Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

24,470 views ・ 2023-04-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:04
So 40 percent of the world’s population live near the coast.
0
4251
4504
Uns 40% da população do mundo vivem perto da costa.
00:08
So you’ve got sea level rise, intense storms
1
8797
3670
E agora temos a subida do nível do mar, tempestades intensas
00:12
and, by some estimates,
2
12509
1877
e, segundo algumas estimativas,
00:14
half a billion to a billion people will be adversely affected
3
14427
3337
500 milhões de pessoas serão afetadas negativamente
00:17
by what's going to happen in the coast.
4
17806
2919
por aquilo que vai acontecer na costa.
Mas esse não é o único problema.
00:22
But that's not the only problem.
5
22102
1960
00:24
It's a bit more complicated than that.
6
24062
1919
É um pouco mais complicado do que isso.
00:25
It's not just storms are increasing,
7
25981
1793
Não são só as tempestades que aumentam,
00:27
sea level rise is going to flood these areas.
8
27774
3420
a subida do nível do mar vai inundar essas áreas.
00:31
You have secondary issues,
9
31194
1835
Temos problemas secundários,
00:33
such as acidification that's going to damage coral reefs
10
33029
4088
como a acidificação que vai danificar os recifes de coral
00:37
and natural systems.
11
37117
1543
e os sistemas naturais.
00:39
You have changing wind patterns because ocean temperatures are increasing
12
39619
4922
Temos padrões de alteração dos ventos
porque as temperaturas do oceano estão a aumentar
00:45
and storms are getting more intense and also more unpredictable.
13
45834
3211
e as tempestades estão a tornar-se mais intensas
e também mais imprevisíveis.
00:49
And on top of that, you've got increased rainfall
14
49963
4171
E, por cima disto tudo, temos um aumento das chuvas
00:54
and flooding that is happening deeper in the coast
15
54175
3963
e as inundações que estão a ocorrer mais frequentemente na costa
00:58
in coastal communities.
16
58179
1669
nas comunidades costeiras.
00:59
This is a big problem.
17
59889
1293
Isto é um grande problema.
01:02
And it's a personal problem for me as well.
18
62267
2586
E, para mim, também é um problema pessoal.
01:04
I'm from Singapore, an island state in Southeast Asia.
19
64894
4046
Eu sou de Singapura, uma ilha no Sudeste Asiático.
01:08
Many coastal communities.
20
68940
1877
Muitas comunidades costeiras.
01:11
I worry about what's going to happen to my region,
21
71776
3170
Preocupa-me o que vai acontecer à minha região,
01:14
how it's going to impact my family.
22
74946
1710
qual será o impacto na minha família.
01:16
I've got three boys that, you know, have grown up along the coast.
23
76656
3379
Tenho três filhos que cresceram ao longo da costa.
01:21
And with that, I've spent the last two years
24
81161
4045
Por isso, tenho passado os últimos dois anos
01:25
helping countries and coastal communities build resilience against climate change.
25
85248
5756
a ajudar países e comunidades costeiras
a criar resiliência contra a alteração climática.
01:31
What's the challenge?
26
91838
1585
Qual é o problema?
01:33
The challenge is no two coasts are alike.
27
93465
4212
O problema é que não há duas costas iguais.
01:37
They are highly diverse, physically diverse.
28
97719
2794
São muito diversificadas, diferentes fisicamente.
01:40
They have different distributions of populations.
29
100555
3337
Têm uma distribuição diferente das populações.
01:43
And they are socioeconomically different
30
103933
2753
E são diferentes social e economicamente,
01:46
in terms of the communities that live there.
31
106728
2586
em termos das comunidades que ali vivem.
01:49
Now, there are many solutions to protect the coast.
32
109314
2961
Há muitas soluções para proteger a costa.
Temos muralhas marítimas, barreiras contra tempestades.
01:53
You have seawalls, storm barriers.
33
113026
3587
01:56
We can restore mangroves.
34
116613
2711
Podemos recuperar os mangais.
01:59
And this can protect the coast.
35
119324
1543
E isso pode proteger a costa.
02:00
The challenge is not so much the solutions.
36
120867
2085
O problema não são as soluções.
02:02
The challenge is actually what's the right mix of solutions
37
122952
2920
O problema é qual será o conjunto ideal das soluções
02:05
that fits the local context
38
125914
1668
adequado ao contexto local
02:07
and delivers the highest socioeconomic return.
39
127624
2627
e que proporcione o retorno socioeconómico mais alto.
Vou ilustrar isto com um exemplo.
02:11
Now, let me illustrate this with an example.
40
131002
3962
Eu trabalhei com um governo no Sudeste Asiático,
02:16
I worked with a government in Southeast Asia,
41
136091
5171
02:22
a country with a large population, diverse set of islands,
42
142180
6757
um país com uma grande população num conjunto diversificado de ilhas,
02:28
many coastal communities, spread across.
43
148978
2712
muitas comunidades costeiras, espalhadas por todo o país.
02:32
And one region in particular faced a complex interplay of challenges.
44
152816
5714
Uma região em particular enfrentava uma complexa interação de problemas.
02:38
Rising sea levels that were causing permanent flooding.
45
158530
2919
A subida do nível do mar que causava uma inundação permanente,
02:42
Increasing storms that were damaging the coast.
46
162450
2962
aumento das tempestades que estavam a danificar a costa,
02:45
A large proportion of vulnerable people, in poverty, living in low-lying areas.
47
165412
5755
uma grande proporção de pessoas vulneráveis, pobres,
que vivem em zonas baixas.
Por cima disto tudo, o afundamento do terreno tinha piorado a situação.
02:51
On top of that, land subsidence had made matters worse.
48
171209
2794
02:54
So we worked with the government to model the impact of climate change
49
174921
5172
Assim, trabalhámos com o governo para criar o modelo
do impacto da alteração climática nas próximas décadas,
03:00
over the coming decades
50
180135
1376
03:01
to answer questions like:
51
181553
2002
para responder a questões como:
03:03
Which parts of the coast will be flooded?
52
183596
2461
Que partes da costa ficarão inundadas?
Quais as populações que sofrerão o impacto?
03:06
Which populations will be impacted?
53
186099
1877
03:08
Where would schools, hospitals, critical infrastructure be damaged?
54
188852
5046
Onde é que serão danificadas as escolas, os hospitais, as infraestruturas críticas?
03:13
How would this impact crops, water systems?
55
193898
3504
Qual será o impacto nas culturas, nos sistemas hídricos?
03:18
What would be the impact on natural ecosystems
56
198528
2252
Qual será o impacto nos ecossistemas naturais
03:20
that are important to this country.
57
200780
2169
que são importantes para esse país?
03:25
And importantly, what this did was that it combined climate science
58
205285
4921
E, muito importante, combinámos a ciência climática
03:30
with data analytics,
59
210248
2002
com a análise de dados, e com o contexto local,
03:32
with local context,
60
212292
1376
03:33
and linked it to socioeconomic impact.
61
213710
2127
e associámos tudo ao impacto socioeconómico.
Para dar um exemplo, uma determinada comunidade
03:37
Now, to give an example, one particular community faced the risk
62
217088
3420
enfrentava o risco de 100 000 pessoas terem de ser transferidas
03:40
of 100,000 people potentially being displaced
63
220550
2961
03:43
because of increasing sea levels.
64
223553
2628
por causa do aumento do nível do mar.
03:46
Eight percent of the economy
65
226222
1919
Oito por cento da economia
03:48
and almost half of the region's wetland reserves
66
228183
3962
e quase metade das reservas das zonas húmidas da região
estavam em risco de serem prejudicadas.
03:52
were at risk of being damaged.
67
232187
3420
03:56
Now, in addition, with this insight
68
236149
2336
Para além disso, com esta visão,
03:58
the government was able to better understand the knock-on effects
69
238485
3628
o governo pôde compreender melhor os efeitos de arrastamento
04:02
that this would have on public health, on food security,
70
242113
4630
que isso teria na saúde pública, na segurança alimentar,
04:06
on forced migration.
71
246743
1835
na migração forçada.
04:08
So a lot of issues.
72
248578
1919
Uma série de problemas.
04:11
So what do you do about that?
73
251623
1418
E então o que fazer em relação a isso?
04:13
I mean, this massive exposure and no clear answers in what you do,
74
253082
5047
Ou seja, uma exposição maciça mas sem respostas claras para o que fazer
04:18
and in a developing economy such as this,
75
258171
2252
numa economia em desenvolvimento como esta,
04:20
massive trade-offs that you need to manage in terms of where you deploy resources.
76
260465
4046
grandes compensações que é necessário gerir
em termos do local de afetação de recursos.
04:24
So ...
77
264552
1752
Portanto...
04:26
Initially this region was looking at building seawalls,
78
266346
4045
Inicialmente, esta região estava a pensar em construir muros marítimos,
04:30
having early warning systems, storm barriers in place
79
270433
2711
dispor de sistemas de alerta precoce,
instalar barreiras contra tempestades
04:33
that required a fair bit of capital and investment.
80
273186
3754
o que exigia uma boa maquia de capital e de investimento.
04:36
In fact, what we found was that a mix of solutions were needed.
81
276940
4838
Com efeito, o que concluímos foi que era preciso um conjunto de soluções.
04:41
So that included mangrove restoration in selected areas as natural defense
82
281778
4880
Isso incluía o restauro dos mangais em áreas escolhidas, como defesa natural,
04:46
and only in certain parts of the coast
83
286658
2878
e apenas em determinadas partes da costa
04:49
investing to build storm barriers and seawalls.
84
289536
3253
o investimento na criação de barreiras e muralhas marítimas.
04:53
Now with that, the region could consider --
85
293456
3212
Com isso, a região podia considerar
04:58
with the same amount of resources, maximizing lives saved,
86
298294
3712
— com a mesma quantidade de recursos — maximizar as vidas salvas,
os meios de subsistência protegidos e os ecossistemas salvaguardados.
05:02
livelihoods protected and ecosystem safeguarded.
87
302048
3003
Para além disso, o custo da inação, de não fazer nada,
05:06
And on top of this, the cost of inaction, of not doing anything,
88
306052
3837
05:09
also meant massive negative impact for the private sector.
89
309931
4463
também significava um enorme impacto negativo para o setor privado.
05:14
So private enterprises would have had billions of dollars of losses
90
314435
4255
Por isso, as empresas privadas
teriam perdas de milhares de milhões de dólares
05:18
with manufacturing, with critical infrastructure,
91
318690
3295
com os prejuízos nas indústrias transformadoras
05:21
with commercial real estate being damaged.
92
321985
2294
em infraestruturas críticas e em imóveis comerciais.
05:24
Now, having a visibility on this,
93
324279
2627
Com a noção de tudo isto,
05:26
the government could then engage the private sector
94
326906
2920
o governo pôde envolver o setor privado
05:29
on codeveloping and cofunding solutions
95
329826
3503
em soluções conjuntas de desenvolvimento e financiamento
05:33
that benefitted both private enterprise
96
333329
2836
que beneficiavam empresas privadas
05:36
and the local community.
97
336207
1335
e a comunidade local.
05:38
Now, this is not a problem only in Southeast Asia.
98
338459
3963
Ora bem, este problema não existe apenas no Sudeste Asiático.
05:42
A city in West Africa, for example, had similar challenges
99
342463
3838
Uma cidade na África Ocidental, por exemplo, tinha problemas semelhantes,
05:46
but compounded with very dense populations along the coast,
100
346342
3921
mas aliava populações muito densas ao longo da costa,
05:50
severe land subsidence
101
350305
1543
um grave afundamento do terreno
05:52
and drainage challenges
102
352932
2086
e problemas de drenagem
05:55
that were exacerbated by poor solid waste management
103
355059
4547
que eram exacerbados por uma gestão deficiente dos resíduos sólidos
05:59
in some parts of the city.
104
359606
2585
nalgumas partes da cidade.
Integrando a ciência climática e a análise de dados ao contexto local,
06:02
Now by integrating climate science data analytics to local context
105
362191
5840
e ligando isto profundamente ao impacto socioeconómico,
06:08
and tightly linking this to socioeconomic impact,
106
368031
3128
06:11
the government was able to manage the trade-offs
107
371159
3086
o governo pôde gerir as soluções de compromisso
06:14
on how you would balance the deployment of resources
108
374245
4088
quanto à forma de equilibrar a afetação dos recursos
06:18
to things such as:
109
378374
1752
a coisas como:
06:20
Do I build more drainage infrastructure?
110
380168
2169
Devo construir mais infraestruturas de drenagem?
06:22
Do I relocate some populations to other parts?
111
382378
2795
Devo realojar populações noutros locais?
06:25
Do I build storm barriers?
112
385214
2211
Devo construir barreiras contra tempestades?
06:27
What's the right mix?
113
387467
1585
Qual é a mistura correta?
Como veem, este é um problema difícil e complexo.
06:30
Now as you can see, this is a challenging and complex problem.
114
390094
3963
06:34
And when you look at it,
115
394891
2419
Quando olhamos para isso,
06:37
the challenge is every coast that you look at is different.
116
397352
4045
o problema é que todas as costas que observamos são diferentes.
06:41
Right? They're socioeconomically, physically different.
117
401397
3337
São diferentes física, social e economicamente.
06:44
And the most pressing challenges are often in developing countries
118
404734
5547
Os problemas mais prementes
estão muitas vezes nos países em desenvolvimento
06:50
where they have limited capacity to adapt
119
410281
3379
onde há uma capacidade limitada de adaptação
06:53
and they have big trade-offs to manage.
120
413660
1876
e têm de gerir grandes compromissos.
06:56
On top of this, there are many technical solutions
121
416579
3128
Ainda por cima, há muitas soluções técnicas
06:59
and natural solutions out there.
122
419749
1627
e soluções naturais disponíveis.
07:01
You can protect the coast with mangrove restoration,
123
421417
3671
Podemos proteger a costa com a reposição de mangais,
com a criação de muralhas marítimas, barreiras contra tempestades.
07:05
seawalls, storm barriers.
124
425129
1836
07:07
You can accommodate by flood-proofing buildings,
125
427006
3212
Podemos melhorar os edifícios à prova de cheias,
07:10
building drainage.
126
430259
1627
através de sistemas de drenagem.
07:11
You can relocate people and critical infrastructure.
127
431928
3837
Podemos transferir pessoas e infraestruturas críticas.
07:15
The challenge is not so much what are these solutions,
128
435807
2544
O problema não é tanto quais são as soluções,
07:18
rather what's the right mix of solutions for any given context.
129
438393
4796
mas qual é a combinação ideal de soluções para um dado contexto.
07:23
So by combining climate science, data analytics,
130
443982
3628
Combinando a ciência climática, a análise de dados,
07:27
to local considerations, tightly to socioeconomic outcomes,
131
447610
3754
com as considerações locais, com os resultados socioeconómicos,
07:32
decision makers can really balance the trade-offs
132
452740
2544
os decisores podem equilibrar as compensações
07:35
and take the right actions over time
133
455284
2628
e tomar as medidas corretas ao longo do tempo
07:37
to be able to maximize lives saved,
134
457912
2961
para poderem salvar o maior número de vidas,
07:40
livelihoods protected and natural ecosystems saved.
135
460915
3879
proteger os meios de subsistência e os ecossistemas naturais.
07:45
So with that ...
136
465670
1251
Com isso
podemos proteger mais pessoas ao longo da costa
07:48
we could protect more people along the coast
137
468047
2544
07:50
and optimize the outcomes.
138
470633
2169
e otimizar os resultados.
07:53
Thank you.
139
473469
1252
Obrigado.
07:54
(Applause)
140
474762
2169
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7