A Socialist Perspective on the Pursuit of Happiness | Aaron Bastani | TED

83,852 views ・ 2023-01-26

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jaewook Seol 검토: DK Kim
00:04
Allow me to introduce myself.
0
4751
1960
제 소개를 하겠습니다.
저는 작가이자 언론인이고
00:07
I’m a writer, journalist
1
7003
3003
00:10
and a socialist.
2
10048
1251
사회주의자입니다.
00:11
I also used to be broke.
3
11967
1668
저는 파산한 적도 있습니다.
00:14
I did, for a long time.
4
14261
1501
진짜예요, 오랫동안이요.
00:15
Being a student,
5
15762
1293
학생이 되었고
00:17
trying to make a name for myself in the media industry
6
17097
3545
언론계에서 이름을 알리려 애쓰기도 했고
00:20
and starting a media organization.
7
20642
1710
또 언론 단체를 시작하는 등
00:22
I had to move 15 times in 15 years
8
22352
3879
지난 15년 동안 이사를 15번 다녀야 했습니다.
00:26
because the rent in London just kept on going up.
9
26273
3044
왜냐면 런던 집값이 계속 치솟았거든요.
00:30
Now, this taught me an important lesson, firsthand.
10
30402
4838
이제,
이 경험은 직접적으로 제게 중요한 교훈을 줬습니다.
00:35
Namely, you can want to study public policy or astrophysics,
11
35282
4587
말하자면, 여러분은 공공 정책이나 천체 물리학을 공부하거나
00:39
you can want to make a name for yourself,
12
39911
2211
어떤 분야에서 유명해지고 싶을 수도 있고
00:42
you can want to do an honest day’s work.
13
42163
2545
정직하게 하루치 일을 하고 싶을 수도 있습니다.
00:44
But all of that is extraordinarily difficult
14
44749
2711
그런데 이 모든 일들은 매우 어려울 수 있습니다.
00:47
if your mind is thinking about those unpaid bills.
15
47502
3087
만약 여러분 마음이 미납 고지서 생각에 사로잡혀 있다면 말이죠.
00:50
Or knowing, with the fullness of your heart,
16
50589
3461
아니면 현금 인출기에 돈을 찾으러 갈 때
00:54
that when you go to the cashpoint,
17
54050
1669
‘잔액 부족’이란 말을 들을 거란 사실을
00:55
it's going to respond "Insufficient funds."
18
55760
2378
뼈저리게 알고 있다면 말이죠.
00:58
Now, while I was going through all this --
19
58847
2377
제가 이 모든 걸 겪어온 동안,
01:01
which, I have to say, happened a little bit too long for my liking --
20
61266
3503
솔직히 제 생각보다 조금 너무 오래 걸린 것 같긴 하지만,
01:04
I agreed with the ideas that I was reading from the liberal tradition,
21
64811
4671
자유주의 전통에서 읽은 내용에 확실히 동의하게 됐습니다.
01:09
namely that individuals are uniquely placed
22
69524
3629
즉, 자신의 삶을 어떻게 풀어나갈지 결정하는 것은
01:13
to determine how their lives should unfold -- nobody else is.
23
73153
3628
다른 누구도 아닌 개인 자신의 고유한 책임이라는 점입니다.
01:16
For everybody in this room,
24
76781
1627
이 방에 계신 모든 분들에게도
01:18
the best person to decide how your life should unfold is you.
25
78408
3837
자신의 삶을 어떻게 풀어 나갈지 정할 최고의 사람은 바로 자신입니다.
01:22
There’s no higher authority, certainly not the state.
26
82829
2878
당연히 국가는 아니고 더 높은 사람도 없습니다.
01:26
But what was equally clear
27
86625
1626
그런데 마찬가지로 분명한 점은
01:28
was that, in the absence of access to certain resources --
28
88251
3253
교육, 교통, 의료, 주거와 같은
01:31
education, transport, health care and housing --
29
91546
3587
특정 자원을 얻을 수 없는 경우에는
01:35
that capacity for self-authorship is clearly limited for many people.
30
95133
4296
자기 주권의 역량이
분명히 많은 사람들에겐 제한되어 있다는 점입니다.
01:39
We clearly live in a society
31
99471
1918
우리는 행복의 추구가
01:41
where what we view as liberty, the pursuit of happiness,
32
101431
2878
당연히 자유라고 생각하는 사회에 살지만
01:44
is limited for the majority of the global population.
33
104351
4004
세계 인구의 대다수에게는 제한되어 있습니다.
01:48
For many, it's illusory.
34
108355
2085
많은 이들에게 그건 환상일 뿐이죠.
01:51
It turns out that liberal ends of self-authorship,
35
111858
3504
결국 자기 주권이라는 자유주의의 목표,
01:55
of determining how your life should unfold,
36
115403
2378
즉, 즉 삶을 어떻게 펼처 나갈지 정하는 데에는
01:57
require socialist means.
37
117822
1794
사회주의적 수단이 필요한 것으로 드러났습니다.
02:00
The state must get involved.
38
120283
1877
여기에는 반드시 국가가 관여해야 합니다.
02:02
Now, we live in a world where capitalism has completely prevailed.
39
122661
4129
지금 우리는 자본주의가 완전히 지배하는 세상에 살고 있습니다.
02:07
It's won.
40
127207
1168
자본주의의 승리죠.
02:08
I was asked, behind stage, "What are you wearing?"
41
128416
2378
제가 연단 뒤에서 질문을 받았어요. “무슨 향수 쓰세요?”
02:10
I said, "Chanel Allure." And I'm the communist.
42
130835
2211
‘샤넬 엘루어’라고 답했는데 저는 공산주의자예요.
02:13
(Laughter)
43
133088
1001
(웃음)
02:14
OK? So I'm under no illusions --
44
134130
2545
저는 전혀 환상 속에 살고 있는 것이 아니에요.
02:16
it has completely prevailed.
45
136675
1543
자본주의가 완전히 정복한 거죠.
02:18
And the ideas driving it are those of economic liberalism.
46
138259
3170
또 자본주의를 이끄는 사상들은 경제 자유주의에서 온 것입니다.
02:21
Economic liberalism says what I've just said to you.
47
141763
3003
경제 자유주의가 말하는 게 제가 방금 말씀드린 거예요.
02:24
The individual is uniquely placed to determine how their life unfolds,
48
144808
3670
자신의 삶을 어떻게 풀어나갈지 결정할 책임은 전적으로 개인에게 있고
02:28
and that this should happen through the market.
49
148478
2377
이것은 시장을 통해 이루어져야 한다는 것입니다.
02:30
But there's a problem.
50
150897
1251
그런데 문제가 있습니다.
02:33
While the market can be an extraordinary resource
51
153024
2544
시장은 엄청난 자원이 될 수도 있고
02:35
to get the things you need to get to be who you want to be,
52
155610
3295
여러분이 원하는 대로 되는 데 필요한 걸 얻을 수도 있지만
02:38
for many, it's the opposite.
53
158947
2002
많은 이들에겐 그 반대입니다.
02:40
It’s a source of un-freedom.
54
160949
1376
시장은 부자유의 근원이고 속박입니다.
02:42
It's a constraint.
55
162325
1377
02:43
It's more akin to a system of rationing
56
163743
2461
번영이라기보다는 오히려 배급 체계에 더 가깝습니다.
02:46
than of prosperity.
57
166246
2210
02:51
We know this is the case for an increasing number of people,
58
171251
3879
점점 더 많은 사람들한테 이게 현실이 되어 가고 있다는 것이
02:55
because the numbers don't lie.
59
175171
2086
숫자로 나타납니다.
02:57
In 2018, 40 million Americans used food stamps --
60
177257
5422
2018년에 미국인 4천만 명이
식품 지원을 받았습니다.
03:02
13 million more than in 2007, before the global financial crisis.
61
182721
3878
금융 위기 이전인 2007년보다 1300만 명이 늘었습니다.
03:06
Clearly, something is broken.
62
186975
1585
분명, 뭔가가 잘못되었습니다.
03:08
You can disagree with me about everything else,
63
188601
2253
다른 모든 점에서 저와 의견이 다를 수 있지만
03:10
but those are the facts.
64
190854
1960
이건 사실입니다.
03:12
In the UK, a much smaller country,
65
192856
2419
훨씬 더 작은 나라인 영국에서는
03:16
in 2016, 17 million people of working age
66
196151
5922
2016년에 근로 연령 인구 1700만 명이
03:22
had 100 pounds or less savings.
67
202115
2085
저축이 100 파운드 이하였습니다.
03:25
They are one minor accident away from penury.
68
205201
2962
이들은 사소한 사고 하나로도 나락으로 떨어질 수 있습니다.
03:28
17 million people of working age.
69
208163
3878
근로 연령 인구, 무려 1700만 명이 말입니다.
03:33
And on the thing that capitalism asks to be judged by,
70
213460
2711
자본주의가 평가받길 바라는 한 가지, 국제적 성장에 대해 이렇게 말합니다.
03:36
global growth,
71
216171
1751
03:37
it says, "All this terrible stuff happens, inequality, poverty, whatever --
72
217964
6965
“이 모든 끔찍한 일들이 일어나지만,
불평등, 가난 등에도 불구하고
03:44
but we've still got growth."
73
224929
1794
어쨌든 우리는 성장했다!“
03:46
Well, actually, the story isn't so great there either.
74
226765
2627
글쎄요, 사실 이 이야기는 그렇게 대단한 게 아닙니다.
03:50
Despite the rise of China, global growth is in secular decline.
75
230185
3128
중국의 부상에도 불구하고 국제 성장은 장기 침체 국면입니다.
03:53
So, to be clear, the global economy is still growing,
76
233354
2628
그래서 분명히 해두자면, 국제 경제는 아직 성장중이긴 하지만
03:55
but at a smaller, slower rate, decade on decade.
77
235982
3629
수십 년째 성장 규모가 작아지고 속도도 느려지고 있습니다.
03:59
20 years ago, if you said the term "lost decade,"
78
239652
4046
‘잃어버린 10년’이라는 용어를 20년 전에 썼다면
04:03
you were talking about Japan.
79
243698
1543
일본 얘기를 하고 있었을 겁니다.
04:05
My apologies to anybody here of Japanese heritage.
80
245283
3128
이 자리에 일본계인 분들이 계시다면 사과 드립니다.
04:08
Today, it's an appropriate term for much of the global economy.
81
248453
3295
오늘날, 이는 세계 경제 대부분에 적용되는 용어가 됐습니다.
04:11
From Britain to Italy, South Africa to Brazil,
82
251748
2794
영국에서 이탈리아까지, 남아공에서 브라질까지,
04:14
as one lost decade becomes two.
83
254542
2628
잃어버린 10년이 잃어버린 20년이 됩니다.
04:18
And it gets worse.
84
258046
1460
그리고 점점 더 나빠지고 있어요.
04:20
This economic malaise we've seen over the last 15 years
85
260340
3712
우리가 지난 15년간 봐온 이 경제적 불안에
04:24
is surely to be joined by the climate crisis,
86
264093
2545
기후 위기가 더해질 예정입니다.
04:26
and then, demographic aging, a crisis of elderly care.
87
266638
3378
또 거기에 인구 노화, 노인 돌봄 위기까지요.
04:30
It turns out that the opening decades of the 21st century,
88
270016
3796
결국 21세기를 여는 첫 십여 년은
04:33
as bad as they were, for many,
89
273812
1835
많은 이들에게 힘든 시기였지만
04:35
are merely the leading edge of a hurricane.
90
275688
2461
폭풍우의 시작에 불과하다는 게 드러난 거예요.
04:39
Now ...
91
279234
1126
이제...
04:41
despite everything I've just said to you,
92
281069
2961
제가 지금까지 말씀드린 모든 내용에도 불구하고
04:44
I'm an optimist.
93
284030
1293
저는 낙관주의자입니다.
04:45
I believe that humans have the ingenuity to address all of these challenges
94
285990
6382
저는 인류가 능력이 있다고 믿습니다.
이 모든 난관을 극복하고
04:52
and reach unprecedented prosperity and liberty for all.
95
292372
3587
모두에게 전례없는 번영과 자유를 누리게 해줄 그런 능력이요.
04:57
That can happen by employing the state
96
297418
2837
그것이 가능하려면 국가의 개입을 허용하고
05:00
and leveraging the technology revolution.
97
300255
2335
기술 혁명을 활용해야 합니다.
05:02
I wrote a book about it.
98
302590
1377
저는 이에 관한 책을 썼습니다.
05:03
It's called "Fully Automated Luxury Communism."
99
303967
3253
제목은 ‘완전히 자동화된 호화로운 공산주의’라고 해요.
05:07
(Laughter)
100
307220
1001
(웃음)
05:08
The c-word.
101
308263
1167
빨갱이 책이죠.
05:09
(Laughter)
102
309430
1168
(웃음)
05:11
Fully automated, because we need an economic system
103
311933
2419
‘완전히 자동화된’이란, 우리에게 필요한 경제 체제가
05:14
which reduces the necessity of human labor in the production process.
104
314352
3378
생산 과정에서 인간 노동의 필요를 줄이는 것이기 때문입니다.
05:17
Luxury, because we need to expand
105
317730
2044
‘호화로운’이란, 모든 이들을 위해
05:19
the sense of liberty and leisure time for all.
106
319816
2878
자유와 여가 시간의 의미를 확장할 필요가 있기 때문이죠.
05:23
Communism, because what I believe is heading our way this century, maybe,
107
323194
4421
‘공산주의’란, 제 생각에 이번 세기가 나아가는 방향은, 아마도,
05:27
could see the end of production for exchange
108
327657
2294
교환을 위한 생산의 종말과
05:29
and the necessity of humans to sell their labor for a wage.
109
329951
3420
인류가 임금을 위해 일을 할 필요가 사라지는 것을 볼 것이기 때문이죠.
05:34
But in politics,
110
334330
1627
하지만 정치에서는
05:35
big ideas only get you so far.
111
335999
1585
큰 아이디어가 그렇게까지 가지 못합니다.
05:37
That's been a problem for the Left historically,
112
337625
2419
그건 역사적으로 좌파의 문제였는데, 여러분도 아실지 모르겠습니다.
05:40
I don't know if you know.
113
340044
1293
05:41
And what matters in the here and now, in 2022,
114
341379
2878
2022년 지금 현재 중요한 건 구체적인 계획입니다.
05:44
are concrete proposals.
115
344299
1793
05:46
So how do we leverage the technology revolution?
116
346134
3044
그럼 기술 혁명을 어떻게 활용할까요?
05:49
How do we employ the state
117
349220
1752
어떻게 국가를 개입시켜서
05:50
to address all the challenges I've just spoken about,
118
350972
2502
제가 금방 말씀드린 그 모든 난관들을 극복하게 할까요?
05:53
which I'm pretty sure everybody in this room would acknowledge?
119
353516
3504
분명 여기 있는 모든 분들이 인정하실 그런 문제들을요.
불평등 증가, 기후 위기, 인구 노령화 문제 말입니다.
05:57
Rising inequality, the climate crisis, demographic aging.
120
357061
3587
06:01
For some, the answer is a universal basic income,
121
361399
3170
어떤 이에겐 보편 기본 소득이 답일 수 있습니다.
06:04
a UBI.
122
364611
1793
UBI라고도 하죠.
06:07
Now, despite being a millennial,
123
367113
2419
제가 밀레니얼 세대이고
06:09
and still petrified when I look at my bank balance,
124
369574
3045
제 통장 잔고를 보면 아직도 겁이 나긴 해도,
06:12
I'm not a fan.
125
372660
1126
저는 UBI의 팬이 아닙니다.
06:14
And the reason is an affordable UBI is ineffective,
126
374287
3712
그 이유는 저렴한 UBI는 효과가 없으며,
06:17
and an effective UBI is unaffordable.
127
377999
2961
효과적인 UBI는 저렴하지 않기 때문입니다.
06:21
My proposal, instead, is universal basic services,
128
381794
3504
대신, 제가 제안하는 것은 보편 기본 복지입니다.
06:25
UBS.
129
385298
1168
UBS라고 할 수 있겠네요.
06:26
These are services which are universally available,
130
386925
2419
이는 보편적으로 이용 가능한 복지들입니다.
06:29
free at the point of consumption
131
389385
1585
이들은 무료이며 누진 과세로 자금을 조달하죠.
06:30
and paid for through progressive taxation,
132
390970
3253
06:34
a bit like the NHS in the UK.
133
394223
1961
영국의 NHS와 약간 비슷하게요.
06:36
I propose four of these universal basic services --
134
396768
3420
저는 이러한 보편 기본 복지를 네 가지 분야에서 제안합니다.
06:40
health care, housing, transport and education.
135
400229
3671
의료, 주거, 교통 그리고 교육.
06:43
Why these four?
136
403942
1167
왜 이 네 가지냐고요?
06:46
Housing, because you can't focus on long-term problem-solving,
137
406527
3129
주거, 12개월마다 이사를 다녀야 한다면
06:49
or making something of yourself,
138
409697
1585
장기적 문제 해결에 집중하거나 스스로 무언가를 해낼 수 없거든요.
06:51
if you have to move every 12 months. Believe me, I know.
139
411324
2794
진짜예요, 제가 알아요.
06:55
Health care, because the basis of everything else
140
415203
2544
의료, 육체와 정신의 안녕은 다른 모든 것의 기초이기 때문입니다.
06:57
is physical and mental well-being.
141
417747
2169
06:59
Education, because you can't be of service to your community
142
419958
3086
교육, 기술이 없으면 공동체에 봉사할 수 없기 때문입니다.
07:03
if you don't have skills,
143
423086
1418
07:04
and we need to start acknowledging that an educated society is a public good.
144
424545
4380
교육은 공익이라는 사실을 이제 인정할 때가 됐어요.
07:10
People training as dentists, as midwives, as engineers --
145
430635
4671
치과 의사로, 산파로, 엔지니어로 훈련받은 인력들,
07:15
hey, as accountants.
146
435306
1627
심지어 회계사까지도요!
07:17
We need those people.
147
437642
1251
우린 그런 인력들이 필요해요.
07:18
Society needs those people, with those skills,
148
438935
2210
사회에는 기술을 가진 그런 인력들이 필요해요.
07:21
to not just thrive, but to survive,
149
441187
2336
단지 번영을 위해서가 아닌 생존을 위해서,
07:23
and we all benefit from them having those skills.
150
443564
2670
또 그런 기술을 가진 이들에게 우리 모두가 혜택을 받습니다.
07:26
Transport, because you can have the skills,
151
446234
2502
교통, 왜냐하면 기술이 있고 주거가 있다 해도
07:28
you can have the housing,
152
448778
2586
07:31
but location can remain a constraint on access to opportunity.
153
451406
3920
위치가 기회를 얻는데 제약이 될 수 있기 때문이죠.
07:35
So, you might agree with me so far,
154
455368
2544
지금까지 제 얘기에 동의하고 이렇게 말씀하실 수 있죠.
07:37
you might say, "Aaron, I get it.
155
457912
1710
“아론, 알겠어, 시장 실패는 존재해, 사실이야.
07:39
Market failure exists, it's a thing.
156
459664
2085
07:41
And yeah, OK, the state should intervene in some areas, fine.
157
461749
3379
그래 맞아. 국가가 특정 영역에서 개입해야 해. 좋아.
07:45
But why universal?
158
465128
1251
그런데 꼭 보편적이어야 해?
07:46
Surely, we should focus scarce resources on those that need help the most."
159
466379
4921
당연히 가장 도움이 필요한 이들에게 희소한 자원을 집중해야 하지 않나?”
07:51
It turns out that two academics gave a pretty good answer to that,
160
471759
3128
사실 학자 두 명이 그에 대한 훌륭한 답을 20년 전에 내놨습니다.
07:54
20 years ago.
161
474929
1251
짜잔, 그들은 스웨덴 사람이었습니다.
07:56
Surprise, they were Swedish.
162
476180
1418
07:57
And they found that countries with universal welfare systems
163
477598
3587
그리고 그들이 알아낸 건 보편 복지 제도를 갖춘 나라들은
08:01
saw the lowest rates of hardship, the lowest rates of inequality,
164
481185
4004
재정 곤란 비율이나 불평등 비율이 가장 낮았고
08:05
and universal welfare systems commanded the broadest possible consent.
165
485231
3587
보편 복지 제도가 가장 광범위한 지지를 받는다는 점입니다.
08:08
If you want to see the citation, it's Walter Korpi and Joachim Palme.
166
488860
5130
인용문 출처를 알고 싶으시면, 월터 콜피와 요아힘 팔머입니다.
08:14
Go on Google Scholar, find it.
167
494032
2002
구글 스콜라에 가서 검색해 보세요.
08:16
Now, how does that work? Why is that the case?
168
496617
2878
이게 어떻게 가능한 걸까요? 왜 그렇게 된 거죠?
08:19
Well, it turns out that universal welfare systems,
169
499495
5005
알고 보니 보편 복지 제도는
08:24
because of the nature of how they work,
170
504542
3754
본질적인 작동 원리 덕분에
08:28
have less bureaucracy.
171
508337
2128
관료적 절차성이 적기 때문이에요.
08:30
Because they don't employ means testing, there's less stigma attached,
172
510506
3337
수당 자격 심사도 필요 없고 낙인이 찍힐 일도 없어서
08:33
so the people accessing resources actually use them,
173
513885
3253
자원을 요청하는 사람들이 실제로 그 자원을 쓰기 때문입니다.
08:37
as opposed to what we get with means testing,
174
517138
2127
반면 수당 자격 심사를 거친다면 그러면 안 될 것 같은 기분이 듭니다.
08:39
where you feel like you shouldn't be doing that.
175
519307
2252
08:41
And importantly,
176
521601
2919
또 중요한 점은,
08:44
they have the buy-in of that political class
177
524562
3337
이러한 제도가 특정 정치 계급의 지지를 받는다는 점입니다.
08:47
that is all-important in democracy,
178
527940
1752
민주주의에서 가장 중요한 계급, 바로 중산층 말입니다.
08:49
the middle class.
179
529734
1335
08:51
There's a reason why the NHS in Britain
180
531611
3712
영국의 NHS가 생긴 지 80년이 지난 지금까지도
08:55
is still around after 80 years, and it's so loved.
181
535323
3295
여전히 사랑받는 데에는 다 이유가 있습니다.
08:58
It's because everybody gets to use it.
182
538659
1919
그건 모든 사람들이 그걸 누릴 수 있기 때문이에요.
09:00
It's part of the national fabric.
183
540578
1752
그건 국가 체계의 일부입니다.
09:02
It’s part of our shared social conversation and space.
184
542330
2919
그건 우리가 공유하는 사회적 대화이자 공간이죠.
09:05
It’s something that belongs to all of us in the UK,
185
545291
2419
그건 영국인 모두에게 속한 거고 우리는 그게 매우 자랑스럽죠.
09:07
and we're very proud of it.
186
547752
1335
09:09
So if you want welfare services which address hardship,
187
549128
4380
만약에 재정 곤란을 극복하고 불평등을 줄이고,
09:13
reduce inequality,
188
553549
1460
효과적이고 효율적이고 넓게 사랑받는 복지 서비스를 만들고 싶으면
09:15
are effective, efficient and broadly liked,
189
555009
2920
09:17
make them universal.
190
557929
1626
그걸 보편적인 제도로 만드세요.
09:20
"OK, I like universal services, but how do we pay for this?"
191
560181
4880
“좋아요, 보편 복지 좋아요, 그런데 돈은 어떻게 감당하죠?”
09:25
In a word, tax.
192
565103
1835
한마디로 말하면 세금으로요.
09:27
Hardly reinventing the wheel, I know.
193
567730
2461
바퀴를 어렵게 새로 발명하는 셈이죠.
09:31
In the United States, in the 1950s, the top rate of tax was 90 percent.
194
571275
3546
미국에서 1950년대에 최고 세율은 90 퍼센트였습니다.
09:35
Today, it's 37 percent.
195
575279
1710
오늘날엔 37 퍼센트죠.
09:37
In the UK, for much of Margaret Thatcher's premiership,
196
577698
2795
영국에서 마가렛 대처 수상 시절에
09:40
the top rate of tax was 60 percent.
197
580535
2335
최고 세율은 60 퍼센트였습니다.
09:42
Today, it's 45 percent.
198
582912
1710
지금은 45 퍼센트예요.
09:44
Dwight Eisenhower and the Iron Lady -- hardly two radical Marxists.
199
584664
4504
드와이트 아이젠하워와 철의 여인, 둘을
급진적인 마르크스주의자라고 하긴 어렵겠죠.
09:50
And then, there's things like financial transactions tax.
200
590086
3170
또, 금융 거래세라는 것도 있습니다.
09:53
All the outrage, in fact,
201
593256
2460
사실을 알면 엄청 분노하게 되는데
09:55
that we tax work more than we tax wealth,
202
595758
4505
재산에 대한 세금보다 노동에 대한 세금이 더 많습니다.
10:00
which is astonishing.
203
600263
1418
경악할 노릇이에요.
10:01
In the UK and the US,
204
601722
1168
영국과 미국에서는 자산 소득세율이 근로 소득세율보다 낮습니다.
10:02
capital gains are taxed lower than incomes.
205
602890
2378
10:05
How the hell does that work? Talk about a rigged system,
206
605309
2628
도대체 어떻게 그럴 수가 있는 거죠? 완전 시스템이 조작된 거예요.
10:10
Then, there's the issue around the technology revolution.
207
610231
4087
또, 기술 혁명을 둘러싼 문제도 있습니다.
10:14
And this is a big reason why I like universal basic services.
208
614318
5339
이게 제가 보편 기본 복지를 좋아하는 큰 이유이기도 해요.
10:19
If I'm right,
209
619657
1668
만약 제가 옳다면,
10:21
then the trends in the 21st century are deflationary.
210
621325
2878
21세기의 추세는 디플레이션입니다.
10:24
Energy, information, labor are getting cheap,
211
624245
5047
에너지, 정보, 노동이 점점 싸지고 있어요.
이런 걸 디플레이션이라 하죠.
10:29
they're deflationary,
212
629292
1209
10:30
and they'll remain deflationary for a very long time.
213
630501
2544
또 그런 것들이 매우 오랫동안 디플레이션 상태로 남을 겁니다.
2022년에 믿기 어려우시겠지만 주유소에서 기름을 채울 때
10:33
Hard to believe, I know, in 2022, when you're filling up at the tank,
214
633087
3295
10:36
but renewables trends are clear,
215
636424
2419
재생 에너지의 추세가 분명합니다.
10:38
and that will be the case for a very long time.
216
638843
2919
또 그런 상황은 매우 오랫동안 계속될 거예요.
10:41
Now, do we want those trends to underpin universal basic services,
217
641762
5131
이러한 추세를 이용해서
보편 기본 복지를 뒷받침하고 싶나요?
10:46
or prop up shareholders,
218
646934
1669
아니면 주주들을 지원해주고 싶나요?
10:48
or create the basis for new monopolistic models?
219
648603
2711
아니면 새로운 독점 모델의 기초를 만들고 싶나요?
10:52
Finally, on the climate crisis,
220
652440
2586
끝으로, 기후 위기에 관련해서
10:55
another reason for universal basic services.
221
655067
3129
보편 기본 복지를 지지할 또 다른 이유가 있습니다.
10:58
A UBI would be an extraordinary amount of money to spend.
222
658946
3295
UBI는 막대한 지출이 될 거예요.
11:02
And yet, I don't see quite what it would do
223
662241
2044
그런데 우리 경제가 화석 연료에서 벗어나도록 전환시키는 면에서
11:04
in terms of transitioning our economies away from fossil fuels,
224
664327
3545
그게 어떻게 한다는 건지 저는 잘 모르겠어요.
11:07
which again,
225
667914
1209
다시 말해,
11:09
I'm sure everybody in this room acknowledges,
226
669165
2127
이 방에 계신 모든 분들이 인정하실 거라 확신합니다만,
11:11
we have to do pretty damn quickly.
227
671334
1626
우리는 진짜 빨리 뭔가 해야 한다는 거죠.
11:13
Meanwhile, with universal basic services,
228
673920
2002
반면, 보편 기본 복지를 실현한다면
11:15
we can put a post-carbon agenda
229
675963
1669
우리는 탈탄소 안건을
11:17
at the heart of education, health care, transport and housing,
230
677673
4838
교육, 의료, 교통 및 주거의 중심에 놓을 수 있어요.
11:22
rapidly decarbonizing our economies.
231
682553
2086
우리 경제를 급속히 탈탄소화하는 거죠.
11:24
And look, to move away from fossil fuels,
232
684639
2252
화석 연료에서 벗어나려면
11:26
we need to do the one thing that market fundamentalists hate,
233
686891
3378
시장 근본주의자들이 증오하는 한 가지를 해야 합니다.
11:30
and that's called planning.
234
690311
1460
바로 ‘계획’이라는 거죠.
11:32
So, cast your minds to 2100,
235
692939
3044
그럼, 여러분 생각을 2100년으로 보내 보세요.
11:35
and a world after capitalism as we know it.
236
695983
3170
우리가 아는 자본주의가 지나간 이후의 세계입니다.
11:39
You go to your job four hours a day in an elderly care center,
237
699695
3671
여러분은 하루에 네 시간씩 양로원에 일하러 갑니다.
11:43
one of the few labor-intensive industries that's still around.
238
703366
3837
아직 남아 있는 몇 안 되는 노동 집약적인 일자리 중 하나죠.
11:48
Afterwards, you go for lunch, you see your friends
239
708120
3712
그 후에 점심 먹으러 가서 친구들을 만나고
11:51
and you talk about taking that holiday in some rewilded forest somewhere,
240
711874
3587
다시 야생화된 어느 숲에서 보낼 휴가 이야기를 나눕니다.
11:55
go see some bison and some bears.
241
715461
2961
들소와 곰들을 보러 가는 그런 휴가죠.
11:58
And you talk about wanting to study for that third college degree,
242
718422
3128
또 세 번째 대학 학위를 따려고 공부를 하고 싶다는 얘기도 합니다.
12:01
this time in medicine,
243
721592
1251
이번엔 의대에서 하고 싶은데 여러분이 노인들을 돌보고 있고
12:02
because you're working with older people
244
722843
1961
12:04
and you're fascinated by the sphere, the area,
245
724845
3754
그 분야, 그 영역에 매료됐기 때문이죠.
12:08
the growth industry of radical life extension.
246
728641
3003
급격한 수명 연장으로 성장하는 업계입니다.
12:11
And hey, your first two degrees didn't cost a thing,
247
731978
2836
그런데 처음에 학위 두 개를 딸 때 돈은 하나도 안 들었어요.
12:14
and that second one, East Asian Literature,
248
734814
2169
두 번째인 동아시아 문학 학위는
12:17
gave you a whole new perspective on life.
249
737024
2211
여러분에게 인생에 대한 완전히 새로운 관점을 줬죠.
12:19
You really loved Japanese poetry after that.
250
739235
2294
그 후에 일본 시를 진짜 사랑하게 됐지요.
12:22
Pretty good, right?
251
742446
1502
진짜 좋지 않나요?
12:23
You get a notification as you leave that lunch.
252
743948
2961
점심 식사 자리를 떠나면서 알림을 받습니다.
12:27
Your local health care clinic's saying you need to go for a quick checkup.
253
747326
3837
지역 보건소에서 여러분이 잠깐 검사 받으러 와야 된다고 하네요.
12:31
You go down there, you take a bus --
254
751664
2085
여러분은 버스를 타고 거기로 갑니다.
12:33
free, electric, self-driving.
255
753749
2378
무료 전기 자율 주행 버스죠.
12:36
The local bus co-op uses a powerful predictive algorithm
256
756168
2753
지역 버스 협동 조합은 강력한 예측 알고리즘을 써서
12:38
to determine how much supply is needed at what time
257
758963
2502
언제 얼마만큼 배차할지 결정하고
12:41
for optimal efficiency and effectiveness.
258
761465
2586
최적의 효율과 효과를 거둡니다.
12:44
Compare that to rush hour in LA or London.
259
764093
2794
LA나 런던의 출퇴근 시간과 비교해 보세요.
12:47
Big difference -- I know which I prefer.
260
767221
2336
차이가 크고 전 어느 게 좋을지 압니다.
12:49
You end up at the local health clinic.
261
769598
1836
여러분은 지역 보건소에 도착하고 그들이 얘기하네요.
12:51
They say, "Look, it's time for liquid biopsy.
262
771434
2294
“저기요, 혈액 검사 할 때가 됐어요. 지난주 검사 날짜를 놓치셨네요.”
12:53
You missed your checkup last week."
263
773728
1710
12:55
You go in -- stage zero cancer.
264
775438
2335
검사 받으러 들어 갑니다. 0기 암이네요.
12:57
No problem, some pills will fix that.
265
777773
2878
문제 없어요, 약 조금만 먹으면 나을 거예요.
13:01
At every stage of this narrative,
266
781861
2210
이 이야기의 모든 단계에서,
13:04
the health care, the transport, the college degrees, the elderly care,
267
784113
4796
의료, 교통, 대학 학위, 노인 돌봄이 있었는데,
13:08
we've seen universal basic services in action.
268
788909
2711
보편 기본 복지가 작동하는 모습을 봤습니다.
13:11
Universally available, free at the point of consumption
269
791620
3045
보편적으로 이용 가능하고, 소비 시점에 무료이며,
13:14
and paid for through progressive taxation.
270
794707
2085
누진 과세로 자금을 조달하죠.
13:17
Now, this might sound utopian.
271
797251
2795
네, 유토피아 이야기처럼 들릴 수도 있어요.
13:20
Personally, I think it's technically easier to do
272
800046
2794
개인적으로 저는 이게 기술적으로
화성 식민지보다 더 쉽다고 보는데
13:22
than colonizing Mars,
273
802840
2085
13:24
but our society somehow thinks differently.
274
804967
2544
우리 사회는 왠지 다르게 생각하는 것 같아요.
13:28
But it's not utopian.
275
808554
1210
그런데 그게 유토피아는 아니에요.
13:29
In fact, in many ways, this world resembles our own.
276
809805
3379
사실, 이 세계는 여러 면에서 우리가 사는 세상과 많이 닮았어요.
13:33
There are still markets for many, many things.
277
813184
2794
수많은 것들에 대한 시장이 여전히 있습니다.
초콜릿 바, 양말, 실크 넥타이 제조에 국가가 개입하지는 않죠.
13:36
The state isn't involved in making chocolate bars
278
816020
2377
13:38
or socks or silk ties.
279
818397
2086
13:40
But it is the central player
280
820483
1793
하지만 우리 모두가 자유를 위해 필요한 이 네 가지에 국가는 핵심입니다.
13:42
in these four things we all need for liberty:
281
822276
2252
13:45
housing, education, health care and transport.
282
825613
3378
주거, 교육, 의료와 교통 말입니다.
13:49
And to say it's no utopia means bad things still happen, yes.
283
829533
4713
그리고 그게 유토피아가 아니라는 말은 나쁜 일이 여전히 생긴다는 뜻이죠.
13:54
There are fallings out, there's personal enmity,
284
834288
3170
싸움도 있고 개인적인 원한도 있겠죠.
13:57
there are love affairs, you fall in and out of love.
285
837500
2460
불륜도 있고 사랑에 빠지고 헤어지고요.
13:59
Often, falling in love is worse, it's more dangerous.
286
839960
2878
보통 사랑에 빠지는게 더 나쁘고 더 위험해요.
14:02
These things still happen,
287
842838
1335
이런 일들은 여전히 일어날 건데 그게 노숙자 문제보다는 나아요.
14:04
but they're better than homelessness,
288
844215
2335
14:06
than being unable to pay for your insulin,
289
846592
2085
인슐린 비용을 낼 수 없는 것보다 낫고
14:08
or failing to address the climate crisis as a species.
290
848719
2836
인간 종으로서 기후 위기 대처에 실패하는 것보다도 낫죠.
14:13
It’s time we lived up to those glorious words:
291
853641
5797
이제 이 멋진 단어들에 걸맞게 살 때가 됐어요.
14:19
life, liberty and the pursuit of happiness.
292
859480
4046
삶, 자유, 그리고 행복 추구.
14:23
And recognize that, for the majority of the global population,
293
863567
3504
인정할 것이 있는데 세계 인구의 대다수에게는
14:27
the pursuit of happiness is impossible.
294
867071
3045
행복의 추구는 불가능합니다.
14:30
It's downright illusory,
295
870157
2336
그건 그야말로 환상에 불과합니다.
14:32
unless they have access to universal basic services.
296
872535
3628
그들이 보편 기본 복지를 누리지 못한다면 말이죠.
14:36
This is the way by which we guarantee liberty for all
297
876205
3587
이런 방식으로 우리는 모두의 자유를 보장하고
14:39
and address the great challenges of the 21st century --
298
879834
3336
21세기의 거대한 문제들에 맞설 수 있습니다.
14:43
the climate crisis, inequality, demographic aging --
299
883212
3128
기후 위기, 불평등, 인구 노화 문제 말이죠.
14:46
whilst leveraging these remarkable technologies
300
886340
3128
한편 이 놀라운 기술들을 활용해야 합니다.
14:49
that the ingenuity of our species has created.
301
889510
2711
우리 인간의 독창성이 창조해온 그런 기술들을요.
14:53
I don't think there's another way of addressing those challenges.
302
893139
3837
저는 이러한 문제들을 해결할 다른 방법은 없다고 봐요.
14:56
I think anybody who thinks otherwise is delusional, frankly.
303
896976
4796
다르게 생각하는 사람들은
솔직히, 망상에 사로잡힌 것 같아요.
15:03
But all that means we're going to have to do something
304
903399
2544
하지만 그 모든 게 뜻하는 바는 우리가 해야 하는 것이
15:05
which, for the political establishment and status-quo thinking,
305
905985
3003
정치 기득권과 현상 유지를 원하는 이들이
수십 년간 필사적으로 반대해온 일이라는 거죠.
15:09
has been anathema for decades.
306
909029
1460
15:10
And that means returning the state --
307
910489
1794
또 그건 국가를 되돌려 놔야 한다는 뜻입니다.
15:12
yes, the state --
308
912324
1460
네, 국가를요.
15:13
to the center stage of our economic and social lives.
309
913826
3545
우리의 경제적, 사회적 삶의 중심 무대로 말입니다.
15:17
Thank you.
310
917371
1168
감사합니다.
15:18
(Applause)
311
918581
6631
(박수)
15:25
Chris Anderson: Thank you, Aaron.
312
925254
2169
크리스 앤더슨: 고마워요, 아론.
15:27
I think we have a secret questioner somewhere,
313
927465
2877
제 생각에 여기 어딘가에 비밀 질문자가 있는 것 같네요.
15:30
in the form of Maja Bosnic, who is a public finance expert.
314
930342
6048
마야 보스닉이라는 모습으로요.
공공 재정 전문가죠.
15:36
She spoke recently at TEDWomen.
315
936432
2252
마야는 최근에 TED Women에서 강연을 했어요.
15:38
Maja, what's your question?
316
938726
1835
마야 씨, 질문이 뭔가요?
15:40
Maja Bosnic: Yes, thank you very much.
317
940561
1919
마야 보스닉: 네, 대단히 감사합니다.
15:42
So my question is basically related to resistances.
318
942480
3753
제 질문은 기본적으로 저항에 관한 거예요.
저는 공공 기관에서 일하고 있고요,
15:46
I work with public services,
319
946233
2169
15:48
and I work towards making them more gender-responsive,
320
948444
3545
공공 기관의 성 인지 감수성을 키우려고 노력하고 있어요.
15:52
so I know a thing or two about resistances.
321
952031
3545
그래서 저도 저항에 대해서 한두 가지 정도 알긴 해요.
15:55
So I wanted to ask you, what do you see as the biggest resistances?
322
955618
4337
그래서 제가 묻고 싶은 건, 무엇을 가장 큰 저항으로 보는지요?
15:59
And in which one, or maybe some of these four
323
959997
3795
말씀하신 네 분야 중에서 어떤 부분, 혹은 부분들에서 가장 저항이 클까요?
16:03
that you are mentioning?
324
963834
1418
감사합니다.
16:05
Thank you.
325
965294
1168
AB: 좋은 질문이네요, 감사합니다.
16:06
Aaron Bastani: Great question, thank you. For me, it’s got to be housing.
326
966462
3503
저는 주거라고 말씀드려야겠네요.
16:09
Because, particularly in the Anglo-American economies,
327
969965
2545
왜냐하면, 특히 영미권 경제는
주택 시장에서 투기성 투자를 바탕으로 한 성장 모델이 있어요.
16:12
we have a growth model built upon speculative investment
328
972551
2628
16:15
in housing assets.
329
975221
1167
현실은 말입니다, 영국이나 미국 같은 곳에서는,
16:16
The reality is, for the likes of the UK and the US --
330
976388
2503
16:18
the Canadian property market is probably quite similar --
331
978933
3587
캐나다 부동산 시장도 아마 꽤나 비슷하지 싶은데요,
16:22
we need to have something akin to what Japan has seen
332
982561
2503
일본이 지난 25년간 목격한 것과 비슷한 일이 벌어지고 있어요.
16:25
over the last 25 years,
333
985064
1168
16:26
which is, effectively, flat house price increases.
334
986273
2544
사실상 집값이 안 오른다는 거죠.
16:28
Sorry, I should phrase that better -- zero percent growth in house prices.
335
988859
4046
아니, 이렇게 말하는 게 낫겠네요, 집값이 제로 퍼센트로 성장합니다.
16:32
So wages can catch up.
336
992947
1710
따라서 임금 성장이 따라잡을 수 있습니다.
16:34
I saw an amazing statistic, actually, the other day in the UK,
337
994657
2961
실은, 저번에 영국에서 나온 놀라운 통계 자료를 봤어요.
16:37
which showed that a majority of homeowners in the UK
338
997660
2752
영국에서 집을 소유한 사람들 대부분은
16:40
are happy to have zero growth on house prices.
339
1000454
2878
제로 집값 성장에 만족한다는 거예요.
16:43
And that makes sense.
340
1003874
1126
이해할 만하죠.
16:45
Why would you want your house to gain in value?
341
1005042
2461
자기 집 가치가 오르는 걸 뭐하러 바라겠어요?
16:47
All it means is you buy another house,
342
1007503
1835
결국 여러분이 다른 집을 살 때
16:49
which has relatively gone up as well.
343
1009338
3253
상대적으로 다른 집들도 같이 올랐다는 거잖아요.
16:52
And I think people acknowledge that this isn’t working
344
1012633
2544
또 제 생각에 사람들이 인정하는 사실은, 이런 주택 시장은
16:55
for people who rent, who don't own the assets.
345
1015219
2252
주택을 보유하지 않은 임차인들에게는 아무 소용 없다는 거예요.
16:57
And I would rather keep that price flat,
346
1017471
2669
저는 차라리 가격을 동결해서,
17:00
and, you know, have more people included in our economy.
347
1020140
3087
더 많은 사람들을 경제에 참여하도록 하겠어요.
17:03
But that's, I think, the big structural challenge --
348
1023227
3128
그런데 그건요, 제 생각에 거대한 구조적 과제예요.
17:06
we would have to take on speculative investment in housing.
349
1026397
2878
투기적인 주택 투자 시장을 잡아야 할 거예요.
17:09
CA: Thank you, Maja.
350
1029775
1460
CA: 감사합니다, 마야 씨.
17:11
Aaron, I'm really taken by this argument for UBS,
351
1031277
6089
아론 씨, 저는 이 UBS 주장에 진짜로 감명받았어요.
17:17
partly because, just structurally,
352
1037366
2836
부분적인 이유는, 구조적으로만 봤을 때,
17:20
some of those things naturally get organized better
353
1040244
2502
그런 분야들 중에는 여럿이 경쟁할 때보다
17:22
if there's only one of them, not a bunch in competition.
354
1042788
2711
하나만 있을 때 자연스럽게 훨씬 잘 운영되기 때문이에요.
17:25
You compare US health care capitalism with something like the NHS
355
1045499
4421
미국 의료 자본주의를 영국 NHS 같은 것과 비교하셨는데,
17:29
or the state things, which, for all their faults,
356
1049962
2377
국가에서 운영하는 것들 말이죠, 물론 단점도 많지만,
17:32
seem to deliver equally good or better health care
357
1052381
2920
비슷하게 훌륭하거나 더 우수한 의료 서비스를 제공하는 것 같아요.
17:35
for, like, half the money.
358
1055301
1710
비용은 거의 절반 정도고요.
17:37
Transport, you can make the same argument.
359
1057011
3169
교통에 대해서도 같은 주장을 하셨어요.
17:40
But have you cost it out?
360
1060180
1794
그런데 직접 비용을 산출해 보셨나요?
17:41
To roll out all these four, that's a massive investment.
361
1061974
4296
이 네 가지를 모두 실행하자면 막대한 투자가 필요할 텐데요.
17:46
Have you costed it?
362
1066312
1876
비용을 산출해 보셨는지요?
17:48
AB: I haven't costed it.
363
1068230
1502
AB: 제가 산출해보진 않았고요.
17:49
University College London has costed universal basic services,
364
1069773
4171
유니버시티 칼리지 런던에서 비용을 산출한 적이 있어요.
17:53
and they had six -- they included food, which is pretty ambitious.
365
1073986
3545
식량도 포함해서 여섯 부문에서 했는데 꽤 대단하죠.
17:58
In the US private health care system, 16 percent of GDP's spent on health care.
366
1078365
4213
미국의 민영 의료 쳬제에서는 GDP의 16%가 의료에 지출됩니다.
18:02
In the UK, it's 10 percent.
367
1082620
1334
영국에서는 10 퍼센트인데 영국이 기대 수명이 더 길죠.
18:03
And we have longer life expectancy,
368
1083996
3045
출산 중 사망하는 여성 수도 적고 유아 사망률도 낮죠.
18:07
fewer women dying in childbirth,
369
1087041
1626
18:08
lower infant mortality.
370
1088709
1501
18:10
So clearly, something is going right.
371
1090252
1919
따라서 분명 제대로 굴러가고 있어요.
이렇게 말하는 사람도 있겠죠.
18:12
And you might say, "The NHS is underfunded."
372
1092212
2086
“NHS는 예산 부족에 시달리고 있어. 일이 퍼센트 정도 올려야 돼.”
18:14
Bump up by one or two percent. And of course, we have universal coverage.
373
1094298
3462
또 물론 보편 보장 제도도 있지요.
공공 의료에 대해 할 얘기가 많다고 봐요.
18:17
So there's a strong argument there for public health care,
374
1097801
2795
효율성 관점에서 보면요.
18:20
from an efficiency perspective --
375
1100596
2044
또 저는,
18:22
(Applause)
376
1102640
1042
(박수)
18:23
AB: Thank you.
377
1103724
1168
감사합니다.
18:24
(Applause)
378
1104892
1501
(박수)
18:26
And I would respond with this, in regards to elderly care.
379
1106435
2753
또 저는 노인 돌봄에 관련해서 이렇게 대답하고 싶네요.
인구 노령화 위기와
18:29
If you look at the crisis of demographic aging,
380
1109229
2211
18:31
and elderly care that’s coming down the line
381
1111440
2461
늘어나는 노인 돌봄 시설을 보면,
18:33
because of lower birth replacement rates of an aging population.
382
1113942
3504
노령화 하는 인구를 대체할 출산률이 낮기 때문이죠.
18:37
And I want one of these geniuses to come up with us living to 200.
383
1117488
4713
저는 어떤 천재가 나타나서 200살까지 살게 해줬으면 해요.
그럼 아주 멋질 거예요.
18:42
But if that happens, we then create a crisis of elderly care,
384
1122201
3587
그런데 만약 그렇게 된다면, 노인 돌봄 위기가 생기는 거예요.
18:45
and the reality is, it's not that we can't afford to do UBS,
385
1125788
3503
그런데 현실은, UBS 비용을 감당할 수 없는 게 아니에요.
18:49
a UBS of elderly care, if that happens --
386
1129333
2002
그런 일이 생기면 노인 돌봄 UBS를 안 할 수가 없을 거예요.
18:51
we can't afford not to do it.
387
1131335
1460
18:52
Because I then return to the NHS point about efficiency,
388
1132795
3712
그러면 다시 NHS의 효율성 문제로 돌아가야 되니까요.
18:56
particularly in elderly care.
389
1136548
1418
특히 노인 돌봄에 있어서요.
18:57
If you don't have that as a UBS, you're in big trouble, in my view.
390
1137966
3212
노인 돌봄을 UBS로 하지 않으면, 제가 볼 땐 큰 문제가 생길 거예요.
CA: 아론 씨, 이 논쟁에 놀랍도록 흥미로운 기여를 해 주셔서 고압습니다.
19:01
CA: Aaron, thanks for an incredibly compelling contribution to the debate.
391
1141178
3504
19:04
AB: Thank you, cheers.
392
1144723
1251
AB: 감사합니다.
19:05
(Applause)
393
1145974
1836
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7