Africa's Great Carbon Valley -- and How to End Energy Poverty | James Irungu Mwangi | TED

53,840 views ・ 2022-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Teresa Candeias
00:08
Welcome to the gates of hell.
0
8839
3211
Bem-vindos aos portões do inferno.
00:12
Now depending on your frame of mind,
1
12759
2628
Consoante o vosso estado de espírito,
00:15
that is either a bizarrely morbid or entirely appropriate way
2
15428
5172
isto é uma forma bizarra e mórbida ou uma forma bem apropriada
00:20
to start a talk about climate action in the year 2022.
3
20600
3796
de começar uma palestra sobre a ação climática no ano 2022.
00:25
Behind me is a picture from the Hell's Gate National Park
4
25272
4462
Por detrás de mim está uma foto do Parque Nacional Hell’s Gate,
00:29
in the town of Naivasha, in the Great Rift Valley
5
29734
2878
na cidade de Naivasha, no Great Rift Valley
00:32
in my home country, Kenya.
6
32654
1960
no meu país natal, o Quénia.
O nome deste parque pode não atrair os turistas
00:35
Now its name may not scream “tourist trap,”
7
35198
3545
00:38
but believe me,
8
38743
1168
mas acreditem em mim,
00:39
it is a beautiful part of the world and you should all try and visit sometime.
9
39953
4504
é uma belíssima parte do mundo e todos deviam tentar visitá-lo um dia.
00:45
But more importantly, it could play --
10
45333
3087
Mas, mais importante,
ele tem o potencial de desempenhar um papel fundamental
00:48
It has the potential to play a crucial role
11
48461
3045
00:51
in the fight against global climate catastrophe.
12
51548
3253
na luta contra a catástrofe climática mundial.
00:56
The most recent IPCC reports are clear.
13
56261
3587
Os relatórios mais recentes do IPCC são claros.
01:00
Humanity has left cutting emissions too late.
14
60265
3503
A Humanidade começou a reduzir as emissões demasiado tarde.
01:04
Any realistic path to avoiding unacceptable levels of warming
15
64352
5339
Qualquer via realista para evitar níveis inaceitáveis de aquecimento
01:09
now requires us to not only drastically cut emissions,
16
69691
4338
exige-nos hoje que cortemos drasticamente as emissões
— pelo menos para metade até 2030 —
01:14
at least halving them by 2030,
17
74070
2586
01:16
but also undertake an equally massive effort
18
76698
3378
mas também realizemos um esforço igualmente grandioso
01:20
to remove greenhouse gases from the atmosphere
19
80076
2795
para eliminar da atmosfera os gases com efeito de estufa
01:22
at an accelerating rate.
20
82913
1835
a um ritmo acelerado.
01:25
Now, let's be clear.
21
85332
2252
Sejamos claros.
01:27
Greenhouse gas removal is not and cannot be an excuse for continuing to emit.
22
87959
5839
A eliminação dos gases com efeito de estufa não é nem pode ser
uma desculpa para continuarmos a emiti-los.
01:34
Just as installing seat belts and airbags is not an excuse
23
94132
4087
Tal como a instalação de cintos de segurança e airbags
não é desculpa para colidir deliberadamente contra um muro.
01:38
for deliberately ramming your car into a wall.
24
98219
2586
01:40
(Laughter)
25
100847
1126
(Risos)
01:42
Indeed, current estimates suggest
26
102515
2503
Na verdade, as estimativas atuais sugerem
01:45
that even with drastic emissions reductions,
27
105018
2586
que, mesmo com a redução drástica das emissões,
01:47
the world will need to be removing
28
107646
1710
o mundo precisará de eliminar da atmosfera
01:49
between five and 16 billion tons of carbon dioxide
29
109397
5256
entre 5 a 16 mil milhões de toneladas de dióxido de carbono
01:54
from the atmosphere every single year by 2050.
30
114694
4088
todos os anos, até 2050.
01:59
Now to give you a sense of the scale of that,
31
119658
2377
Para vos dar uma noção da escala disto,
02:02
the low end of that range, five billion tons,
32
122077
3044
o valor mais baixo referido, cinco mil milhões de toneladas,
02:05
that's bigger than the size of the global petroleum industry in 2020.
33
125163
5214
é maior do que a dimensão total da indústria petrolífera em 2020.
02:10
So let's not kid ourselves that carbon removal,
34
130377
2877
Por isso, não nos iludamos, essa eliminação do carbono,
02:13
at anywhere close to the scale that we will need in order to survive,
35
133254
4380
que nem sequer se aproxima da quantidade que precisamos para sobreviver,
02:17
is some sort of easy way out.
36
137634
2210
não é uma solução fácil.
02:19
It is going to be damn difficult to do.
37
139886
2795
Vai ser extremamente difícil de fazer.
02:23
So how do we do it?
38
143556
2378
Então, como é que o vamos fazer?
02:26
Well, the first and most familiar measures would be interventions
39
146893
4129
As primeiras medidas, mais familiares, serão intervenções
02:31
such as reforestation and landscape restoration.
40
151064
3587
como a reflorestação e a recuperação paisagística,
02:35
Essentially giving Mother Nature the time and space to heal herself.
41
155151
4255
dando tempo e espaço à Mãe Natureza para se recompor.
02:39
In addition, we can increase the amount of carbon held in our soils
42
159906
3879
Para além disso, podemos aumentar
a quantidade de carbono sequestrada nos solos
02:43
through the widespread application of biochar
43
163827
2627
através duma aplicação generalizada de biochar
02:46
and enhanced weathering of chemically suitable rocks.
44
166454
2836
e da desagregação alargada de rochas quimicamente adequadas.
02:49
We estimate that in Africa alone,
45
169666
3045
Calculamos que, só em África,
02:52
something like 100 million to 680 million additional tons of carbon dioxide
46
172752
5965
cerca de 100 a 680 milhões de toneladas adicionais
de dióxido de carbono
02:58
could be drawn from the atmosphere using these types of methods.
47
178758
4129
podem ser retiradas da atmosfera usando este tipo de métodos.
03:03
However, they do require a lot of land,
48
183263
3086
Contudo, eles exigem muito terreno,
03:06
a lot of water and a lot of other natural resources
49
186391
3045
muita água e muitos outros recursos naturais
03:09
that may limit the extent to which we can scale them.
50
189477
2920
que podem limitar a extensão a que podemos aplicá-los.
03:12
Moreover, they are subject to some of the feedback loops
51
192939
2961
Além disso, estão sujeitos a alguns dos ciclos de feedback
03:15
from the climate change that we are already experiencing,
52
195942
3170
da alteração climática que já estamos a experimentar
03:19
such as more frequent and intense wildfires.
53
199112
2794
tais como incêndios florestais mais frequentes e mais intensos.
03:22
And all of that means we are going to need to supplement them with technologies
54
202365
4672
Tudo isso significa que vamos precisar de complementá-los com tecnologias
que acelerem e amplifiquem os procedimentos naturais
03:27
that accelerate and amplify natural processes
55
207037
3837
03:30
to remove carbon dioxide from the atmosphere.
56
210874
2836
para eliminar da atmosfera o dióxido de carbono.
03:34
Enter the members of my new favorite boy band.
57
214419
3795
É aqui que entram os membros da minha nova banda preferida,
03:38
DAC, BECCS and BiCRS.
58
218965
2795
CDA, BECCS e BiCRS.
03:41
(Laughter)
59
221801
1669
(Risos)
03:44
These are a set of engineered approaches
60
224596
2461
São um conjunto de abordagens delineadas
03:47
that use physical, chemical and biological processes
61
227098
4213
que usam processos físicos, químicos e biológicos
03:51
to gather and concentrate carbon dioxide from the atmosphere
62
231352
3254
para reunir e concentrar o dióxido de carbono da atmosfera
03:54
before safely sequestering it, usually underground.
63
234647
3170
antes de o sequestrar de forma segura, normalmente debaixo do chão.
03:58
As more people run the climate math,
64
238193
2502
À medida que as pessoas aprofundam matemática climática
04:00
you're seeing growing levels of interest and investment in these technologies,
65
240737
3837
vemos níveis crescentes de interesse e de investimento nestas tecnologias.
04:04
with billions of dollars already being committed to early pilots
66
244616
4004
com milhares de milhões de dólares já comprometidos em projetos piloto
04:08
and installations in various parts of the world,
67
248620
2252
e instalações em diversas partes do mundo,
04:10
particularly in Europe and North America.
68
250914
2210
especialmente na Europa e na América do Norte.
04:13
But the reality is they have a very long way to go.
69
253166
4588
Mas a realidade é que há um longo caminho a percorrer.
04:18
To date, engineered removals around the world
70
258421
2461
Até hoje, a eliminação planeada a nível mundial
04:20
have accounted for something like 100,000 tons
71
260924
3587
é responsável por cerca de 100 000 toneladas
04:24
of carbon dioxide removed total.
72
264511
2127
de dióxido de carbono, eliminadas da atmosfera. no total.
Para chegar ao total dos múltiplos milhares de milhões
04:28
To get to the multi-billion-ton scale we’re going to need by 2050
73
268139
6090
que vai ser necessário eliminar até 2050,
04:34
is going to take a truly epic process of exponential scaling.
74
274229
5505
vai ser preciso um processo épico à escala exponencial.
04:40
Probably means we need to get to something --
75
280568
2127
Provavelmente, significa que, para lá chegar,
04:42
If we want to have a realistic shot at it,
76
282737
2044
se queremos ter uma ação realista,
04:44
we need to get to something like 100 million tons per year by 2030.
77
284781
4796
precisamos de chegar
a cerca de 100 milhões de toneladas por ano, até 2030.
04:50
For those of you running the calculators,
78
290036
1960
Para os que estão à procura na calculadora,
04:51
that's a thousand-fold increase in less than a decade.
79
291996
3546
é um aumento de mil vezes em menos de 10 anos.
04:56
And guess what?
80
296334
1210
E sabem uma coisa?
04:57
We will have to continue that insane rate of growth
81
297585
3087
Vamos ter de continuar esse ritmo louco de crescimento
05:00
for another two decades after that.
82
300672
2711
durante mais 20 anos depois disso.
05:04
And here's the really bad news.
83
304843
1960
Isto, na verdade, são más notícias.
05:07
Anything close to that level of scaling of this industry
84
307929
3337
Tudo o que estiver perto deste nível de dimensão desta indústria
05:11
in the places where it’s currently being piloted
85
311266
2711
nos locais onde estão atualmente projetos piloto
05:14
presents some really difficult climate action trade offs.
86
314018
3712
apresenta compensações para a ação climática realmente difíceis.
05:20
For that, let me take the example of DAC or direct air capture.
87
320108
4963
Para isso, vou dar o exemplo duma central CDA,
ou seja, captação direta do ar.
05:25
The best known DAC facility in the world is in Iceland.
88
325738
4046
A central de CDA mais conhecida do mundo situa-se na Islândia.
05:29
It's the Orca plant in Iceland, it was inaugurated last year, 2021.
89
329784
4296
É a central Orca na Islândia, e foi inaugurada no ano passado, em 2021.
05:34
It uses plentiful green geothermal energy
90
334622
3045
Utiliza a abundante energia geotérmica verde
05:37
to capture carbon dioxide, dissolve it in water
91
337709
2794
para capturar o dióxido de carbono, dissolve-o em água
05:40
and inject it into porous basalt deep underground,
92
340503
2961
e injeta-o em basalto poroso subterrâneo,
05:43
where it chemically reacts to create a stable solid
93
343506
3212
onde ele reage quimicamente criando um sólido estável
05:46
that can stay there for centuries.
94
346759
2086
que pode manter-se ali durante séculos.
05:49
It takes the equivalent of between two and three megawatt hours of energy
95
349721
5714
Gasta o equivalente a cerca de dois a três megawatt-hora de energia
05:55
to take a single ton of carbon dioxide today
96
355476
2837
para sequestrar uma simples tonelada de dióxido de carbono
05:58
and render it in that way.
97
358354
1752
e guardá-lo desse modo.
06:01
To get to the hundred million number in 2030,
98
361107
3670
Assim, para chegar ao número de cem milhões, em 2030,
06:04
on that track,
99
364777
2670
ao mesmo ritmo,
06:07
would entail something like 200 to 300 terawatt hours of electricity.
100
367447
6047
serão necessários 200 a 300 terawatts-hora de eletricidade.
06:14
Again, that's about half the electricity usage of Germany.
101
374204
3712
É cerca de metade da eletricidade utilizada na Alemanha.
06:18
And all of that power would need to be renewable,
102
378583
2753
E toda essa energia deverá ser renovável,
06:21
otherwise, we would be taking two steps forward
103
381377
2378
senão, estaremos a dar dois passos para a frente
06:23
and one and a half steps back.
104
383796
2002
e um passo e meio para trás.
06:26
Now it's reasonable to expect and assume
105
386591
3670
É razoável esperar e partir do princípio
06:30
that we are going to see substantial improvements in energy efficiency
106
390261
3879
que vamos ver melhorias substanciais na eficiência energética
06:34
of these technologies
107
394182
1293
destas tecnologias,
06:35
as we deploy them and learn to use them better.
108
395516
2670
à medida que as implementarmos e aprendermos a usá-las melhor.
06:38
However, keep in mind that probably
109
398811
2878
Contudo, é preciso não esquecer que, provavelmente,
06:41
the most urgent thing we can do to slow climate change right now
110
401731
4546
a coisa mais urgente que podemos fazer para abrandar a alteração climática,
neste momento, é parar com as emissões atuais.
06:46
is stop current emissions.
111
406277
2336
06:49
And so scaling these technologies
112
409072
2836
Assim, implementar estas tecnologias
06:51
in places where we do have fossil fuel energy emissions
113
411908
3962
em locais onde temos emissões de energia
a partir de combustíveis fósseis que podemos ir reduzindo,
06:55
that we could be curtailing
114
415870
1794
06:57
does not make sense.
115
417664
1626
não faz sentido.
06:59
Essentially, every unit of renewable energy
116
419332
2669
Essencialmente, cada unidade de energia renovável
07:02
that we are bringing on stream in places like North America and Europe
117
422043
3587
que estamos a desenvolver em locais como a América do Norte e a Europa
07:05
should be going towards displacing
118
425672
2711
deve estar planeada para deslocar e retirar
07:08
and retiring existing fossil fuel capacity.
119
428383
3211
a capacidade existente de combustíveis fósseis.
07:12
And so the world is kind of stuck.
120
432720
2127
Assim, o mundo está mais ou menos num impasse, não é?
07:15
Right?
121
435682
1167
Precisamos de implementar esta tecnologia.
07:16
We need to scale this technology.
122
436849
1585
07:18
We need to get DAC down the cost curve and up the efficiency curve urgently.
123
438476
4296
Precisamos que a CDA baixe de preço e aumente de eficiência, urgentemente.
07:22
Our lives literally depend on it.
124
442814
1793
A nossa vida depende disso.
07:24
But at the same time, we cannot do it
125
444983
2127
Mas, ao mesmo tempo, só podemos fazer isso
07:27
except at the expense of other equally urgent climate imperatives.
126
447151
4338
à custa de outros imperativos climáticos igualmente urgentes.
07:32
So we need places in the world that somehow have three characteristics.
127
452490
4505
Portanto, precisamos de locais no mundo que tenham três características.
07:37
A, they need to have the right geophysical conditions.
128
457412
2836
1) têm de ter as condições geográficas adequadas.
07:40
You know, plenty of porous basalt rock in a geothermally active zone
129
460665
4546
A abundância de basalto poroso numa zona de atividade geotérmica
07:45
is one such example.
130
465253
1585
é um exemplo disso.
07:46
Two, they need to have plenty of renewable energy potential.
131
466879
4046
2) é têm de ter grande potencial de energia renovável.
07:51
And three,
132
471426
1167
e 3) não podem ter emissões
07:52
they need to have no current proximate emissions
133
472635
3462
07:56
that that renewable energy could be used to displace.
134
476139
3170
que precisem de energias renováveis para serem eliminadas.
08:00
And that brings us back to Hell's Gate National Park.
135
480184
4713
Isso leva-nos de novo ao Parque Nacional Hell’s Gate.
08:05
Here's another view of the park
136
485773
1627
Esta é outra vista do parque
08:07
from an angle that may explain its potential.
137
487442
2460
de um ângulo que pode explicar o seu potencial.
08:10
That is one of the power plants that together constitute
138
490695
3629
Aquela é uma das centrais de energia que constituem
08:14
the Olkaria Geothermal Energy Plant,
139
494365
3087
a Central de Energia Geotérmica Olkaria,
08:17
which provides about a third of Kenya's electricity.
140
497493
3671
que fornece cerca de um terço da eletricidade do Quénia.
08:21
That's right.
141
501164
1168
É verdade.
08:22
My home country not only has 92 percent renewable electricity
142
502332
4671
O meu país não só tem 92% de eletricidade renovável
08:27
being dispatched on its grids today,
143
507045
2877
introduzida nas redes, atualmente,
08:29
but its largest single-energy installation
144
509964
2753
como a sua maior instalação de produção de nergia
08:32
is seamlessly integrated into an honest-to-goodness national park.
145
512759
4546
está integrada perfeitamente num verdadeiro parque nacional.
08:37
Literally, between the different plants you can see herds of zebra
146
517305
3462
Literalmente, por entre as diferentes instalações, vemos manadas de zebras
08:40
peacefully grazing all times of the day.
147
520808
2294
pastando pacificamente durante todas as horas do dia.
08:43
It's amazing.
148
523728
1126
É mravilhoso.
08:45
Now at just under 1,000 megawatts,
149
525521
4964
Agora, mesmo abaixo dos 1000 megawatts,
08:50
Olkaria is nothing to sneeze at.
150
530526
2211
Olkaria não é nada de desprezar.
08:52
It's one of the largest geothermal electricity installations in the world.
151
532737
3587
É uma das maiores centrais de eletricidade geotérmica do mundo.
08:56
But it's barely scratching the surface of the potential in Kenya.
152
536783
3920
Mas limita-se a arranhar a superfície do potencial no Quénia.
09:01
There's 10 gigawatts of proven,
153
541329
2252
Há no país 10 gigawatts de recursos geotérmicos,
09:03
high-quality geothermal resource in the country,
154
543623
2961
comprovados, de alta qualidade,
09:06
widely recognized, ready to be tapped.
155
546626
2461
amplamente reconhecidos, prontos para serem explorados.
09:09
And in addition,
156
549587
1251
E, além disso,
09:10
Kenya is endowed with excellent wind and solar resources
157
550838
4129
o Quénia está dotado de excelentes recursos eólicos e solares
09:14
that have also barely been exploited.
158
554967
1961
que também têm sido pouco explorados.
09:16
We are on the equator, after all.
159
556969
1836
Afinal de contas, estamos no Equador.
09:19
We estimate conservatively that there's about 50 gigawatts
160
559889
3879
Calculamos, e de forma conservadora, que há cerca de 50 gigawatts
09:23
of potential deployable renewable energy in Kenya
161
563810
3878
de potencial energia renovável utilizável no Quénia
09:27
that can be readily accessed with the right level of investment.
162
567688
3629
que é facilmente acessível com o nível certo de investimento.
09:32
And yet, Kenya remains an energy-poor country
163
572568
4421
Contudo, o Quénia continua a ser um país pobre em energia
09:37
where, despite a lot of progress in recent years,
164
577031
3170
onde, apesar do muito progresso nos últimos anos,
09:40
more than a quarter of the population still does not have access
165
580201
3712
mais de um quarto da população ainda não tem acesso
09:43
to basic electricity.
166
583955
1543
à eletricidade básica.
09:45
And those that do often pay prices that are almost three times as much
167
585832
4546
E os que a têm, pagam preços que são quase o triplo
09:50
as much as their counterparts in countries like India and China.
168
590378
3420
do que se paga em países como a Índia e a China.
09:54
Now you might be sitting there wondering,
169
594715
1961
Vocês devem estar aí a pensar:
09:56
"Well, all right, James, if this is true,
170
596717
2920
“Tudo bem, James, se isso é verdade,
09:59
if Kenya has all of this renewable energy potential
171
599679
3170
“se o Quénia tem todo esse potencial de energia renovável,
10:02
and all of these people in need of energy,
172
602890
2920
“e todas essas pessoas precisam de energia,
10:05
well, before we have this whole conversation about fancy climate tech,
173
605852
4129
“em vez de termos esta conversa toda sobre elaboradas tecnologias climáticas,
10:10
shouldn’t we first have a TED Talk about affordable energy access?”
174
610022
3712
“não devíamos ter primeiro uma palestra TED
“sobre o acesso a energia barata?”
10:15
And you would be right.
175
615570
1585
E teriam toda a razão.
10:17
Were it not for a particularly cruel paradox of energy economics
176
617488
3796
Se não fosse um paradoxo da economia energética, particularmente cruel,
10:21
in countries like Kenya.
177
621325
1669
em países como o Quénia.
10:23
You see, part of the reason why energy is so expensive in the country
178
623578
4421
Parte da razão por que a energia é tão cara no nosso país
10:27
is those consumers who are on the grid
179
627999
2210
é porque os consumidores que têm acesso à rede
10:30
have to pay for capacity that is not currently being used.
180
630209
3379
têm de pagar pela capacidade que não está a ser utilizada.
10:34
There's something like 1,000 megawatt hours every day that goes begging
181
634338
3921
Há cerca de 1000 megawatts-hora todos os dias que são desperdiçadas
10:38
because there isn’t sufficient industrial demand.
182
638301
2544
porque não há suficiente consumo industrial.
10:41
At the same time,
183
641345
1252
Simultaneamente, esses mesmos preços altos da energia
10:42
those very same high energy prices
184
642638
2336
10:45
make the country unattractive and uncompetitive for manufacturers
185
645016
3837
tornam o país pouco atrativo e não competitivo
para fabricantes e outros utilizadores de energia
10:48
and other users of energy
186
648895
1459
10:50
looking for places to site their industries.
187
650396
2503
que procuram locais onde situar as suas indústrias.
10:53
So to get this straight,
188
653649
2336
Para ir diretamente ao cerne da questão,
10:56
the reason why the average Kenyan cannot get affordable access
189
656027
4546
a razão por que o queniano médio não pode ter acesso económico
11:00
to clean, renewable energy despite all of this natural bounty,
190
660615
3503
a uma energia limpa, renovável, apesar de toda esta generosidade natural,
11:04
is this tremendously frustrating feedback loop where firstly,
191
664118
5381
é este ciclo vicioso terrivelmente frustrante
em que, à partida, teríamos toda essa energia
11:09
we would have all of that energy
192
669540
1543
11:11
if someone invested in renewable power plants.
193
671083
3170
se alguém investisse em centrais elétricas renováveis.
11:14
People would invest in those power plants
194
674587
1960
As pessoas investiriam nessas centrais elétricas
11:16
if there was a lot of available industry to use the energy.
195
676589
3837
se houvesse uma indústria que usasse essa energia.
11:20
Available industry would come if energy costs weren’t so high.
196
680718
4004
Mas essa indústria só aparecerá
se os custos de energia não forem tão altos.
11:24
And energy costs wouldn’t be so high if there was enough demand.
197
684764
3962
E os custos da energia não seriam tão altos se houvesse suficiente procura.
É uma coisa de fazer perder a cabeça.
11:30
It's enough to drive you crazy.
198
690144
3087
Mas também aponta para o caminho para uma possível oportunidade tripla.
11:34
But it also points the way to a potential huge triple opportunity.
199
694023
5923
11:41
Firstly,
200
701405
1377
Em primeiro lugar,
11:42
introducing DAC and other energy-hungry climate technology
201
702782
4796
introduzir a CDA e outras tecnologias climáticas que consomem energia
11:47
into places like the Rift Valley
202
707578
2294
em locais como o Rift Valley
11:49
would give them the space and capacity they need
203
709914
3086
dar-lhe-ia o espaço e a capacidade de que precisam
11:53
to really scale to planetary levels.
204
713042
2461
para aumentar a dimensão a níveis planetários,
11:55
With no competition,
205
715962
1376
sem qualquer competição,
11:57
with none of the trade-offs they would face in other parts of the world.
206
717380
3420
sem nenhuma das compensações que enfrentariam noutras partes do mundo.
12:00
At the same time,
207
720800
1168
12:01
having that energy-hungry anchor industry available
208
721968
3211
Simultaneamente,
ter disponível uma indústria de grande consumo de energia
12:05
suddenly creates the basis on which people are willing to invest
209
725221
3712
cria de imediato a base em que as pessoas estão dispostas a investir
12:08
in expanding the country's renewable energy potential.
210
728975
2919
para expandir o potencial energético das renováveis do país.
12:12
Actually creating the business case
211
732436
2169
Criar a base de negócios
12:14
for providing tens of millions of people
212
734647
2294
para fornecer a dezenas de milhões de pessoas
12:16
with the productive energy they need to improve the quality of their lives.
213
736983
3837
a energia produtiva de que precisam para melhorar a qualidade da sua vida.
12:21
And thirdly,
214
741320
1168
E, em terceiro lugar,
12:22
introducing these new and exciting technologies
215
742488
2544
introduzir essas tecnologias, novas e excitantes,
12:25
on the continent with the world's youngest and fastest-growing workforce
216
745074
4338
no continente que tem a mão-de-obra mais jovem do mundo
e que aumenta mais rapidamente
12:29
could potentially activate their imaginations
217
749453
2461
pode ativar possivelmente a imaginação e as energias
12:31
and their energies towards becoming climate innovators
218
751956
2961
para se tornarem inovadores climáticos
12:34
and solution builders themselves,
219
754959
2127
e criadores de soluções,
12:37
basically building an army from the world's largest workforce
220
757128
3628
criando basicamente um exército da maior força de trabalho do mundo
12:40
to solve the world's biggest problem.
221
760756
3045
para resolver o maior problema do mundo.
12:44
I call it the “Great Carbon Valley.”
222
764760
3546
Eu chamo-lhe o “Grande Vale de Carbono”
E é apenas uma das formas em que a África, enquanto o continente
12:49
And it's just one of the ways in which Africa, as the continent,
223
769056
3504
12:52
which, per capita, is the closest to net-zero
224
772602
3920
que, per capita, é o que está mais perto do zero líquido
12:56
and has contributed the least to climate change,
225
776564
3295
e tem contribuído menos para a alteração climática,
12:59
can play a role in helping the planet avert climate disaster.
226
779859
4337
pode desempenhar um papel ajudando o planeta a impedir o desastre climático.
13:05
But in addition, it can do more
227
785448
3253
Mas, para além disso, pode fazer ainda mais
13:08
and be the first continent to go substantially net-negative.
228
788701
3712
e ser o primeiro continente
a entrar substancialmente no negativo líquido.
13:12
We're used to thinking about the continent in terms of its forests,
229
792913
3421
Estamos habituados a pensar no continente
em termos das suas florestas, das suas turfeiras,
13:16
its peatlands, its grasslands,
230
796375
1752
das suas zonas húmidas que precisam de ser preservadas.
13:18
its wetlands that need to be preserved.
231
798127
2044
13:20
And we should definitely continue to invest in the Indigenous communities,
232
800212
4422
Sem dúvida, devemos continuar a investir nas comunidades indígenas,
13:24
the smallholder farmers and the local innovators
233
804634
3003
nos pequenos agricultores e nos inovadores locais
13:27
who are protecting and expanding natural carbon sinks.
234
807637
3336
que estão a proteger e a expandir sorvedouros naturais de carbono.
13:31
But that should not blind us to the fact
235
811641
2168
Mas isso não nos deve cegar
13:33
that Africa also provides an ideal potential home
236
813851
4296
ao facto de que África também fornece um lar ideal potencial
13:38
for scaling the latest and most ambitious of climate technologies.
237
818189
4713
para reforçar as tecnologias climáticas mais modernas e mais ambiciosas.
13:43
Whichever of these narratives most speaks to you,
238
823444
2711
Qualquer destas narrativas deve transmitir-vos
13:46
one thing should be clear.
239
826155
1502
uma coisa que deve ficar clara.
Precisamos de abalar a ideia antiga e sediça
13:48
We need to shake the old, tired idea
240
828032
3337
13:51
that Africa is a poor, hapless, helpless climate change victim.
241
831410
5089
de que África é uma vítima pobre, indefesa e impotente da alteração climática.
13:56
Instead, Africa and its people have the potential.
242
836999
4713
Pelo contrário, África e os seus povos têm o potencial.
Podem e devem ser a vanguarda do clima mundial.
14:02
They can, and they should, be the world’s climate vanguard.
243
842171
5255
14:08
Thank you.
244
848052
1209
Obrigado.
14:09
(Applause and cheers)
245
849261
6590
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7