Africa's Great Carbon Valley -- and How to End Energy Poverty | James Irungu Mwangi | TED

54,976 views ・ 2022-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:08
Welcome to the gates of hell.
0
8839
3211
Bienvenidos a las puertas del infierno.
00:12
Now depending on your frame of mind,
1
12759
2628
Según la disposición que tenga cada uno,
00:15
that is either a bizarrely morbid or entirely appropriate way
2
15428
5172
esta charla puede ser extrañamente macabra o sumamente apropiada
00:20
to start a talk about climate action in the year 2022.
3
20600
3796
para hablar de lo que se ha hecho en relación al clima en 2022.
00:25
Behind me is a picture from the Hell's Gate National Park
4
25272
4462
Vemos aquí una foto del Parque Nacional Hell’s Gates
00:29
in the town of Naivasha, in the Great Rift Valley
5
29734
2878
en la pequeña ciudad de Naivasha en el Gran Valle del Rift,
00:32
in my home country, Kenya.
6
32654
1960
en mi país, Kenia.
Si bien el nombre “Hell’s Gates”, “puertas del infierno”,
00:35
Now its name may not scream “tourist trap,”
7
35198
3545
puede auyentar al turismo,
00:38
but believe me,
8
38743
1168
00:39
it is a beautiful part of the world and you should all try and visit sometime.
9
39953
4504
es una bella parte del mundo que vale la pena visitar en algún momento.
00:45
But more importantly, it could play --
10
45333
3087
Pero lo más importante
es que puede desempeñar un rol primordial
00:48
It has the potential to play a crucial role
11
48461
3045
00:51
in the fight against global climate catastrophe.
12
51548
3253
en la lucha contra la catástrofe climática en el mundo.
00:56
The most recent IPCC reports are clear.
13
56261
3587
Los últimos informes del IPCC son claros:
01:00
Humanity has left cutting emissions too late.
14
60265
3503
la humanidad ha relegado demasiado la decisión de reducir emisiones.
01:04
Any realistic path to avoiding unacceptable levels of warming
15
64352
5339
Cualquier medida realista para evitar los inaceptables niveles de calentamiento
01:09
now requires us to not only drastically cut emissions,
16
69691
4338
exige ahora no solo que reduzcamos las emisiones de forma drástica,
01:14
at least halving them by 2030,
17
74070
2586
como mínimo, a la mitad en 2030,
01:16
but also undertake an equally massive effort
18
76698
3378
sino que, además, hagamos el esfuerzo igualmente denodado
01:20
to remove greenhouse gases from the atmosphere
19
80076
2795
por eliminar los gases de efecto invernadero de la atmósfera
01:22
at an accelerating rate.
20
82913
1835
a un ritmo vertiginoso.
01:25
Now, let's be clear.
21
85332
2252
Pero seamos claros.
01:27
Greenhouse gas removal is not and cannot be an excuse for continuing to emit.
22
87959
5839
Eliminar esos gases no es, ni puede ser, una excusa para seguir emitiéndolos.
01:34
Just as installing seat belts and airbags is not an excuse
23
94132
4087
Es como creer que los cinturones de seguridad y los airbags
son un excusa para estrellar deliberadamente el coche contra una pared.
01:38
for deliberately ramming your car into a wall.
24
98219
2586
01:40
(Laughter)
25
100847
1126
(Risas)
01:42
Indeed, current estimates suggest
26
102515
2503
Lo cierto es que, según estimaciones actuales,
01:45
that even with drastic emissions reductions,
27
105018
2586
aunque las emisiones se reduzcan de manera drástica,
01:47
the world will need to be removing
28
107646
1710
tendremos que quitar de la atmósfera
01:49
between five and 16 billion tons of carbon dioxide
29
109397
5256
entre 5 y 16 mil millones de toneladas de dióxido de carbono
01:54
from the atmosphere every single year by 2050.
30
114694
4088
todos los años, hasta 2050, en el mundo.
01:59
Now to give you a sense of the scale of that,
31
119658
2377
Para que tengan una idea de esa escala,
02:02
the low end of that range, five billion tons,
32
122077
3044
de la cifra menor, la de 5000 millones de toneladas,
02:05
that's bigger than the size of the global petroleum industry in 2020.
33
125163
5214
supera el tamaño de la industria petrolera mundial del año 2020.
02:10
So let's not kid ourselves that carbon removal,
34
130377
2877
De modo que no nos engañemos pensando que quitar el carbono
02:13
at anywhere close to the scale that we will need in order to survive,
35
133254
4380
en la medida mínima necesaria para poder sobrevivir
02:17
is some sort of easy way out.
36
137634
2210
será la salida más fácil.
02:19
It is going to be damn difficult to do.
37
139886
2795
De hecho, será extremadamente difícil.
02:23
So how do we do it?
38
143556
2378
Pues bien, ¿cómo se logra?
02:26
Well, the first and most familiar measures would be interventions
39
146893
4129
Las medidas más básicas y conocidas
serían la reforestación y la recuperación del paisaje.
02:31
such as reforestation and landscape restoration.
40
151064
3587
02:35
Essentially giving Mother Nature the time and space to heal herself.
41
155151
4255
En esencia, es dar a la madre naturaleza el tiempo y el espacio para sanarse.
02:39
In addition, we can increase the amount of carbon held in our soils
42
159906
3879
Por otro lado, podemos aumentar la cantidad de carbono
que hay en los suelos
02:43
through the widespread application of biochar
43
163827
2627
mediante la aplicación masiva de biocarbón
02:46
and enhanced weathering of chemically suitable rocks.
44
166454
2836
y con la erosión controlada de rocas químicamente aptas.
02:49
We estimate that in Africa alone,
45
169666
3045
Se estima que, tan solo en África,
02:52
something like 100 million to 680 million additional tons of carbon dioxide
46
172752
5965
se podrían quitar de la atmósfera
entre 100 y 680 millones más de toneladas de dióxido de carbono
02:58
could be drawn from the atmosphere using these types of methods.
47
178758
4129
usando estos métodos.
03:03
However, they do require a lot of land,
48
183263
3086
Pero para ello se necesitan extensos territorios,
03:06
a lot of water and a lot of other natural resources
49
186391
3045
grandes cantidades de agua y de otros recursos naturales
03:09
that may limit the extent to which we can scale them.
50
189477
2920
que podrían limitar el alcance de su aplicación.
03:12
Moreover, they are subject to some of the feedback loops
51
192939
2961
Además, conllevan los riesgos derivados del cambio climático
03:15
from the climate change that we are already experiencing,
52
195942
3170
que ya estamos viviendo,
03:19
such as more frequent and intense wildfires.
53
199112
2794
como los incendios forestales, cada vez más frecuentes e intensos.
03:22
And all of that means we are going to need to supplement them with technologies
54
202365
4672
Esto significa que necesitaremos el apoyo de tecnologías
03:27
that accelerate and amplify natural processes
55
207037
3837
que aceleren y amplifiquen los procesos naturales
03:30
to remove carbon dioxide from the atmosphere.
56
210874
2836
para quitar el dióxido de carbono de la atmósfera.
03:34
Enter the members of my new favorite boy band.
57
214419
3795
Les presento a los integrantes de mi nueva banda preferida de chicos:
03:38
DAC, BECCS and BiCRS.
58
218965
2795
DAC, BECCS y BiCRS.
03:41
(Laughter)
59
221801
1669
(Risas)
03:44
These are a set of engineered approaches
60
224596
2461
Se trata de técnicas de ingeniería
03:47
that use physical, chemical and biological processes
61
227098
4213
que, mediante procesos físicos, químicos y biológicos,
03:51
to gather and concentrate carbon dioxide from the atmosphere
62
231352
3254
retiran dióxido de carbono de la atmósfera
03:54
before safely sequestering it, usually underground.
63
234647
3170
y luego lo capturan y almacenan, generalmente bajo tierra.
03:58
As more people run the climate math,
64
238193
2502
Al haber mayor consciencia sobre el clima,
04:00
you're seeing growing levels of interest and investment in these technologies,
65
240737
3837
es cada vez mayor el interés y la inversión en estas tecnologías.
04:04
with billions of dollars already being committed to early pilots
66
244616
4004
De hecho, ya se han destinado miles de millones de dólares
en las primeras pruebas e instalaciones en distintas partes del mundo,
04:08
and installations in various parts of the world,
67
248620
2252
04:10
particularly in Europe and North America.
68
250914
2210
especialmente en Europa y América del Norte.
04:13
But the reality is they have a very long way to go.
69
253166
4588
Pero lo cierto es que aún queda un largo camino por recorrer.
04:18
To date, engineered removals around the world
70
258421
2461
Con técnicas de ingeniería, se han logrado retirar, hasta hoy,
04:20
have accounted for something like 100,000 tons
71
260924
3587
unas 100 000 toneladas de dióxido de carbono
04:24
of carbon dioxide removed total.
72
264511
2127
a nivel global.
04:28
To get to the multi-billion-ton scale we’re going to need by 2050
73
268139
6090
Para poder llegar a una escala de varios miles de millones de toneladas,
04:34
is going to take a truly epic process of exponential scaling.
74
274229
5505
habrá que iniciar un proceso épico de escala exponencial en 2050.
04:40
Probably means we need to get to something --
75
280568
2127
Esto significa
04:42
If we want to have a realistic shot at it,
76
282737
2044
que si vamos a hacer un esfuerzo realista,
04:44
we need to get to something like 100 million tons per year by 2030.
77
284781
4796
habrá que retirar unos 100 millones de toneladas por año hasta el 2030.
04:50
For those of you running the calculators,
78
290036
1960
Para los que están con la calculadora,
04:51
that's a thousand-fold increase in less than a decade.
79
291996
3546
son mil veces más en menos de una década.
04:56
And guess what?
80
296334
1210
Y ¿saben qué?
04:57
We will have to continue that insane rate of growth
81
297585
3087
Tendremos que seguir a esa velocidad demencial
05:00
for another two decades after that.
82
300672
2711
las dos décadas siguientes.
05:04
And here's the really bad news.
83
304843
1960
Pero la verdadera mala noticia es la siguiente:
05:07
Anything close to that level of scaling of this industry
84
307929
3337
para acercarse a esa velocidad de escala
05:11
in the places where it’s currently being piloted
85
311266
2711
en los lugares donde ahora se están haciendo las pruebas,
05:14
presents some really difficult climate action trade offs.
86
314018
3712
hay que enfrentarse a dilemas muy difíciles con respecto al clima.
05:20
For that, let me take the example of DAC or direct air capture.
87
320108
4963
Para dar un ejemplo, tomemos el DAC, o captura directa de aire.
05:25
The best known DAC facility in the world is in Iceland.
88
325738
4046
La planta más conocida de DAC en el mundo se encuentra en Islandia.
05:29
It's the Orca plant in Iceland, it was inaugurated last year, 2021.
89
329784
4296
Se llama Orca, y fue inaugurada el año pasado, en 2021.
05:34
It uses plentiful green geothermal energy
90
334622
3045
Usando energía geotérmica, ecológica y abundante,
05:37
to capture carbon dioxide, dissolve it in water
91
337709
2794
captura el dióxido de carbono, lo disuelve en agua
05:40
and inject it into porous basalt deep underground,
92
340503
2961
y lo inyecta en basalto poroso, en suelos profundos,
05:43
where it chemically reacts to create a stable solid
93
343506
3212
donde reacciona químicamente
y crea un sólido estable que puede permanecer allí por siglos.
05:46
that can stay there for centuries.
94
346759
2086
05:49
It takes the equivalent of between two and three megawatt hours of energy
95
349721
5714
Hoy se necesitan entre 2 y 3 megavatios por hora,
05:55
to take a single ton of carbon dioxide today
96
355476
2837
para extraer 1 tonelada de dióxido de carbono
05:58
and render it in that way.
97
358354
1752
y procesarlo como dije.
06:01
To get to the hundred million number in 2030,
98
361107
3670
Para poder llegar a cientos de millones de toneladas en 2030,
06:04
on that track,
99
364777
2670
a ese ritmo,
06:07
would entail something like 200 to 300 terawatt hours of electricity.
100
367447
6047
se necesitarán entre 200 y 300 teravatios por hora de electricidad.
06:14
Again, that's about half the electricity usage of Germany.
101
374204
3712
Es cerca de la mitad del consumo eléctrico de Alemania.
06:18
And all of that power would need to be renewable,
102
378583
2753
Y toda esa energía deberá ser renovable.
06:21
otherwise, we would be taking two steps forward
103
381377
2378
De lo contrario, sería avanzar dos pasos
06:23
and one and a half steps back.
104
383796
2002
y retroceder un paso y medio.
06:26
Now it's reasonable to expect and assume
105
386591
3670
Es razonable esperar y suponer
06:30
that we are going to see substantial improvements in energy efficiency
106
390261
3879
que podremos ver progresos sustanciales
en la eficiencia energética de estas tecnologías
06:34
of these technologies
107
394182
1293
06:35
as we deploy them and learn to use them better.
108
395516
2670
a medida que las vayamos implementando y aprendiendo a usar mejor.
06:38
However, keep in mind that probably
109
398811
2878
Pero tengamos en cuenta que, probablemente,
06:41
the most urgent thing we can do to slow climate change right now
110
401731
4546
la mayor urgencia para reducir el cambio climático hoy
06:46
is stop current emissions.
111
406277
2336
es dejar de emitir gases.
06:49
And so scaling these technologies
112
409072
2836
Y usar estas tecnologías a gran escala
06:51
in places where we do have fossil fuel energy emissions
113
411908
3962
en sitios donde ya hay emisiones de energía por combustibles fósiles
06:55
that we could be curtailing
114
415870
1794
que podríamos limitar,
06:57
does not make sense.
115
417664
1626
no tiene sentido.
06:59
Essentially, every unit of renewable energy
116
419332
2669
Básicamente, cada unidad de energía renovable
07:02
that we are bringing on stream in places like North America and Europe
117
422043
3587
que estamos poniendo en marcha en lugares como América del Norte y Europa
07:05
should be going towards displacing
118
425672
2711
debería destinarse a desplazar y retirar
07:08
and retiring existing fossil fuel capacity.
119
428383
3211
la capacidad existente de combustibles fósiles.
07:12
And so the world is kind of stuck.
120
432720
2127
De modo que estamos estancados.
07:15
Right?
121
435682
1167
En definitiva,
07:16
We need to scale this technology.
122
436849
1585
hay que expandir esta tecnología.
07:18
We need to get DAC down the cost curve and up the efficiency curve urgently.
123
438476
4296
Hay que reducir los costos del DAC y aumentar su eficiencia urgentemente.
07:22
Our lives literally depend on it.
124
442814
1793
Literalmente, nuestra vida depende de ello.
07:24
But at the same time, we cannot do it
125
444983
2127
Pero, a su vez, no podemos hacerlo
07:27
except at the expense of other equally urgent climate imperatives.
126
447151
4338
si no es a expensas de otras emergencias climáticas igualmente acuciantes.
07:32
So we need places in the world that somehow have three characteristics.
127
452490
4505
Es decir, necesitamos lugares que tengan tres características.
07:37
A, they need to have the right geophysical conditions.
128
457412
2836
Primero, las condiciones geofísicas adecuadas.
07:40
You know, plenty of porous basalt rock in a geothermally active zone
129
460665
4546
Abundante roca de basalto porosa en una zona de actividad geotérmica
07:45
is one such example.
130
465253
1585
sería un ejemplo.
07:46
Two, they need to have plenty of renewable energy potential.
131
466879
4046
Segundo, tienen que tener un gran potencial de energía renovable.
07:51
And three,
132
471426
1167
Y en tercer lugar,
07:52
they need to have no current proximate emissions
133
472635
3462
no deben tener emisiones próximas
07:56
that that renewable energy could be used to displace.
134
476139
3170
que puedan ser desplazadas por esa energía renovable.
08:00
And that brings us back to Hell's Gate National Park.
135
480184
4713
Todo esto nos lleva de nuevo al Parque Nacional Hell’s Gate.
08:05
Here's another view of the park
136
485773
1627
Aquí vemos otra toma del parque
08:07
from an angle that may explain its potential.
137
487442
2460
desde un ángulo que puede mostrar su potencial.
08:10
That is one of the power plants that together constitute
138
490695
3629
Esta es una de las plantas energéticas que, en conjunto,
08:14
the Olkaria Geothermal Energy Plant,
139
494365
3087
conforman la Planta de Energía Geotérmica de Olkaria,
08:17
which provides about a third of Kenya's electricity.
140
497493
3671
que abastece de electricidad a un tercio de Kenia.
08:21
That's right.
141
501164
1168
Así es.
08:22
My home country not only has 92 percent renewable electricity
142
502332
4671
Hoy, mi país no solo ingresa el 92 % de la energía renovable
08:27
being dispatched on its grids today,
143
507045
2877
en la red eléctrica,
08:29
but its largest single-energy installation
144
509964
2753
sino que, además, esta planta energética
08:32
is seamlessly integrated into an honest-to-goodness national park.
145
512759
4546
está perfectamente integrada a un auténtico parque nacional.
08:37
Literally, between the different plants you can see herds of zebra
146
517305
3462
Literalmente, entre las diversas instalaciones,
las manadas de cebras pastan tranquilamente a toda hora.
08:40
peacefully grazing all times of the day.
147
520808
2294
08:43
It's amazing.
148
523728
1126
Es maravilloso.
08:45
Now at just under 1,000 megawatts,
149
525521
4964
A un ritmo de casi 1000 megavatios,
08:50
Olkaria is nothing to sneeze at.
150
530526
2211
Olkaria no se queda atrás.
08:52
It's one of the largest geothermal electricity installations in the world.
151
532737
3587
Es una de las plantas de electricidad geotérmicas más grandes del mundo.
08:56
But it's barely scratching the surface of the potential in Kenya.
152
536783
3920
Pero Kenia tiene mucho más para dar en cuanto a su potencial.
09:01
There's 10 gigawatts of proven,
153
541329
2252
Está probado que tenemos 10 gigavatios
09:03
high-quality geothermal resource in the country,
154
543623
2961
de recursos geotérmicos de alta calidad en el país,
09:06
widely recognized, ready to be tapped.
155
546626
2461
ampliamente reconocidos, listos para ser aplicados.
09:09
And in addition,
156
549587
1251
Además de esto,
09:10
Kenya is endowed with excellent wind and solar resources
157
550838
4129
Kenia está dotada de excelentes recursos eólicos y solares
09:14
that have also barely been exploited.
158
554967
1961
que han sido muy poco explotados.
09:16
We are on the equator, after all.
159
556969
1836
Estamos en el ecuador, a fin de cuentas.
09:19
We estimate conservatively that there's about 50 gigawatts
160
559889
3879
Estimamos que hay, por lo menos, unos 50 gigavatios
09:23
of potential deployable renewable energy in Kenya
161
563810
3878
de energía renovable en potencia, lista para usarse, en Kenia,
09:27
that can be readily accessed with the right level of investment.
162
567688
3629
a la que se puede acceder rápidamente con una inversión adecuada.
09:32
And yet, Kenya remains an energy-poor country
163
572568
4421
Sin embargo, Kenia sigue siendo un país con escasez energética.
09:37
where, despite a lot of progress in recent years,
164
577031
3170
Y, a pesar de los grandes avances en los últimos años,
09:40
more than a quarter of the population still does not have access
165
580201
3712
más de una cuarto de la población
sigue sin acceso a la electricidad básica.
09:43
to basic electricity.
166
583955
1543
09:45
And those that do often pay prices that are almost three times as much
167
585832
4546
Y quienes sí acceden, suelen pagar casi el triple
09:50
as much as their counterparts in countries like India and China.
168
590378
3420
que en países como India y China.
09:54
Now you might be sitting there wondering,
169
594715
1961
Ahora bien, quizá se estén preguntando:
09:56
"Well, all right, James, if this is true,
170
596717
2920
“Pero James, si eso es cierto,
09:59
if Kenya has all of this renewable energy potential
171
599679
3170
si Kenia tiene tanto potencial de energía renovable
10:02
and all of these people in need of energy,
172
602890
2920
y tanta gente carece de energía,
10:05
well, before we have this whole conversation about fancy climate tech,
173
605852
4129
antes de hablar de estas tecnologías tan modernas
para abordar cuestiones climáticas,
10:10
shouldn’t we first have a TED Talk about affordable energy access?”
174
610022
3712
¿no sería mejor una charla TED sobre una energía más asequible?”
10:15
And you would be right.
175
615570
1585
Y estarían en lo cierto...
10:17
Were it not for a particularly cruel paradox of energy economics
176
617488
3796
de no ser por una paradoja especialmente cruel
sobre la economía energética
10:21
in countries like Kenya.
177
621325
1669
en países como Kenia.
10:23
You see, part of the reason why energy is so expensive in the country
178
623578
4421
Uno de los motivos por los cuales la energía es tan costosa en el país
10:27
is those consumers who are on the grid
179
627999
2210
es que los usuarios tienen que pagar un volumen
10:30
have to pay for capacity that is not currently being used.
180
630209
3379
que no se está consumiendo en este momento.
10:34
There's something like 1,000 megawatt hours every day that goes begging
181
634338
3921
Cada día, hay unos 1000 megavatios por hora que no se consumen
10:38
because there isn’t sufficient industrial demand.
182
638301
2544
porque no hay suficiente demanda de la industria.
10:41
At the same time,
183
641345
1252
A su vez,
10:42
those very same high energy prices
184
642638
2336
esos precios tan elevados
10:45
make the country unattractive and uncompetitive for manufacturers
185
645016
3837
no son atractivos ni competitivos para los productores
10:48
and other users of energy
186
648895
1459
y otros usuarios de energía
10:50
looking for places to site their industries.
187
650396
2503
que buscan un lugar para establecer sus industrias.
10:53
So to get this straight,
188
653649
2336
Para entenderlo mejor,
10:56
the reason why the average Kenyan cannot get affordable access
189
656027
4546
la razón por la cual el keniano promedio
no tiene acceso a una energía asequible, limpia y renovable
11:00
to clean, renewable energy despite all of this natural bounty,
190
660615
3503
a pesar de sus riquezas naturales,
11:04
is this tremendously frustrating feedback loop where firstly,
191
664118
5381
es este círculo vicioso tan frustrante
en el cual, en principio, tendríamos toda esa energía
11:09
we would have all of that energy
192
669540
1543
11:11
if someone invested in renewable power plants.
193
671083
3170
si alguien invirtiera en plantas de energía renovable.
11:14
People would invest in those power plants
194
674587
1960
Habría inversiones en plantas energéticas
11:16
if there was a lot of available industry to use the energy.
195
676589
3837
si hubiera industrias en cantidad que consuman esa energía.
11:20
Available industry would come if energy costs weren’t so high.
196
680718
4004
Las industrias se instalarían en el país si el costo de la energía fuera más bajo.
11:24
And energy costs wouldn’t be so high if there was enough demand.
197
684764
3962
Y la energía tendría un costo menor si la demanda fuera suficiente.
11:30
It's enough to drive you crazy.
198
690144
3087
Esto desequilibra a cualquiera.
11:34
But it also points the way to a potential huge triple opportunity.
199
694023
5923
Pero también señala el camino
hacia una potencial e inmensa oportunidad triple.
11:41
Firstly,
200
701405
1377
En primer lugar,
11:42
introducing DAC and other energy-hungry climate technology
201
702782
4796
introducir la DAC y otras tecnologías energéticas para abordar el clima
11:47
into places like the Rift Valley
202
707578
2294
en lugares como el valle del Rift,
11:49
would give them the space and capacity they need
203
709914
3086
les daría el espacio y la capacidad necesarias
11:53
to really scale to planetary levels.
204
713042
2461
para incrementar las escalas a nivel mundial.
11:55
With no competition,
205
715962
1376
Sin competencia,
11:57
with none of the trade-offs they would face in other parts of the world.
206
717380
3420
sin las desventajas que enfrentarían en otras partes del mundo.
12:00
At the same time,
207
720800
1168
Al mismo tiempo,
12:01
having that energy-hungry anchor industry available
208
721968
3211
con esa base industrial que funciona con alta demanda de energía,
12:05
suddenly creates the basis on which people are willing to invest
209
725221
3712
aparecerá el interés por invertir
12:08
in expanding the country's renewable energy potential.
210
728975
2919
para expandir el potencial del país en energía renovable,
12:12
Actually creating the business case
211
732436
2169
y eso creará un modelo de negocio
12:14
for providing tens of millions of people
212
734647
2294
para brindar a decenas de millones de personas
12:16
with the productive energy they need to improve the quality of their lives.
213
736983
3837
la energía productiva necesaria para mejorar su calidad de vida.
12:21
And thirdly,
214
741320
1168
Y en tercer lugar,
12:22
introducing these new and exciting technologies
215
742488
2544
introducir estas tecnologías nuevas y fascinantes
12:25
on the continent with the world's youngest and fastest-growing workforce
216
745074
4338
en el continente con la mano de obra más joven y pujante del mundo
12:29
could potentially activate their imaginations
217
749453
2461
podría activar la imaginación y la energía de todos ellos
12:31
and their energies towards becoming climate innovators
218
751956
2961
para innovar en cuestiones climáticas
12:34
and solution builders themselves,
219
754959
2127
y pensar las soluciones.
12:37
basically building an army from the world's largest workforce
220
757128
3628
Esto significa construir un ejército con la mayor fuerza de trabajo del mundo
12:40
to solve the world's biggest problem.
221
760756
3045
para resolver el problema más grande del mundo.
12:44
I call it the “Great Carbon Valley.”
222
764760
3546
A esto lo he denominado el “gran valle de carbono”.
12:49
And it's just one of the ways in which Africa, as the continent,
223
769056
3504
Es solo una manera en que África,
como el continente que más se acerca al cero neto per cápita
12:52
which, per capita, is the closest to net-zero
224
772602
3920
12:56
and has contributed the least to climate change,
225
776564
3295
y el que menos ha contribuido al cambio climático,
12:59
can play a role in helping the planet avert climate disaster.
226
779859
4337
puede ayudar al planeta a prevenir el desastre climático.
13:05
But in addition, it can do more
227
785448
3253
Pero puede ir aún más lejos,
13:08
and be the first continent to go substantially net-negative.
228
788701
3712
y ser el primer continente en transformarse en neto negativo.
13:12
We're used to thinking about the continent in terms of its forests,
229
792913
3421
En general, relacionamos al continente
con la necesidad de proteger sus bosques, sus turberas,
13:16
its peatlands, its grasslands,
230
796375
1752
sus pastizales y humedales.
13:18
its wetlands that need to be preserved.
231
798127
2044
13:20
And we should definitely continue to invest in the Indigenous communities,
232
800212
4422
Y sin duda hay que seguir invirtiendo en las comunidades indígenas,
13:24
the smallholder farmers and the local innovators
233
804634
3003
los pequeños agricultores y los innovadores locales
13:27
who are protecting and expanding natural carbon sinks.
234
807637
3336
que protegen y expanden los reservorios naturales de carbono.
13:31
But that should not blind us to the fact
235
811641
2168
Pero no por esto debemos ignorar
13:33
that Africa also provides an ideal potential home
236
813851
4296
que África también tiene el potencial de albergar y desarrollar
13:38
for scaling the latest and most ambitious of climate technologies.
237
818189
4713
las últimas y más ambiciosas tecnologías en temas climáticos.
13:43
Whichever of these narratives most speaks to you,
238
823444
2711
Cualquiera sea el argumento que los convenza,
13:46
one thing should be clear.
239
826155
1502
algo es claro:
13:48
We need to shake the old, tired idea
240
828032
3337
tenemos que deshacernos de la vieja y remanida idea
13:51
that Africa is a poor, hapless, helpless climate change victim.
241
831410
5089
de que África es una pobre víctima, desgraciada e indefensa,
del cambio climático.
13:56
Instead, Africa and its people have the potential.
242
836999
4713
Muy por el contrario, África y su gente tienen todo el potencial.
14:02
They can, and they should, be the world’s climate vanguard.
243
842171
5255
Pueden, y deben, ser la vanguardia del cambio climático en el mundo.
14:08
Thank you.
244
848052
1209
Gracias.
14:09
(Applause and cheers)
245
849261
6590
(Aplausos) (Ovación)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7