron que los países con sistemas universales de bienestar
08:01
saw the lowest rates of hardship, the lowest rates of inequality,
164
481185
4004
tenían las tasas más bajas de adversidad, las más bajas en desigualdad,
08:05
and universal welfare systems commanded the broadest possible consent.
165
485231
3587
y que esos sistemas exigían el consentimiento más amplio posible.
08:08
If you want to see the citation, it's Walter Korpi and Joachim Palme.
166
488860
5130
Si quieren consultar la fuente, es Walter Korpi y Joachim Palme.
08:14
Go on Google Scholar, find it.
167
494032
2002
Búsquenlo en Google Scholar.
08:16
Now, how does that work? Why is that the case?
168
496617
2878
Ahora, ¿cómo funciona? ¿por qué sucede?
08:19
Well, it turns out that universal welfare systems,
169
499495
5005
Bueno, resulta que los sistemas universales de bienestar,
08:24
because of the nature of how they work,
170
504542
3754
debido a su propia naturaleza,
08:28
have less bureaucracy.
171
508337
2128
tienen menos burocracia.
08:30
Because they don't employ means testing, there's less stigma attached,
172
510506
3337
No realizan evaluaciones socioeconómicas, así que el estigma es menor
08:33
so the people accessing resources actually use them,
173
513885
3253
y las personas que acceden a los recursos, los usan en verdad,
08:37
as opposed to what we get with means testing,
174
517138
2127
a diferencia de la evaluación socioeconómica,
08:39
where you feel like you shouldn't be doing that.
175
519307
2252
donde sientes que no deberías utilizarlos.
08:41
And importantly,
176
521601
2919
Y, sobre todo,
08:44
they have the buy-in of that political class
177
524562
3337
tienen la participación de esa clase política,
08:47
that is all-important in democracy,
178
527940
1752
la más importante en la democracia,
08:49
the middle class.
179
529734
1335
la clase media.
08:51
There's a reason why the NHS in Britain
180
531611
3712
Hay una razón por la que el NHS en Gran Bretaña
08:55
is still around after 80 years, and it's so loved.
181
535323
3295
sigue existiendo después de 80 años y es tan querido.
08:58
It's because everybody gets to use it.
182
538659
1919
Es porque todo el mundo lo usa.
09:00
It's part of the national fabric.
183
540578
1752
Es parte del tejido nacional.
09:02
It’s part of our shared social conversation and space.
184
542330
2919
Es parte de nuestra conversación y espacio social.
09:05
It’s something that belongs to all of us in the UK,
185
545291
2419
Nos pertenece a todos en el Reino Unido, y nos da mucho orgullo.
09:07
and we're very proud of it.
186
547752
1335
09:09
So if you want welfare services which address hardship,
187
549128
4380
Así que si quieren servicios de bienestar que aborden la adversidad,
09:13
reduce inequality,
188
553549
1460
reduzcan la desigualdad,
09:15
are effective, efficient and broadly liked,
189
555009
2920
sean efectivos, eficientes y les agrade a todos,
09:17
make them universal.
190
557929
1626
háganlos universales.
09:20
"OK, I like universal services, but how do we pay for this?"
191
560181
4880
“Bien, me gustan esos servicios, ¿pero cómo los pagamos?”
09:25
In a word, tax.
192
565103
1835
Una palabra: impuestos.
09:27
Hardly reinventing the wheel, I know.
193
567730
2461
No es nada nuevo, lo sé.
09:31
In the United States, in the 1950s, the top rate of tax was 90 percent.
194
571275
3546
En EE. UU. en la década de 1950, la tasa máxima de impuesto era del 90 %.
09:35
Today, it's 37 percent.
195
575279
1710
Hoy es del 37 %.
09:37
In the UK, for much of Margaret Thatcher's premiership,
196
577698
2795
En el Reino Unido, durante el gobierno de Thatcher,
09:40
the top rate of tax was 60 percent.
197
580535
2335
la tasa máxima era del 60 %.
09:42
Today, it's 45 percent.
198
582912
1710
Hoy, es del 45 %.
09:44
Dwight Eisenhower and the Iron Lady -- hardly two radical Marxists.
199
584664
4504
Dwight Eisenhower y la Dama de Hierro, para nada marxistas radicales.
09:50
And then, there's things like financial transactions tax.
200
590086
3170
Y luego, hay cosas como el impuesto de transacciones financieras.
09:53
All the outrage, in fact,
201
593256
2460
Toda esa indignación, de hecho,
09:55
that we tax work more than we tax wealth,
202
595758
4505
de que gravamos más a los trabajadores que a los ricos,
10:00
which is astonishing.
203
600263
1418
lo cual es increíble.
10:01
In the UK and the US,
204
601722
1168
En el R.U. y EE.UU., se grava más el salario que la ganancia de capital
10:02
capital gains are taxed lower than incomes.
205
602890
2378
10:05
How the hell does that work? Talk about a rigged system,
206
605309
2628
¿Cómo puede ser? Es un sistema amañado.
10:10
Then, there's the issue around the technology revolution.
207
610231
4087
Después tenemos los problemas de la revolución tecnológica.
10:14
And this is a big reason why I like universal basic services.
208
614318
5339
Y esta es una razón por la que me gustan los servicios básicos universales.
10:19
If I'm right,
209
619657
1668
Si tengo razón,
10:21
then the trends in the 21st century are deflationary.
210
621325
2878
entonces las tendencias del siglo XXI son deflacionarias.
10:24
Energy, information, labor are getting cheap,
211
624245
5047
La energía, la información, el trabajo se están abaratando,
10:29
they're deflationary,
212
629292
1209
son deflacionarios,
10:30
and they'll remain deflationary for a very long time.
213
630501
2544
y permanecerán así por mucho tiempo.
10:33
Hard to believe, I know, in 2022, when you're filling up at the tank,
214
633087
3295
Es difícil creerlo en el 2022, cuando llenas tu tanque de gasolina,
10:36
but renewables trends are clear,
215
636424
2419
pero las tendencias renovables son claras,
10:38
and that will be the case for a very long time.
216
638843
2919
y permanecerán por mucho tiempo.
10:41
Now, do we want those trends to underpin universal basic services,
217
641762
5131
Ahora, ¿queremos que esas tendencias apoyen los servicios básicos universales,
10:46
or prop up shareholders,
218
646934
1669
o que respalden a los accionistas,
10:48
or create the basis for new monopolistic models?
219
648603
2711
o que creen la base para nuevos modelos monopolísticos?
10:52
Finally, on the climate crisis,
220
652440
2586
Finalmente, sobre la crisis climática,
10:55
another reason for universal basic services.
221
655067
3129
otra razón para los servicios básicos universales.
10:58
A UBI would be an extraordinary amount of money to spend.
222
658946
3295
Una RBU conllevaría un gasto extraordinario de dinero.
11:02
And yet, I don't see quite what it would do
223
662241
2044
Y aun así, no logro ver lo que haría
11:04
in terms of transitioning our economies away from fossil fuels,
224
664327
3545
en términos de alejar nuestra economía de los combustibles fósiles,
11:07
which again,
225
667914
1209
lo cual,
11:09
I'm sure everybody in this room acknowledges,
226
669165
2127
estoy seguro de que todos aquí reconocen,
11:11
we have to do pretty damn quickly.
227
671334
1626
tenemos que hacer ya.
11:13
Meanwhile, with universal basic services,
228
673920
2002
Con los servicios básicos universales
11:15
we can put a post-carbon agenda
229
675963
1669
podemos ver una agenda poscarbono
11:17
at the heart of education, health care, transport and housing,
230
677673
4838
al centro de la educación, la salud, el transporte y la vivienda,
11:22
rapidly decarbonizing our economies.
231
682553
2086
para eliminar el carbono de las economías.
11:24
And look, to move away from fossil fuels,
232
684639
2252
Para apartarnos de los combustibles fósiles,
11:26
we need to do the one thing that market fundamentalists hate,
233
686891
3378
debemos hacer algo que los fundamentalistas de mercado odian,
11:30
and that's called planning.
234
690311
1460
y se llama planear.
11:32
So, cast your minds to 2100,
235
692939
3044
Proyecten sus mentes hacia el 2100,
11:35
and a world after capitalism as we know it.
236
695983
3170
y un mundo posterior al capitalismo como hoy lo conocemos.
11:39
You go to your job four hours a day in an elderly care center,
237
699695
3671
Van a su trabajo cuatro horas diarias en un centro de cuidado de ancianos,
11:43
one of the few labor-intensive industries that's still around.
238
703366
3837
una de las pocas industrias de trabajo intensivo que aún existen.
11:48
Afterwards, you go for lunch, you see your friends
239
708120
3712
Después, van a almorzar, ven a sus amigos,
11:51
and you talk about taking that holiday in some rewilded forest somewhere,
240
711874
3587
y hablan de irse de vacaciones a un bosque restaurado,
11:55
go see some bison and some bears.
241
715461
2961
para ver algunos bisontes y algunos osos.
11:58
And you talk about wanting to study for that third college degree,
242
718422
3128
Y hablan sobre querer estudiar para un tercer título,
12:01
this time in medicine,
243
721592
1251
esta vez en medicina,
12:02
because you're working with older people
244
722843
1961
porque trabajan con gente mayor
12:04
and you're fascinated by the sphere, the area,
245
724845
3754
y les fascina este ámbito, esa área,
12:08
the growth industry of radical life extension.
246
728641
3003
la industria creciente para la extensión radical de vida.
12:11
And hey, your first two degrees didn't cost a thing,
247
731978
2836
Y, oigan, sus dos primeros títulos no costaron nada,
12:14
and that second one, East Asian Literature,
248
734814
2169
y el segundo, de literatura del este asiático,
12:17
gave you a whole new perspective on life.
249
737024
2211
les dio una nueva perspectiva de vida.
12:19
You really loved Japanese poetry after that.
250
739235
2294
Y les encantó la poesía japonesa después de eso.
12:22
Pretty good, right?
251
742446
1502
Suena bien, ¿no?
12:23
You get a notification as you leave that lunch.
252
743948
2961
Les llega una notificación al terminar de almorzar.
12:27
Your local health care clinic's saying you need to go for a quick checkup.
253
747326
3837
Su clínica de salud local les pide que vayan a un chequeo rápido.
12:31
You go down there, you take a bus --
254
751664
2085
Se encaminan, toman el autobús,
12:33
free, electric, self-driving.
255
753749
2378
gratis, eléctrico, automático.
12:36
The local bus co-op uses a powerful predictive algorithm
256
756168
2753
Los autobuses utilizan un fuerte algoritmo predictivo
12:38
to determine how much supply is needed at what time
257
758963
2502
para determinar cuándo y cuánto suministro requiere
12:41
for optimal efficiency and effectiveness.
258
761465
2586
para su óptima eficiencia y eficacia.
12:44
Compare that to rush hour in LA or London.
259
764093
2794
Compara eso con la hora pico en Los Ángeles o Londres.
12:47
Big difference -- I know which I prefer.
260
767221
2336
Gran diferencia. Yo sé cuál prefiero.
12:49
You end up at the local health clinic.
261
769598
1836
Llegan a la clínica de salud local.
12:51
They say, "Look, it's time for liquid biopsy.
262
771434
2294
Les dicen: “mire, es hora de una biopsia líquida.
12:53
You missed your checkup last week."
263
773728
1710
No vino la semana pasada”.
12:55
You go in -- stage zero cancer.
264
775438
2335
Entran. Cáncer en etapa cero.
12:57
No problem, some pills will fix that.
265
777773
2878
No hay problema, hay pastillas que arreglan eso.
13:01
At every stage of this narrative,
266
781861
2210
En cada etapa de esta narrativa,
13:04
the health care, the transport, the college degrees, the elderly care,
267
784113
4796
la atención médica, el transporte, los títulos, el cuidado geriátrico,
13:08
we've seen universal basic services in action.
268
788909
2711
hemos visto los servicios básicos universales en acción.
13:11
Universally available, free at the point of consumption
269
791620
3045
Universalmente disponibles, gratis al momento de consumirlos,
13:14
and paid for through progressive taxation.
270
794707
2085
y pagados por impuestos progresivos.
13:17
Now, this might sound utopian.
271
797251
2795
Ahora, puede que suene utópico.
13:20
Personally, I think it's technically easier to do
272
800046
2794
En lo personal, creo que es más fácil lograr esto
13:22
than colonizing Mars,
273
802840
2085
que colonizar Marte,
13:24
but our society somehow thinks differently.
274
804967
2544
pero la sociedad por alguna razón piensa distinto.
13:28
But it's not utopian.
275
808554
1210
Pero no es utópico.
13:29
In fact, in many ways, this world resembles our own.
276
809805
3379
De hecho, de muchas maneras, este mundo se parece al nuestro.
13:33
There are still markets for many, many things.
277
813184
2794
Aún hay mercados para muchas, muchas cosas.
13:36
The state isn't involved in making chocolate bars
278
816020
2377
El Estado no se involucra en hacer chocolates
13:38
or socks or silk ties.
279
818397
2086
o calcetines o corbatas,
13:40
But it is the central player
280
820483
1793
sino que es el jugador central
13:42
in these four things we all need for liberty:
281
822276
2252
en las cuatro cosas requeridas para la libertad:
13:45
housing, education, health care and transport.
282
825613
3378
vivienda, educación, atención médica y transporte.
13:49
And to say it's no utopia means bad things still happen, yes.
283
829533
4713
Y decir que no es utópico significa que aún habrá cosas malas.
13:54
There are fallings out, there's personal enmity,
284
834288
3170
Siempre hay discusiones, enemistades personales,
13:57
there are love affairs, you fall in and out of love.
285
837500
2460
amoríos, enamoramientos y desamores.
13:59
Often, falling in love is worse, it's more dangerous.
286
839960
2878
A menudo, enamorarse es peor, más peligroso.
14:02
These things still happen,
287
842838
1335
Estas cosas aún pasarían,
14:04
but they're better than homelessness,
288
844215
2335
pero son mejor que la falta de vivienda,
14:06
than being unable to pay for your insulin,
289
846592
2085
no poder pagar por tu insulina,
14:08
or failing to address the climate crisis as a species.
290
848719
2836
o no lograr abordar la crisis climática como especie.
14:13
It’s time we lived up to those glorious words:
291
853641
5797
Es tiempo de que vivamos a la altura de esas palabras gloriosas:
14:19
life, liberty and the pursuit of happiness.
292
859480
4046
“vida, libertad y la búsqueda de la felicidad”.
14:23
And recognize that, for the majority of the global population,
293
863567
3504
Y reconocer que, para la mayoría de la población mundial,
14:27
the pursuit of happiness is impossible.
294
867071
3045
la búsqueda de la felicidad es imposible.
14:30
It's downright illusory,
295
870157
2336
Es totalmente ilusoria,
14:32
unless they have access to universal basic services.
296
872535
3628
a menos que tengan acceso a los servicios básicos universales.
14:36
This is the way by which we guarantee liberty for all
297
876205
3587
Esta es la forma a través de la cual garantizamos la libertad de todos
14:39
and address the great challenges of the 21st century --
298
879834
3336
y abordamos los grandes retos del siglo XXI:
14:43
the climate crisis, inequality, demographic aging --
299
883212
3128
la crisis climática, desigualdad, envejecimiento demográfico,
14:46
whilst leveraging these remarkable technologies
300
886340
3128
mientras aprovechamos las grandes tecnologías
14:49
that the ingenuity of our species has created.
301
889510
2711
que el ingenio de nuestra especie ha creado.
14:53
I don't think there's another way of addressing those challenges.
302
893139
3837
No creo que haya otra forma de enfrentar tales retos.
14:56
I think anybody who thinks otherwise is delusional, frankly.
303
896976
4796
Creo que cualquiera que piense diferente vive una ilusión.
15:03
But all that means we're going to have to do something
304
903399
2544
Pero eso significa hacer algo
que para la clase política y el pensamiento clasista,
15:05
which, for the political establishment and status-quo thinking,
305
905985
3003
ha sido un “no” por décadas.
15:09
has been anathema for decades.
306
909029
1460
15:10
And that means returning the state --
307
910489
1794
Y es regresar el Estado,
15:12
yes, the state --
308
912324
1460
sí, el Estado,
15:13
to the center stage of our economic and social lives.
309
913826
3545
al centro de nuestra economía y nuestra vida social.
15:17
Thank you.
310
917371
1168
Gracias.
15:18
(Applause)
311
918581
6631
(Aplausos)
[A CONTINUACIÓN: SESIÓN DE PREGUNTAS CON AARON BASTANI]
15:25
Chris Anderson: Thank you, Aaron.
312
925254
2169
Chris Anderson: Gracias, Aaron.
15:27
I think we have a secret questioner somewhere,
313
927465
2877
Creo que tenemos una pregunta
15:30
in the form of Maja Bosnic, who is a public finance expert.
314
930342
6048
en la forma de Maja Bosnic, que es una experta en finanzas públicas.
15:36
She spoke recently at TEDWomen.
315
936432
2252
Habló recientemente en TEDWomen.
15:38
Maja, what's your question?
316
938726
1835
Maja, ¿cuál es tu pregunta?
15:40
Maja Bosnic: Yes, thank you very much.
317
940561
1919
Maja Bosnic: Sí, muchas gracias.
15:42
So my question is basically related to resistances.
318
942480
3753
Mi pregunta es básicamente en relación a las resistencias.
Trabajo con servicios públicos
15:46
I work with public services,
319
946233
2169
15:48
and I work towards making them more gender-responsive,
320
948444
3545
y trabajo para hacerlos más sensibles hacia el género,
15:52
so I know a thing or two about resistances.
321
952031
3545
así que sé un par de cosas sobre las resistencias.
15:55
So I wanted to ask you, what do you see as the biggest resistances?
322
955618
4337
Y quería preguntarte, ¿cuáles son las resistencias más grandes que ves
15:59
And in which one, or maybe some of these four
323
959997
3795
y en cuál o cuáles de las cuatro áreas que has mencionado?
16:03
that you are mentioning?
324
963834
1418
16:05
Thank you.
325
965294
1168
Gracias.
16:06
Aaron Bastani: Great question, thank you. For me, it’s got to be housing.
326
966462
3503
Aaron Bastani: Gran pregunta, gracias. Para mí, es la vivienda.
Porque, sobre todo en economías angloamericanas,
16:09
Because, particularly in the Anglo-American economies,
327
969965
2545
hay un modelo de crecimiento construido sobre la especulación inmobiliaria.
16:12
we have a growth model built upon speculative investment
328
972551
2628
16:15
in housing assets.
329
975221
1167
La realidad es, para los que son como el Reino Unido y EE.UU.,
16:16
The reality is, for the likes of the UK and the US --
330
976388
2503
16:18
the Canadian property market is probably quite similar --
331
978933
3587
el mercado de bienes raíces en Canadá también es algo similar,
16:22
we need to have something akin to what Japan has seen
332
982561
2503
necesitamos algo similar a lo que ha visto Japón
en los últimos 25 años,
16:25
over the last 25 years,
333
985064
1168
que es detener el incremento de los precios de vivienda.
16:26
which is, effectively, flat house price increases.
334
986273
2544
16:28
Sorry, I should phrase that better -- zero percent growth in house prices.
335
988859
4046
Perdón, debería decirlo mejor, un crecimiento del 0 % en los precios.
16:32
So wages can catch up.
336
992947
1710
Para que los salarios puedan emparejarse.
16:34
I saw an amazing statistic, actually, the other day in the UK,
337
994657
2961
Vi una estadística impresionante, en el Reino Unido,
16:37
which showed that a majority of homeowners in the UK
338
997660
2752
que mostraba que la mayoría de los propietarios
16:40
are happy to have zero growth on house prices.
339
1000454
2878
están felices con un crecimiento del 0 % en los precios de vivienda.
16:43
And that makes sense.
340
1003874
1126
Y tiene sentido.
¿Por qué querrías que aumentara el precio de tu casa?
16:45
Why would you want your house to gain in value?
341
1005042
2461
16:47
All it means is you buy another house,
342
1007503
1835
Si compras otra casa el precio de esa también habrá aumentado.
16:49
which has relatively gone up as well.
343
1009338
3253
16:52
And I think people acknowledge that this isn’t working
344
1012633
2544
Y creo que la gente sabe que esto no está funcionando
16:55
for people who rent, who don't own the assets.
345
1015219
2252
para los renteros, los que no son dueños.
16:57
And I would rather keep that price flat,
346
1017471
2669
Yo preferiría mantener ese precio sin cambios,
17:00
and, you know, have more people included in our economy.
347
1020140
3087
y, ya sabes, que más personas se involucren en nuestra economía.
17:03
But that's, I think, the big structural challenge --
348
1023227
3128
Pero eso, creo yo, es un gran reto estructural.
17:06
we would have to take on speculative investment in housing.
349
1026397
2878
Tendríamos que hacerle frente a la inversión especulativa.
17:09
CA: Thank you, Maja.
350
1029775
1460
CA: Gracias, Maja.
17:11
Aaron, I'm really taken by this argument for UBS,
351
1031277
6089
Aaron, realmente me intriga este argumento sobre SBU,
17:17
partly because, just structurally,
352
1037366
2836
en parte porque, estructuralmente,
17:20
some of those things naturally get organized better
353
1040244
2502
algunas de esas cosas naturalmente se organizan mejor
17:22
if there's only one of them, not a bunch in competition.
354
1042788
2711
si solo hay una de ellas, no varias compitiendo.
17:25
You compare US health care capitalism with something like the NHS
355
1045499
4421
Comparas el capitalismo en la atención médica en EE.UU. con el NHS
17:29
or the state things, which, for all their faults,
356
1049962
2377
o el asunto del Estado que, a pesar de sus fallas,
17:32
seem to deliver equally good or better health care
357
1052381
2920
parece proporcionar una atención médica igual de bien o mejor
17:35
for, like, half the money.
358
1055301
1710
por la mitad del costo.
Para el transporte, puedes dar el mismo argumento.
17:37
Transport, you can make the same argument.
359
1057011
3169
¿Pero has calculado el costo?
17:40
But have you cost it out?
360
1060180
1794
17:41
To roll out all these four, that's a massive investment.
361
1061974
4296
Implementar estas cuatro cosas implica una inversión masiva.
17:46
Have you costed it?
362
1066312
1876
¿Lo has calculado?
17:48
AB: I haven't costed it.
363
1068230
1502
AB: No lo he hecho.
17:49
University College London has costed universal basic services,
364
1069773
4171
La University College London ha calculado servicios universales básicos
17:53
and they had six -- they included food, which is pretty ambitious.
365
1073986
3545
y tenían seis, incluían la comida, lo cual es bastante ambicioso.
17:58
In the US private health care system, 16 percent of GDP's spent on health care.
366
1078365
4213
En el sistema de salud privado de EE. UU., el 16% del PIB va a la atención médica.
18:02
In the UK, it's 10 percent.
367
1082620
1334
En el Reino Unido, 10%.
18:03
And we have longer life expectancy,
368
1083996
3045
Y tenemos una mayor expectativa de vida,
menos mujeres mueren en el parto,
18:07
fewer women dying in childbirth,
369
1087041
1626
18:08
lower infant mortality.
370
1088709
1501
menor mortalidad infantil.
Así que, claramente, algo va bien.
18:10
So clearly, something is going right.
371
1090252
1919
“El NHS está mal financiado”, subamos uno o dos por ciento.
18:12
And you might say, "The NHS is underfunded."
372
1092212
2086
18:14
Bump up by one or two percent. And of course, we have universal coverage.
373
1094298
3462
Y, claro, hay cobertura universal.
Así que hay un argumento sólido para el sistema de salud pública,
18:17
So there's a strong argument there for public health care,
374
1097801
2795
desde una perspectiva de eficiencia.
18:20
from an efficiency perspective --
375
1100596
2044
Y esta sería mi respuesta... (Aplausos)
18:22
(Applause)
376
1102640
1042
18:23
AB: Thank you.
377
1103724
1168
AB: Gracias.
18:24
(Applause)
378
1104892
1501
(Aplausos)
Y mi respuesta respecto al cuidado de ancianos sería:
18:26
And I would respond with this, in regards to elderly care.
379
1106435
2753
Si notamos la crisis de envejecimiento demográfico
18:29
If you look at the crisis of demographic aging,
380
1109229
2211
18:31
and elderly care that’s coming down the line
381
1111440
2461
y el cuidado de ancianos que se aproxima
18:33
because of lower birth replacement rates of an aging population.
382
1113942
3504
por la baja tasa de fertilidad de reemplazo de la población que envejece.
18:37
And I want one of these geniuses to come up with us living to 200.
383
1117488
4713
Y sí quiero que alguno de estos genios nos haga vivir 200 años, sería estupendo.
18:42
But if that happens, we then create a crisis of elderly care,
384
1122201
3587
Pero si sucede, entonces crearíamos una crisis para el cuidado de ancianos
18:45
and the reality is, it's not that we can't afford to do UBS,
385
1125788
3503
y la realidad no es que no podamos solventar los SBU
para el cuidado de ancianos...
18:49
a UBS of elderly care, if that happens --
386
1129333
2002
No podemos costear no hacerlo.
18:51
we can't afford not to do it.
387
1131335
1460
18:52
Because I then return to the NHS point about efficiency,
388
1132795
3712
Porque regresamos al punto del NHS sobre la eficiencia,
18:56
particularly in elderly care.
389
1136548
1418
en especial en el cuidado geriátrico.
18:57
If you don't have that as a UBS, you're in big trouble, in my view.
390
1137966
3212
Si no es un SBU, estamos en grandes problemas.
CA: Aaron, gracias por una contundente contribución a este debate.
19:01
CA: Aaron, thanks for an incredibly compelling contribution to the debate.
391
1141178
3504
AB: Gracias, un placer.
19:04
AB: Thank you, cheers.
392
1144723
1251
19:05
(Applause)
393
1145974
1836
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7