Africa's Great Carbon Valley -- and How to End Energy Poverty | James Irungu Mwangi | TED

54,003 views ・ 2022-07-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luciano Henrique Revisor: Rosana Basilone Leite
00:08
Welcome to the gates of hell.
0
8839
3211
Bem-vindos aos Portões do Inferno.
00:12
Now depending on your frame of mind,
1
12759
2628
Dependendo do seu estado de espírito,
00:15
that is either a bizarrely morbid or entirely appropriate way
2
15428
5172
esta é uma forma bizarramente mórbida ou totalmente apropriada
00:20
to start a talk about climate action in the year 2022.
3
20600
3796
de começar uma conversa sobre ações climáticas em 2022.
00:25
Behind me is a picture from the Hell's Gate National Park
4
25272
4462
Esta é uma foto do Parque Nacional Hell’s Gate [Portões do Inferno],
00:29
in the town of Naivasha, in the Great Rift Valley
5
29734
2878
na cidade de Naivasha, Grande Vale do Rift,
00:32
in my home country, Kenya.
6
32654
1960
em meu país natal, o Quênia.
00:35
Now its name may not scream “tourist trap,”
7
35198
3545
O seu nome talvez não seja um chamariz para os turistas,
00:38
but believe me,
8
38743
1168
mas acreditem,
00:39
it is a beautiful part of the world and you should all try and visit sometime.
9
39953
4504
é uma parte linda do mundo e vocês deveriam tentar visitar algum dia.
00:45
But more importantly, it could play --
10
45333
3087
Mas, o mais importante, poderia desempenhar
00:48
It has the potential to play a crucial role
11
48461
3045
- tem potencial para desempenhar - um papel crucial na luta
00:51
in the fight against global climate catastrophe.
12
51548
3253
contra a catástrofe climática global.
00:56
The most recent IPCC reports are clear.
13
56261
3587
Os relatórios mais recentes do IPCC são claros.
01:00
Humanity has left cutting emissions too late.
14
60265
3503
A humanidade deixou o corte de emissões para tarde demais.
01:04
Any realistic path to avoiding unacceptable levels of warming
15
64352
5339
Qualquer caminho realista para evitar níveis inaceitáveis de aquecimento
01:09
now requires us to not only drastically cut emissions,
16
69691
4338
agora exigem não apenas cortar drasticamente as emissões,
01:14
at least halving them by 2030,
17
74070
2586
ao menos pela metade até 2030,
01:16
but also undertake an equally massive effort
18
76698
3378
mas também desenvolver um esforço igualmente massivo
01:20
to remove greenhouse gases from the atmosphere
19
80076
2795
para remover gases estufa da atmosfera
01:22
at an accelerating rate.
20
82913
1835
em ritmo acelerado.
01:25
Now, let's be clear.
21
85332
2252
Agora, vamos ser claros.
01:27
Greenhouse gas removal is not and cannot be an excuse for continuing to emit.
22
87959
5839
A remoção de gases estufa não é e não pode ser
uma desculpa para continuar emitindo.
01:34
Just as installing seat belts and airbags is not an excuse
23
94132
4087
Assim como instalar cintos de segurança e airbags não é uma desculpa
01:38
for deliberately ramming your car into a wall.
24
98219
2586
para deliberadamente bater seu carro contra um muro.
01:40
(Laughter)
25
100847
1126
(Risos)
01:42
Indeed, current estimates suggest
26
102515
2503
De fato, estimativas atuais sugerem
01:45
that even with drastic emissions reductions,
27
105018
2586
que, mesmo com drásticas reduções das emissões,
01:47
the world will need to be removing
28
107646
1710
o mundo precisará remover
01:49
between five and 16 billion tons of carbon dioxide
29
109397
5256
entre 5 e 16 bilhões de toneladas de dióxido de carbono
01:54
from the atmosphere every single year by 2050.
30
114694
4088
da atmosfera, todos os anos, até 2050.
01:59
Now to give you a sense of the scale of that,
31
119658
2377
Para vocês terem uma noção da escala disso,
02:02
the low end of that range, five billion tons,
32
122077
3044
o nível mais baixo dessa escala, cinco bilhões de toneladas,
02:05
that's bigger than the size of the global petroleum industry in 2020.
33
125163
5214
é maior que o tamanho da indústria petrolífera global em 2020.
02:10
So let's not kid ourselves that carbon removal,
34
130377
2877
Então, não podemos nos iludir de que a remoção de carbono,
02:13
at anywhere close to the scale that we will need in order to survive,
35
133254
4380
em qualquer nível próximo à escala em que precisaremos para sobreviver,
02:17
is some sort of easy way out.
36
137634
2210
será algum tipo de saída fácil.
02:19
It is going to be damn difficult to do.
37
139886
2795
Vai ser muito difícil de fazer.
02:23
So how do we do it?
38
143556
2378
Então, como fazer isso?
02:26
Well, the first and most familiar measures would be interventions
39
146893
4129
A primeira forma, e mais conhecida, seriam intervenções
02:31
such as reforestation and landscape restoration.
40
151064
3587
como o reflorestamento e a restauração de paisagens.
02:35
Essentially giving Mother Nature the time and space to heal herself.
41
155151
4255
Essencialmente, dar à Mãe Natureza tempo e espaço para se autocurar.
02:39
In addition, we can increase the amount of carbon held in our soils
42
159906
3879
Além disso, podemos aumentar a quantidade de carbono fixado no solo
02:43
through the widespread application of biochar
43
163827
2627
através da difundida aplicação de biochar
02:46
and enhanced weathering of chemically suitable rocks.
44
166454
2836
e do intemperismo aprimorado de pedras quimicamente adequadas.
02:49
We estimate that in Africa alone,
45
169666
3045
Estimamos que, apenas na África,
02:52
something like 100 million to 680 million additional tons of carbon dioxide
46
172752
5965
cerca de 100 milhões a 680 milhões de toneladas adicionais de CO2
02:58
could be drawn from the atmosphere using these types of methods.
47
178758
4129
poderiam ser retiradas da atmosfera usando esses tipos de métodos.
03:03
However, they do require a lot of land,
48
183263
3086
Porém, eles exigem muito terreno,
03:06
a lot of water and a lot of other natural resources
49
186391
3045
muita água e muitos outros recursos naturais
03:09
that may limit the extent to which we can scale them.
50
189477
2920
que podem limitar a extensão em que podemos usá-los.
03:12
Moreover, they are subject to some of the feedback loops
51
192939
2961
Além disso, eles são objeto de alguns ciclos de retroação
03:15
from the climate change that we are already experiencing,
52
195942
3170
da mudança climática que já estamos vivenciando,
03:19
such as more frequent and intense wildfires.
53
199112
2794
tais como incêndios florestais mais frequentes e mais intensos.
03:22
And all of that means we are going to need to supplement them with technologies
54
202365
4672
Tudo isso significa que vamos precisar suplementá-los com tecnologias
que acelerem e ampliem os processos naturais
03:27
that accelerate and amplify natural processes
55
207037
3837
03:30
to remove carbon dioxide from the atmosphere.
56
210874
2836
para remover o CO2 da atmosfera.
03:34
Enter the members of my new favorite boy band.
57
214419
3795
Entrem os membros da minha nova boy band favorita.
03:38
DAC, BECCS and BiCRS.
58
218965
2795
DAC, BECCS E BiCRS.
03:41
(Laughter)
59
221801
1669
(Risos)
03:44
These are a set of engineered approaches
60
224596
2461
Estas são um grupo de abordagens técnicas
03:47
that use physical, chemical and biological processes
61
227098
4213
que usam processos físicos, químicos e biológicos
03:51
to gather and concentrate carbon dioxide from the atmosphere
62
231352
3254
para juntar e concentrar dióxido de carbono da atmosfera
03:54
before safely sequestering it, usually underground.
63
234647
3170
antes de seguramente fixá-lo, geralmente embaixo do solo.
03:58
As more people run the climate math,
64
238193
2502
Quanto mais as pessoas fazem a matemática do clima,
04:00
you're seeing growing levels of interest and investment in these technologies,
65
240737
3837
mais crescem os níveis de interesse e investimento nessas tecnologias,
04:04
with billions of dollars already being committed to early pilots
66
244616
4004
com bilhões de dólares já sendo aplicados nos primeiros pilotos
04:08
and installations in various parts of the world,
67
248620
2252
e instalações em várias partes do mundo,
04:10
particularly in Europe and North America.
68
250914
2210
particularmente na Europa e América do Norte.
04:13
But the reality is they have a very long way to go.
69
253166
4588
Mas a realidade é que elas ainda têm um longo caminho a percorrer.
04:18
To date, engineered removals around the world
70
258421
2461
Até agora, técnicas de remoção ao redor do mundo
04:20
have accounted for something like 100,000 tons
71
260924
3587
contabilizam algo em torno de 100 mil toneladas
04:24
of carbon dioxide removed total.
72
264511
2127
de dióxido de carbono removidas, no total.
04:28
To get to the multi-billion-ton scale we’re going to need by 2050
73
268139
6090
Chegar à escala multibilionária de toneladas necessária até 2050
04:34
is going to take a truly epic process of exponential scaling.
74
274229
5505
vai exigir um processo realmente épico de expansão exponencial.
04:40
Probably means we need to get to something --
75
280568
2127
Isso provavelmente significa que,
04:42
If we want to have a realistic shot at it,
76
282737
2044
se quisermos ter uma abordagem realista,
04:44
we need to get to something like 100 million tons per year by 2030.
77
284781
4796
teremos de chegar a cerca de 100 milhões de toneladas por ano até 2030.
04:50
For those of you running the calculators,
78
290036
1960
Para vocês que estão fazendo os cálculos,
04:51
that's a thousand-fold increase in less than a decade.
79
291996
3546
isso é um aumento de mil vezes em menos de uma década.
04:56
And guess what?
80
296334
1210
E, adivinhem,
04:57
We will have to continue that insane rate of growth
81
297585
3087
teremos de continuar essa taxa de crescimento insana
05:00
for another two decades after that.
82
300672
2711
por mais duas décadas depois disso.
05:04
And here's the really bad news.
83
304843
1960
E aqui vêm as notícias muito ruins.
05:07
Anything close to that level of scaling of this industry
84
307929
3337
Qualquer coisa próxima a este nível de expansão dessa indústria
05:11
in the places where it’s currently being piloted
85
311266
2711
nos locais em que está sendo presentemente testada
05:14
presents some really difficult climate action trade offs.
86
314018
3712
apresenta algumas compensações de ação climática muito difíceis.
05:20
For that, let me take the example of DAC or direct air capture.
87
320108
4963
Deixem-me usar o exemplo da DAC ou captura direta do ar.
05:25
The best known DAC facility in the world is in Iceland.
88
325738
4046
O estabelecimento DAC mais famoso no mundo está na Islândia.
05:29
It's the Orca plant in Iceland, it was inaugurated last year, 2021.
89
329784
4296
É a planta Orca na Islândia, inaugurada no ano passado, 2021.
05:34
It uses plentiful green geothermal energy
90
334622
3045
Ela usa energia geotérmica, bastante ecológica,
05:37
to capture carbon dioxide, dissolve it in water
91
337709
2794
para capturar dióxido de carbono, dissolvê-lo em água
05:40
and inject it into porous basalt deep underground,
92
340503
2961
e injetá-lo em basalto poroso no fundo do subsolo,
05:43
where it chemically reacts to create a stable solid
93
343506
3212
onde ele reage quimicamente criando um sólido estável
05:46
that can stay there for centuries.
94
346759
2086
que pode permanecer lá por séculos.
05:49
It takes the equivalent of between two and three megawatt hours of energy
95
349721
5714
É necessário o equivalente a entre 2 e 3 megawatts-hora de energia
05:55
to take a single ton of carbon dioxide today
96
355476
2837
para remover uma tonelada de dióxido de carbono hoje
05:58
and render it in that way.
97
358354
1752
e fixá-lo dessa maneira.
06:01
To get to the hundred million number in 2030,
98
361107
3670
Para alcançar os 100 milhões de toneladas em 2030,
06:04
on that track,
99
364777
2670
nesta linha,
06:07
would entail something like 200 to 300 terawatt hours of electricity.
100
367447
6047
usaríamos algo em torno de 200 a 300 terawatts-hora de energia.
06:14
Again, that's about half the electricity usage of Germany.
101
374204
3712
Novamente, isso equivale à metade do uso de eletricidade da Alemanha.
06:18
And all of that power would need to be renewable,
102
378583
2753
E toda essa energia precisaria ser renovável,
06:21
otherwise, we would be taking two steps forward
103
381377
2378
senão estaríamos dando dois passos para a frente
06:23
and one and a half steps back.
104
383796
2002
e um passo e meio para trás.
06:26
Now it's reasonable to expect and assume
105
386591
3670
Agora é razoável esperar e assumir
06:30
that we are going to see substantial improvements in energy efficiency
106
390261
3879
que veremos uma melhora substancial na eficiência energética
06:34
of these technologies
107
394182
1293
destas tecnologias
06:35
as we deploy them and learn to use them better.
108
395516
2670
conforme as implantarmos e aprendermos melhor a usá-las.
06:38
However, keep in mind that probably
109
398811
2878
Contudo, tenham em mente que é provável
06:41
the most urgent thing we can do to slow climate change right now
110
401731
4546
que a coisa mais urgente que podemos fazer para desacelerar a mudança climática agora
06:46
is stop current emissions.
111
406277
2336
é parar com as emissões atuais.
06:49
And so scaling these technologies
112
409072
2836
Então, expandir essas tecnologias
06:51
in places where we do have fossil fuel energy emissions
113
411908
3962
em lugares onde temos emissões de combustíveis fósseis
06:55
that we could be curtailing
114
415870
1794
que poderíamos estar reduzindo
06:57
does not make sense.
115
417664
1626
não faz sentido.
06:59
Essentially, every unit of renewable energy
116
419332
2669
Essencialmente, cada unidade de energia renovável
07:02
that we are bringing on stream in places like North America and Europe
117
422043
3587
que estamos ativando em lugares como América do Norte e Europa
07:05
should be going towards displacing
118
425672
2711
deveria se direcionar para substituir
07:08
and retiring existing fossil fuel capacity.
119
428383
3211
e desativar a capacidade existente de combustíveis fósseis.
07:12
And so the world is kind of stuck.
120
432720
2127
Então, o mundo está empacado. Certo?
07:15
Right?
121
435682
1167
07:16
We need to scale this technology.
122
436849
1585
Precisamos expandir esta tecnologia.
07:18
We need to get DAC down the cost curve and up the efficiency curve urgently.
123
438476
4296
Precisamos reduzir o custo da DAC e aumentar sua eficiência urgentemente.
07:22
Our lives literally depend on it.
124
442814
1793
Nossas vidas literalmente dependem disso.
07:24
But at the same time, we cannot do it
125
444983
2127
Mas, ao mesmo tempo, não podemos fazê-lo
sem ser às custas de outro imperativo ambiental igualmente urgente.
07:27
except at the expense of other equally urgent climate imperatives.
126
447151
4338
07:32
So we need places in the world that somehow have three characteristics.
127
452490
4505
Então, precisamos de lugares no mundo que reúnam três características.
07:37
A, they need to have the right geophysical conditions.
128
457412
2836
Primeira, devem ter as condições geofísicas certas.
07:40
You know, plenty of porous basalt rock in a geothermally active zone
129
460665
4546
Bastante rocha basáltica porosa em uma área com atividade geotérmica
07:45
is one such example.
130
465253
1585
é um exemplo disso.
07:46
Two, they need to have plenty of renewable energy potential.
131
466879
4046
Segunda, precisam ter bastante potencial de energia renovável.
07:51
And three,
132
471426
1167
E terceira,
07:52
they need to have no current proximate emissions
133
472635
3462
precisam ter zero emissões próximas atuais
07:56
that that renewable energy could be used to displace.
134
476139
3170
que esta energia renovável pudesse ser usada para substituir.
08:00
And that brings us back to Hell's Gate National Park.
135
480184
4713
E isso nos trás de volta ao Parque Nacional Hell’s Gate.
08:05
Here's another view of the park
136
485773
1627
Aqui temos outra vista do parque,
08:07
from an angle that may explain its potential.
137
487442
2460
de um ângulo que pode explicar seu potencial.
08:10
That is one of the power plants that together constitute
138
490695
3629
Esta é uma das centrais elétricas que, juntas, constituem
08:14
the Olkaria Geothermal Energy Plant,
139
494365
3087
a Usina de Energia Geotérmica de Olkaria,
08:17
which provides about a third of Kenya's electricity.
140
497493
3671
que provê cerca de um terço da eletricidade do Quênia.
08:21
That's right.
141
501164
1168
Isso mesmo.
08:22
My home country not only has 92 percent renewable electricity
142
502332
4671
Minha terra natal não apenas tem 92% de energia renovável
08:27
being dispatched on its grids today,
143
507045
2877
sendo expedida em suas redes hoje,
08:29
but its largest single-energy installation
144
509964
2753
mas sua maior instalação elétrica de fonte única
08:32
is seamlessly integrated into an honest-to-goodness national park.
145
512759
4546
é perfeitamente integrada a um parque nacional real.
08:37
Literally, between the different plants you can see herds of zebra
146
517305
3462
Literalmente, entre as usinas vemos rebanhos de zebras
08:40
peacefully grazing all times of the day.
147
520808
2294
pastando pacificamente a qualquer hora do dia.
08:43
It's amazing.
148
523728
1126
É incrível.
08:45
Now at just under 1,000 megawatts,
149
525521
4964
Agora, com pouco menos de mil megawatts,
08:50
Olkaria is nothing to sneeze at.
150
530526
2211
Olkaria não pode ser ignorada.
08:52
It's one of the largest geothermal electricity installations in the world.
151
532737
3587
É uma das maiores instalações de eletricidade geotérmica no mundo.
08:56
But it's barely scratching the surface of the potential in Kenya.
152
536783
3920
Mas isso mal representa uma fração do potencial do Quênia.
09:01
There's 10 gigawatts of proven,
153
541329
2252
Há mais de 10 gigawatts comprovados
09:03
high-quality geothermal resource in the country,
154
543623
2961
de recursos geotérmicos de alta qualidade no país,
09:06
widely recognized, ready to be tapped.
155
546626
2461
amplamente reconhecidos e prontos para uso.
09:09
And in addition,
156
549587
1251
Além disso,
09:10
Kenya is endowed with excellent wind and solar resources
157
550838
4129
o Quênia dispõe de excelentes recursos eólicos e solares
09:14
that have also barely been exploited.
158
554967
1961
que também têm sido pouco explorados.
09:16
We are on the equator, after all.
159
556969
1836
Estamos no equador, afinal.
09:19
We estimate conservatively that there's about 50 gigawatts
160
559889
3879
Em uma estimativa conservadora, há cerca de 50 gigawatts
09:23
of potential deployable renewable energy in Kenya
161
563810
3878
de energia renovável potencialmente implementável no Quênia
09:27
that can be readily accessed with the right level of investment.
162
567688
3629
que pode ser prontamente acessada com o nível certo de investimento.
09:32
And yet, Kenya remains an energy-poor country
163
572568
4421
Ainda assim, o Quênia continua sendo um país energeticamente pobre,
09:37
where, despite a lot of progress in recent years,
164
577031
3170
onde, apesar de ter progredido muito nos últimos anos,
09:40
more than a quarter of the population still does not have access
165
580201
3712
mais de um quarto da população ainda não tem acesso
09:43
to basic electricity.
166
583955
1543
a eletricidade básica.
09:45
And those that do often pay prices that are almost three times as much
167
585832
4546
E aqueles que o têm, muitas vezes pagam tarifas três vezes maiores
09:50
as much as their counterparts in countries like India and China.
168
590378
3420
que em países como a Índia ou a China.
09:54
Now you might be sitting there wondering,
169
594715
1961
Agora, vocês podem estar imaginando,
09:56
"Well, all right, James, if this is true,
170
596717
2920
“tudo bem, James, se isso é verdade,
09:59
if Kenya has all of this renewable energy potential
171
599679
3170
se o Quênia tem todo esse potencial de energia renovável,
10:02
and all of these people in need of energy,
172
602890
2920
e todas essas pessoas estão precisando de energia,
10:05
well, before we have this whole conversation about fancy climate tech,
173
605852
4129
bem, antes de termos toda essa conversa sobre tecnologia climática de ponta,
10:10
shouldn’t we first have a TED Talk about affordable energy access?”
174
610022
3712
não deveríamos primeiro fazer um TED Talk sobre energia a preço acessível?”
10:15
And you would be right.
175
615570
1585
E vocês estariam certos,
10:17
Were it not for a particularly cruel paradox of energy economics
176
617488
3796
se não fosse por um paradoxo cruel da economia energética
10:21
in countries like Kenya.
177
621325
1669
em países como o Quênia.
10:23
You see, part of the reason why energy is so expensive in the country
178
623578
4421
Sabem, parte da razão pela qual a energia é tão cara no país
10:27
is those consumers who are on the grid
179
627999
2210
é que os consumidores da rede elétrica
10:30
have to pay for capacity that is not currently being used.
180
630209
3379
têm que pagar por capacidade que não está em uso.
10:34
There's something like 1,000 megawatt hours every day that goes begging
181
634338
3921
Há algo em torno de mil megawatts-hora que se perdem todos os dias
10:38
because there isn’t sufficient industrial demand.
182
638301
2544
porque não há demanda industrial suficiente.
10:41
At the same time,
183
641345
1252
Ao mesmo tempo,
10:42
those very same high energy prices
184
642638
2336
esses mesmos preços altos de energia
10:45
make the country unattractive and uncompetitive for manufacturers
185
645016
3837
tornam o país pouco atrativo e pouco competitivo para indústrias
10:48
and other users of energy
186
648895
1459
e outros usuários de energia
10:50
looking for places to site their industries.
187
650396
2503
em busca de locais para situar suas fábricas.
10:53
So to get this straight,
188
653649
2336
Para deixar isto claro,
10:56
the reason why the average Kenyan cannot get affordable access
189
656027
4546
a razão pela qual o queniano médio não pode ter um preço acessível
11:00
to clean, renewable energy despite all of this natural bounty,
190
660615
3503
por energia renovável e limpa, apesar dessa riqueza natural,
11:04
is this tremendously frustrating feedback loop where firstly,
191
664118
5381
é esse ciclo tremendamente frustrante no qual, em primeiro lugar,
11:09
we would have all of that energy
192
669540
1543
teríamos toda essa energia
11:11
if someone invested in renewable power plants.
193
671083
3170
se alguém investisse em usinas a energia renovável.
11:14
People would invest in those power plants
194
674587
1960
Pessoas investiriam em usinas elétricas
11:16
if there was a lot of available industry to use the energy.
195
676589
3837
se houvesse muitas indústrias para usar essa energia.
11:20
Available industry would come if energy costs weren’t so high.
196
680718
4004
As indústrias viriam se o preço da energia não fosse tão alto.
11:24
And energy costs wouldn’t be so high if there was enough demand.
197
684764
3962
E o custo da energia não seria tão alto se houvesse demanda suficiente.
11:30
It's enough to drive you crazy.
198
690144
3087
É o bastante para nos deixar loucos.
Mas também aponta o caminho para uma grande oportunidade tripla.
11:34
But it also points the way to a potential huge triple opportunity.
199
694023
5923
11:41
Firstly,
200
701405
1377
Primeiramente,
11:42
introducing DAC and other energy-hungry climate technology
201
702782
4796
introduzir as DAC e outras tecnologias climáticas de alta demanda energética
11:47
into places like the Rift Valley
202
707578
2294
em lugares como o Rift Valley
11:49
would give them the space and capacity they need
203
709914
3086
daria a elas o espaço e a capacidade de que precisam
11:53
to really scale to planetary levels.
204
713042
2461
para chegar a níveis planetários.
11:55
With no competition,
205
715962
1376
Sem competição,
11:57
with none of the trade-offs they would face in other parts of the world.
206
717380
3420
sem as compensações que enfrentariam em outras partes do mundo.
12:00
At the same time,
207
720800
1168
Ao mesmo tempo,
12:01
having that energy-hungry anchor industry available
208
721968
3211
ter uma indústria âncora sedenta por energia disponível
12:05
suddenly creates the basis on which people are willing to invest
209
725221
3712
cria repentinamente bases em que as pessoas querem investir
12:08
in expanding the country's renewable energy potential.
210
728975
2919
em expandir o potencial da energia renovável no país.
12:12
Actually creating the business case
211
732436
2169
Realmente criando o estudo de viabilidade
12:14
for providing tens of millions of people
212
734647
2294
para prover dezenas de milhões de pessoas
12:16
with the productive energy they need to improve the quality of their lives.
213
736983
3837
com a energia produtiva de que precisam para melhorar a sua qualidade de vida.
12:21
And thirdly,
214
741320
1168
E, em terceiro,
12:22
introducing these new and exciting technologies
215
742488
2544
introduzir essas novas tecnologias empolgantes
12:25
on the continent with the world's youngest and fastest-growing workforce
216
745074
4338
no continente com a força de trabalho mais jovem e de maior crescimento do mundo
12:29
could potentially activate their imaginations
217
749453
2461
poderia ativar a imaginação desses jovens
12:31
and their energies towards becoming climate innovators
218
751956
2961
e sua disposição em se tornarem inovadores climáticos
12:34
and solution builders themselves,
219
754959
2127
e formadores de soluções eles próprios,
12:37
basically building an army from the world's largest workforce
220
757128
3628
basicamente formando um exército da maior mão de obra do mundo
12:40
to solve the world's biggest problem.
221
760756
3045
para resolver o maior problema do mundo.
12:44
I call it the “Great Carbon Valley.”
222
764760
3546
Eu chamo isso de “O Grande Vale do Carbono.”
12:49
And it's just one of the ways in which Africa, as the continent,
223
769056
3504
E é apenas uma das formas pelas quais a África, como o continente
12:52
which, per capita, is the closest to net-zero
224
772602
3920
que, “per capita”, é o que mais se aproxima das emissões zero
12:56
and has contributed the least to climate change,
225
776564
3295
e menos contribuiu para as mudanças climáticas,
12:59
can play a role in helping the planet avert climate disaster.
226
779859
4337
pode cumprir o papel de ajudar o planeta a evitar o desastre climático.
13:05
But in addition, it can do more
227
785448
3253
Mas, ainda, ela pode ir além
13:08
and be the first continent to go substantially net-negative.
228
788701
3712
e se tornar o primeiro continente a ter emissões substancialmente negativas.
13:12
We're used to thinking about the continent in terms of its forests,
229
792913
3421
Somos acostumados a pensar no continente em termos de suas florestas,
13:16
its peatlands, its grasslands,
230
796375
1752
suas turfeiras e pastagens,
13:18
its wetlands that need to be preserved.
231
798127
2044
seus pântanos que precisam ser preservados.
13:20
And we should definitely continue to invest in the Indigenous communities,
232
800212
4422
E nós definitivamente devemos continuar a investir nas comunidades indígenas,
13:24
the smallholder farmers and the local innovators
233
804634
3003
nos pequenos agricultores e nos inovadores locais,
13:27
who are protecting and expanding natural carbon sinks.
234
807637
3336
que estão protegendo e expandindo sumidouros naturais de carbono.
13:31
But that should not blind us to the fact
235
811641
2168
Mas não podemos nos esquecer do fato
13:33
that Africa also provides an ideal potential home
236
813851
4296
de que a África também provê um lar ideal
13:38
for scaling the latest and most ambitious of climate technologies.
237
818189
4713
para pôr em escala as mais recentes e mais ambiciosas tecnologias climáticas.
13:43
Whichever of these narratives most speaks to you,
238
823444
2711
Qualquer que seja a narrativa mais importante para vocês,
13:46
one thing should be clear.
239
826155
1502
que uma coisa fique clara.
Precisamos nos livrar da ideia antiquada e cansada
13:48
We need to shake the old, tired idea
240
828032
3337
13:51
that Africa is a poor, hapless, helpless climate change victim.
241
831410
5089
de que a África é uma pobre, desafortunada e impotente vítima da mudança climática.
13:56
Instead, Africa and its people have the potential.
242
836999
4713
Ao contrário, a África e seu povo
têm o potencial,
14:02
They can, and they should, be the world’s climate vanguard.
243
842171
5255
eles podem e devem ser a vanguarda climática do mundo.
14:08
Thank you.
244
848052
1209
Obrigado.
14:09
(Applause and cheers)
245
849261
6590
(Aplausos e vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7