Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

23,797 views

2023-04-25 ・ TED


New videos

Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

23,797 views ・ 2023-04-25

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Noa Ọkara Revisor: Sebastian Betti
00:04
So 40 percent of the world’s population live near the coast.
0
4251
4504
El 40 % de la población mundial vive cerca de la costa.
00:08
So you’ve got sea level rise, intense storms
1
8797
3670
Entonces tenemos aumentos del nivel del mar, tormentas intensas
00:12
and, by some estimates,
2
12509
1877
y, según algunos estimados,
00:14
half a billion to a billion people will be adversely affected
3
14427
3337
de 500 a 1000 millones de personas serán afectadas adversamente
00:17
by what's going to happen in the coast.
4
17806
2919
por lo que sucederá en la costa.
00:22
But that's not the only problem.
5
22102
1960
Pero ese no es el único problema.
Es un poco más complicado que eso.
00:24
It's a bit more complicated than that.
6
24062
1919
00:25
It's not just storms are increasing,
7
25981
1793
No son solo las tormentas las que aumentan,
00:27
sea level rise is going to flood these areas.
8
27774
3420
el nivel del mar que asciende que va a inundar esas áreas.
00:31
You have secondary issues,
9
31194
1835
Tenemos problemas secundarios,
00:33
such as acidification that's going to damage coral reefs
10
33029
4088
como la acidificación que va a dañar a los arrecifes corales
00:37
and natural systems.
11
37117
1543
y a los sistemas naturales.
00:39
You have changing wind patterns because ocean temperatures are increasing
12
39619
4922
Tenemos patrones de vientos cambiantes porque las temperaturas oceánicas aumentan
00:45
and storms are getting more intense and also more unpredictable.
13
45834
3211
y las tormentas se vuelven más intensas y también más impredecibles.
00:49
And on top of that, you've got increased rainfall
14
49963
4171
Además de eso, tenemos un aumento de precipitaciones
00:54
and flooding that is happening deeper in the coast
15
54175
3963
e inundaciones que están sucediendo más profundo en la costa
00:58
in coastal communities.
16
58179
1669
en comunidades costeras.
00:59
This is a big problem.
17
59889
1293
Esto es un problema grave.
01:02
And it's a personal problem for me as well.
18
62267
2586
Y es un problema personal para mí también.
01:04
I'm from Singapore, an island state in Southeast Asia.
19
64894
4046
Yo soy de Singapur, un estado isleño del sureste de Asia.
01:08
Many coastal communities.
20
68940
1877
Muchas comunidades costeras.
01:11
I worry about what's going to happen to my region,
21
71776
3170
Me preocupo por lo que le pasará a mi región,
01:14
how it's going to impact my family.
22
74946
1710
cómo va a afectar a mi familia.
01:16
I've got three boys that, you know, have grown up along the coast.
23
76656
3379
Tengo tres niños que, verán, crecieron al lado de la costa.
01:21
And with that, I've spent the last two years
24
81161
4045
Y por eso, he pasado los últimos dos años
01:25
helping countries and coastal communities build resilience against climate change.
25
85248
5756
ayudando a países y comunidades costeras
a desarrollar resistencia al cambio climático
01:31
What's the challenge?
26
91838
1585
¿Cuál es el desafío?
01:33
The challenge is no two coasts are alike.
27
93465
4212
El desafío es que no hay dos costas que sean iguales.
01:37
They are highly diverse, physically diverse.
28
97719
2794
Son altamente diversas, físicamente diversas.
01:40
They have different distributions of populations.
29
100555
3337
Tienen diferentes distribuciones de la población.
01:43
And they are socioeconomically different
30
103933
2753
Y son socioeconómicamente distintas
01:46
in terms of the communities that live there.
31
106728
2586
en términos de las comunidades que allí viven.
01:49
Now, there are many solutions to protect the coast.
32
109314
2961
Bien, hay varias soluciones para proteger la costa.
Hay malecones, esclusas anti-marejadas.
01:53
You have seawalls, storm barriers.
33
113026
3587
01:56
We can restore mangroves.
34
116613
2711
Podríamos restaurar manglares.
Y esto puede proteger la costa.
01:59
And this can protect the coast.
35
119324
1543
02:00
The challenge is not so much the solutions.
36
120867
2085
El desafío no es tanto las soluciones.
02:02
The challenge is actually what's the right mix of solutions
37
122952
2920
El desafío es, en realidad, cuál es la combinación correcta de soluciones
02:05
that fits the local context
38
125914
1668
que encajan con el contexto local
02:07
and delivers the highest socioeconomic return.
39
127624
2627
y permite el mayor retorno socioeconómico.
02:11
Now, let me illustrate this with an example.
40
131002
3962
Ahora, permítanme ilustrarles con un ejemplo.
02:16
I worked with a government in Southeast Asia,
41
136091
5171
Trabajé con un gobierno en el sudeste de Asia,
02:22
a country with a large population, diverse set of islands,
42
142180
6757
un país con una gran población, diverso conjunto de islas,
02:28
many coastal communities, spread across.
43
148978
2712
muchas comunidades costeras, propagadas a lo largo.
02:32
And one region in particular faced a complex interplay of challenges.
44
152816
5714
Y una región en particular se enfrentaba a un complejo conjunto de desafíos.
02:38
Rising sea levels that were causing permanent flooding.
45
158530
2919
Niveles del mar ascendientes que causaban inundaciones permanentes.
02:42
Increasing storms that were damaging the coast.
46
162450
2962
crecientes tormentas que dañaban la costa.
02:45
A large proportion of vulnerable people, in poverty, living in low-lying areas.
47
165412
5755
Una gran porción de gente vulnerable, viviendo en la pobreza en zonas bajas.
02:51
On top of that, land subsidence had made matters worse.
48
171209
2794
Además, el hundimiento de tierras había empeorado el asunto aún más.
02:54
So we worked with the government to model the impact of climate change
49
174921
5172
Entonces, trabajamos con el gobierno para moldear el impacto del cambio climático
03:00
over the coming decades
50
180135
1376
en las décadas venideras
03:01
to answer questions like:
51
181553
2002
para responder preguntas como:
03:03
Which parts of the coast will be flooded?
52
183596
2461
¿Qué partes de la costa se inundarán?
03:06
Which populations will be impacted?
53
186099
1877
¿Qué poblaciones serán impactadas?
03:08
Where would schools, hospitals, critical infrastructure be damaged?
54
188852
5046
¿Dónde serían dañados hospitales, escuelas, estructuras críticas?
03:13
How would this impact crops, water systems?
55
193898
3504
¿Cómo impactaría esto a los cultivos, los sistemas de agua?
03:18
What would be the impact on natural ecosystems
56
198528
2252
¿Cuál sería el impacto en los ecosistemas naturales
03:20
that are important to this country.
57
200780
2169
que son importantes para este país?
03:25
And importantly, what this did was that it combined climate science
58
205285
4921
Y notablemente, lo que esto logró fue que se combinara la ciencia climática
03:30
with data analytics,
59
210248
2002
con el análisis de datos,
03:32
with local context,
60
212292
1376
con el contexto local,
03:33
and linked it to socioeconomic impact.
61
213710
2127
y se lo relacionó con el impacto socioeconómico.
03:37
Now, to give an example, one particular community faced the risk
62
217088
3420
Ahora, para ejemplificar, una comunidad en particular
se enfrentaba al riesgo
03:40
of 100,000 people potentially being displaced
63
220550
2961
de 100 000 personas potencialmente siendo desplazadas
03:43
because of increasing sea levels.
64
223553
2628
por los niveles crecientes del mar.
03:46
Eight percent of the economy
65
226222
1919
Ocho por ciento de la economía
03:48
and almost half of the region's wetland reserves
66
228183
3962
y casi la mitad de la reserva humedal de la región
03:52
were at risk of being damaged.
67
232187
3420
estaba en riesgo de ser dañada.
03:56
Now, in addition, with this insight
68
236149
2336
Ahora, además, con esta perspectiva
03:58
the government was able to better understand the knock-on effects
69
238485
3628
el gobierno fue capaz de comprender mejor los efectos adversos
04:02
that this would have on public health, on food security,
70
242113
4630
que esto habría tenido en la salud pública, la seguridad alimenticia
04:06
on forced migration.
71
246743
1835
la migración forzada.
04:08
So a lot of issues.
72
248578
1919
Así que muchos problemas.
04:11
So what do you do about that?
73
251623
1418
¿Entonces qué hacemos al respecto?
04:13
I mean, this massive exposure and no clear answers in what you do,
74
253082
5047
Quiero decir, esta exposición masiva sin respuestas claras de qué hacer,
04:18
and in a developing economy such as this,
75
258171
2252
en una economía en desarrollo como esta,
04:20
massive trade-offs that you need to manage in terms of where you deploy resources.
76
260465
4046
compromisos masivos
que hay que administrar en términos de dónde desplegar los recursos.
04:24
So ...
77
264552
1752
Entonces...
04:26
Initially this region was looking at building seawalls,
78
266346
4045
Inicialmente esta región estaba planeando construir malecones,
teniendo sistemas de advertencia tempranos,
04:30
having early warning systems, storm barriers in place
79
270433
2711
esclusas anti-marejadas situadas,
04:33
that required a fair bit of capital and investment.
80
273186
3754
eso requería una cantidad considerable de capital e inversión.
04:36
In fact, what we found was that a mix of solutions were needed.
81
276940
4838
De hecho, lo que nos encontramos
fue que era necesaria una combinación de soluciones.
04:41
So that included mangrove restoration in selected areas as natural defense
82
281778
4880
Que incluyera restauración de manglares en áreas seleccionadas como defensa natural
04:46
and only in certain parts of the coast
83
286658
2878
y solo en ciertas partes de la costa
04:49
investing to build storm barriers and seawalls.
84
289536
3253
invertir para construir esclusas anti-marejadas y malecones.
04:53
Now with that, the region could consider --
85
293456
3212
Ahora con eso hecho, la región podía considerar...
04:58
with the same amount of resources, maximizing lives saved,
86
298294
3712
con la misma cantidad de recursos, maximizando las vidas salvadas,
05:02
livelihoods protected and ecosystem safeguarded.
87
302048
3003
sustentos protegidos y ecosistemas asegurados.
05:06
And on top of this, the cost of inaction, of not doing anything,
88
306052
3837
Y además, el costo de la inacción, de no hacer nada,
05:09
also meant massive negative impact for the private sector.
89
309931
4463
también significaba un impacto negativo enorme para el sector privado.
05:14
So private enterprises would have had billions of dollars of losses
90
314435
4255
Entonces empresas privadas habían tenido miles de millones de dólares en pérdidas
05:18
with manufacturing, with critical infrastructure,
91
318690
3295
en manufactura, en infraestructura crítica,
05:21
with commercial real estate being damaged.
92
321985
2294
en bienes raíces comerciales siendo dañadas
05:24
Now, having a visibility on this,
93
324279
2627
Ahora, teniendo una visión al respecto,
05:26
the government could then engage the private sector
94
326906
2920
el gobierno podía hacer participar al sector privado
05:29
on codeveloping and cofunding solutions
95
329826
3503
para codesarrollar y cofinanciar soluciones
05:33
that benefitted both private enterprise
96
333329
2836
que beneficiaran a las empresas privadas
05:36
and the local community.
97
336207
1335
y a la comunidad local.
05:38
Now, this is not a problem only in Southeast Asia.
98
338459
3963
Ahora, este no es un problema exclusivo del sudeste de Asia.
05:42
A city in West Africa, for example, had similar challenges
99
342463
3838
Una ciudad en el oeste de África, por ejemplo, tuvo problemas similares
05:46
but compounded with very dense populations along the coast,
100
346342
3921
pero agravado por densas poblaciones a lo largo de la costa,
05:50
severe land subsidence
101
350305
1543
severos hundimientos de terreno
05:52
and drainage challenges
102
352932
2086
y problemas de drenaje
05:55
that were exacerbated by poor solid waste management
103
355059
4547
que fueron exacerbados por un pobre manejo de los desechos sólidos
05:59
in some parts of the city.
104
359606
2585
en algunas partes de la ciudad.
06:02
Now by integrating climate science data analytics to local context
105
362191
5840
Ahora, integrando la ciencia climática, análisis de datos a contextos locales
06:08
and tightly linking this to socioeconomic impact,
106
368031
3128
y vinculando estrechamente esto con el impacto socioeconómico,
06:11
the government was able to manage the trade-offs
107
371159
3086
el gobierno fue capaz de administrar los compromisos
06:14
on how you would balance the deployment of resources
108
374245
4088
que se generarían al balancear el despliegue de recursos
06:18
to things such as:
109
378374
1752
en cosas como:
06:20
Do I build more drainage infrastructure?
110
380168
2169
¿Construyo más infraestructura de drenaje?
06:22
Do I relocate some populations to other parts?
111
382378
2795
¿Reubico algunas poblaciones a otras partes?
06:25
Do I build storm barriers?
112
385214
2211
¿Construyo esclusas anti-marejadas?
06:27
What's the right mix?
113
387467
1585
¿Cuál es la combinación correcta?
06:30
Now as you can see, this is a challenging and complex problem.
114
390094
3963
Ahora, como podrán ver, este es un problema complejo y desafiante.
06:34
And when you look at it,
115
394891
2419
Y cuando lo observamos,
06:37
the challenge is every coast that you look at is different.
116
397352
4045
el desafío es que cada costa que observamos es diferente.
06:41
Right? They're socioeconomically, physically different.
117
401397
3337
¿No es cierto? Son socioeconómicamente, físicamente diferentes.
06:44
And the most pressing challenges are often in developing countries
118
404734
5547
Y los desafíos más difíciles suelen darse en países en desarrollo
06:50
where they have limited capacity to adapt
119
410281
3379
donde tienen una capacidad de adaptación limitada.
06:53
and they have big trade-offs to manage.
120
413660
1876
y grandes compromisos que administrar.
06:56
On top of this, there are many technical solutions
121
416579
3128
Además de esto, hay varias soluciones técnicas
06:59
and natural solutions out there.
122
419749
1627
y soluciones naturales ahí fuera.
07:01
You can protect the coast with mangrove restoration,
123
421417
3671
Podemos proteger la costa con la restauración de manglares
07:05
seawalls, storm barriers.
124
425129
1836
malecones, esclusas anti-marejadas.
07:07
You can accommodate by flood-proofing buildings,
125
427006
3212
Podemos resolverlo haciendo los edificios a prueba de inundaciones,
07:10
building drainage.
126
430259
1627
construyendo drenajes.
07:11
You can relocate people and critical infrastructure.
127
431928
3837
Podemos reubicar a la gente y a las estructuras críticas.
07:15
The challenge is not so much what are these solutions,
128
435807
2544
El desafío no reside tanto en cuáles son las soluciones,
07:18
rather what's the right mix of solutions for any given context.
129
438393
4796
sino en cuál es la combinación correcta de soluciones
para cualquier contexto en cuestión.
07:23
So by combining climate science, data analytics,
130
443982
3628
Entonces, combinando la ciencia climática, el análisis de datos,
07:27
to local considerations, tightly to socioeconomic outcomes,
131
447610
3754
con consideraciones locales,
estrechamente vinculadas con las consecuencias socioeconómicas
07:32
decision makers can really balance the trade-offs
132
452740
2544
quienes toman las decisiones pueden balancear los compromisos
07:35
and take the right actions over time
133
455284
2628
y realizar las acciones correctas con el tiempo
07:37
to be able to maximize lives saved,
134
457912
2961
para lograr maximizar las vidas salvadas,
07:40
livelihoods protected and natural ecosystems saved.
135
460915
3879
los sustentos protegidos y los ecosistemas naturales salvados.
07:45
So with that ...
136
465670
1251
De esa manera...
07:48
we could protect more people along the coast
137
468047
2544
podríamos proteger a más gente a lo largo de la costa
07:50
and optimize the outcomes.
138
470633
2169
para optimizar los resultados.
07:53
Thank you.
139
473469
1252
Gracias.
07:54
(Applause)
140
474762
2169
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7