Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

24,470 views ・ 2023-04-25

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:04
So 40 percent of the world’s population live near the coast.
0
4251
4504
तो, दुनिया की 40 प्रतिशत आबादी समुद्रतट के पास रहती है।
00:08
So you’ve got sea level rise, intense storms
1
8797
3670
समुद्र का स्तर बढ़ गया है, तीव्र तूफान आ रहे हैं,
00:12
and, by some estimates,
2
12509
1877
और, कुछ अनुमानों के मुताबिक,
00:14
half a billion to a billion people will be adversely affected
3
14427
3337
आधा बिलियन से एक बिलियन लोगों पर समुद्रतटों में होने वाले बदलावों का
00:17
by what's going to happen in the coast.
4
17806
2919
असर पड़ेगा।
00:22
But that's not the only problem.
5
22102
1960
लेकिन केवल यही एक समस्या नहीं है।
00:24
It's a bit more complicated than that.
6
24062
1919
यह उससे थोड़ा अधिक जटिल है।
00:25
It's not just storms are increasing,
7
25981
1793
सिर्फ तूफान ही नहीं बढ़ रहे हैं,
00:27
sea level rise is going to flood these areas.
8
27774
3420
समुद्रों का जलस्तर बढ़ने से इन इलाकों में बाढ़ आएगी।
00:31
You have secondary issues,
9
31194
1835
और भी दूसरे मुद्दे हैं, जैसे,
00:33
such as acidification that's going to damage coral reefs
10
33029
4088
अम्लीकरण, जिससे प्रवाल भित्तियों या कोरल रीफ़ और
प्राकृतिक प्रणालियों को नुकसान होगा।
00:37
and natural systems.
11
37117
1543
00:39
You have changing wind patterns because ocean temperatures are increasing
12
39619
4922
हवाओं का पैटर्न बदल रहा है क्योंकि महासागरों का तापमान बढ़ रहा है,
00:45
and storms are getting more intense and also more unpredictable.
13
45834
3211
और, तूफान अधिक तीव्र के साथ ही और भी अप्रत्याशित हो रहे हैं।
00:49
And on top of that, you've got increased rainfall
14
49963
4171
और उसके साथ ही, बारिश में वृद्धि हुई है
00:54
and flooding that is happening deeper in the coast
15
54175
3963
और,
तटीय समुदायों में बाढ़ आ रही है।
00:58
in coastal communities.
16
58179
1669
00:59
This is a big problem.
17
59889
1293
यह बहुत बड़ी समस्या है।
01:02
And it's a personal problem for me as well.
18
62267
2586
और, यह मेरे लिए भी एक निजी समस्या है।
01:04
I'm from Singapore, an island state in Southeast Asia.
19
64894
4046
मैं सिंगापुर से हूँ, जो कि दक्षिण-पूर्व एशिया में एक द्वीप देश है।
01:08
Many coastal communities.
20
68940
1877
वहाँ कई तटीय समुदाय हैं।
01:11
I worry about what's going to happen to my region,
21
71776
3170
मुझे अपने क्षेत्र के भविष्य की चिंता है,
01:14
how it's going to impact my family.
22
74946
1710
यह मेरे परिवार को कैसे प्रभावित करेगा।
01:16
I've got three boys that, you know, have grown up along the coast.
23
76656
3379
मेरे तीन लड़के हैं, जो तट के किनारे पले-बढ़े हैं।
01:21
And with that, I've spent the last two years
24
81161
4045
तो इस संदर्भ में, मैंने पिछले दो साल
01:25
helping countries and coastal communities build resilience against climate change.
25
85248
5756
देशों और तटीय समुदायों को जलवायु परिवर्तन के ख़िलाफ़
तैयारी में मदद करने में बिताए हैं।
01:31
What's the challenge?
26
91838
1585
चुनौती क्या है?
01:33
The challenge is no two coasts are alike.
27
93465
4212
चुनौती यह है कि कोई भी दो तट एक जैसे नहीं होते।
01:37
They are highly diverse, physically diverse.
28
97719
2794
वे अत्यधिक विविध हैं, प्राकृतिक रूप से विविध।
01:40
They have different distributions of populations.
29
100555
3337
उनकी आबादी के फैलाव में फ़र्क है।
01:43
And they are socioeconomically different
30
103933
2753
और, वे वहाँ रहने वाले समुदायों के संदर्भ में
01:46
in terms of the communities that live there.
31
106728
2586
वे सामाजिक-आर्थिक रूप से भिन्न हैं।
01:49
Now, there are many solutions to protect the coast.
32
109314
2961
समुद्रतटों की सुरक्षा के कई उपाय हैं।
01:53
You have seawalls, storm barriers.
33
113026
3587
जैसे, समुद्री दीवारें, तूफ़ान रोधक।
01:56
We can restore mangroves.
34
116613
2711
हम मैनग्रोव को बचा सकते हैं।
01:59
And this can protect the coast.
35
119324
1543
और इनसे तट बच सकते हैं।
02:00
The challenge is not so much the solutions.
36
120867
2085
चुनौती समाधान ढूंढने की नहीं है।
02:02
The challenge is actually what's the right mix of solutions
37
122952
2920
असली चुनौती है कि समाधानों का सही मिश्रण क्या है
02:05
that fits the local context
38
125914
1668
जो स्थानीय संदर्भ के लिए उपयुक्त हो
02:07
and delivers the highest socioeconomic return.
39
127624
2627
और सबसे ज़्यादा सामाजिक-आर्थिक लाभ मिले।
02:11
Now, let me illustrate this with an example.
40
131002
3962
अब, मैं इसका उदाहरण देता हूँ।
मैंने दक्षिण-पूर्व एशिया में एक सरकार के साथ काम किया,
02:16
I worked with a government in Southeast Asia,
41
136091
5171
02:22
a country with a large population, diverse set of islands,
42
142180
6757
एक विशाल जनसंख्या वाला देश,
जिसमें भिन्न-भिन्न द्वीप हैं,
02:28
many coastal communities, spread across.
43
148978
2712
और बहुत सारे तटीय समुदाय हैं।
02:32
And one region in particular faced a complex interplay of challenges.
44
152816
5714
और, ख़ासकर एक क्षेत्र के सामने बहुत जटिल चुनौतियां थी।
02:38
Rising sea levels that were causing permanent flooding.
45
158530
2919
बढ़ते समुद्र के स्तर जो थे स्थायी बाढ़ का कारण।
02:42
Increasing storms that were damaging the coast.
46
162450
2962
तूफ़ान बढ़ने से तटों को नुकसान हो रहा था।
02:45
A large proportion of vulnerable people, in poverty, living in low-lying areas.
47
165412
5755
आबादी का एक बढ़ा हिस्सा निचले इलाकों में ग़रीबी में रहता था।
02:51
On top of that, land subsidence had made matters worse.
48
171209
2794
यही नहीं, भूमि धंसने से हालात और भी ख़राब हो गए थे।
02:54
So we worked with the government to model the impact of climate change
49
174921
5172
इसलिए, आने वाले दशकों में जलवायु परिवर्तन के प्रभाव का मॉडल तैयार करने के लिए
03:00
over the coming decades
50
180135
1376
हमने सरकार के साथ काम किया,
03:01
to answer questions like:
51
181553
2002
ऐसे सवालों के जवाब के लिए:
03:03
Which parts of the coast will be flooded?
52
183596
2461
तट के किन हिस्सों में बाढ़ आ जाएगी?
03:06
Which populations will be impacted?
53
186099
1877
कौन से समुदायों पर असर पड़ेगा?
03:08
Where would schools, hospitals, critical infrastructure be damaged?
54
188852
5046
कहाँ पर स्कूल, अस्पताल, महत्वपूर्ण बुनियादी ढांचों को नुकसान होगा?
03:13
How would this impact crops, water systems?
55
193898
3504
इसका फसलों पर, पानी की व्यवस्थाओं पर क्या प्रभाव होगा?
03:18
What would be the impact on natural ecosystems
56
198528
2252
उन प्राकृतिक पारिस्थितिक तंत्रों पर क्या असर होगा
03:20
that are important to this country.
57
200780
2169
जो इस देश के लिए महत्वपूर्ण हैं?
03:25
And importantly, what this did was that it combined climate science
58
205285
4921
महत्वपूर्ण बात यह है कि इस मॉडल ने जलवायु परिवर्तन को
03:30
with data analytics,
59
210248
2002
डेटा एनालिटिक्स और स्थानीय स्थिति के साथ जोड़ा,
03:32
with local context,
60
212292
1376
03:33
and linked it to socioeconomic impact.
61
213710
2127
और, इन्हें सामाजिक-आर्थिक प्रभाव से जोड़ दिया।
03:37
Now, to give an example, one particular community faced the risk
62
217088
3420
उदाहरण के लिए, समुद्र जल के बढ़ रहे स्तर की वजह से
एक समुदाय के 100,000 लोगों के
03:40
of 100,000 people potentially being displaced
63
220550
2961
03:43
because of increasing sea levels.
64
223553
2628
विस्थापित होने की संभावना थी।
03:46
Eight percent of the economy
65
226222
1919
अर्थव्यवस्था का आठ प्रतिशत हिस्सा
03:48
and almost half of the region's wetland reserves
66
228183
3962
और क्षेत्र के लगभग आधे आर्द्रभूमि रक्षित स्थानों पर
03:52
were at risk of being damaged.
67
232187
3420
नुकसान होने का ख़तरा था।
03:56
Now, in addition, with this insight
68
236149
2336
इसके अलावा, इस जानकारी की वजह से
03:58
the government was able to better understand the knock-on effects
69
238485
3628
सरकार बेहतर ढंग से समझ सकी कि
04:02
that this would have on public health, on food security,
70
242113
4630
इसका सावर्जनिक स्वास्थ्य, खाद्य सुरक्षा,
04:06
on forced migration.
71
246743
1835
और जबरन प्रवासन पर क्या असर पड़ेगा।
04:08
So a lot of issues.
72
248578
1919
यानि, बहुत सारे मुद्दे।
04:11
So what do you do about that?
73
251623
1418
इस बारे में हम क्या कर सकते हैं?
इतना व्यापक ख़तरा और निपटने के तरीकों के बारे में स्पष्ट जवाब नहीं हैं,
04:13
I mean, this massive exposure and no clear answers in what you do,
74
253082
5047
04:18
and in a developing economy such as this,
75
258171
2252
और इस तरह की विकासशील अर्थव्यवस्था में
04:20
massive trade-offs that you need to manage in terms of where you deploy resources.
76
260465
4046
संसाधन कहाँ इस्तेमाल किए जाएं, इस बारे में संतुलन बनाने की ज़रूरत।
04:24
So ...
77
264552
1752
इसलिए ...
04:26
Initially this region was looking at building seawalls,
78
266346
4045
शुरुआत में इस क्षेत्र में समुद्री दीवारें, प्रारंभिक चेतावनी प्रणालियां,
04:30
having early warning systems, storm barriers in place
79
270433
2711
तूफ़ान रोधक बनाने पर विचार हो रहा था,
04:33
that required a fair bit of capital and investment.
80
273186
3754
जिसके लिए काफ़ी धन और निवेश की ज़रूरत थी।
04:36
In fact, what we found was that a mix of solutions were needed.
81
276940
4838
असल में, हमने पाया कि मिले-जुले समाधानों की ज़रूरत थी।
04:41
So that included mangrove restoration in selected areas as natural defense
82
281778
4880
तो, इसमें चुनी हुई जगहों पर प्राकृतिक सुरक्षा के लिए
मैनग्रोव को बहाल करना,
04:46
and only in certain parts of the coast
83
286658
2878
और, तट के केवल कुछ हिस्सों में
04:49
investing to build storm barriers and seawalls.
84
289536
3253
तूफान रोधकों और समुद्री दीवारें बनाने के लिए निवेश करना शामिल था।
04:53
Now with that, the region could consider --
85
293456
3212
अब इसके साथ, यह क्षेत्र विचार कर सकता था –
04:58
with the same amount of resources, maximizing lives saved,
86
298294
3712
उतने ही संसाधन इस्तेमाल कर के अधिकतम जीवन बचाने, आजीविकाएं सुरक्षित करने,
05:02
livelihoods protected and ecosystem safeguarded.
87
302048
3003
और पारिस्थितिक तंत्र सुरक्षित करने के बारे में।
और इस सब के साथ ही,
05:06
And on top of this, the cost of inaction, of not doing anything,
88
306052
3837
निष्क्रियता की, कुछ नहीं करने की कीमत का मतलब
05:09
also meant massive negative impact for the private sector.
89
309931
4463
निजी क्षेत्र पर बड़े पैमाने पर नकारात्मक प्रभाव भी था।
05:14
So private enterprises would have had billions of dollars of losses
90
314435
4255
तो, विनिर्माण, महत्वपूर्ण बुनियादी ढांचों, और वाणिज्यिक अचल संपत्ति को
05:18
with manufacturing, with critical infrastructure,
91
318690
3295
नुकसान के कारण निजी वाणिज्यिक उद्यमों को
05:21
with commercial real estate being damaged.
92
321985
2294
अरबों डॉलर का नुकसान होता।
05:24
Now, having a visibility on this,
93
324279
2627
इसलिए, इस जानकारी के साथ,
05:26
the government could then engage the private sector
94
326906
2920
निजी क्षेत्र को सरकार उन समाधानों को
05:29
on codeveloping and cofunding solutions
95
329826
3503
सह-विकसित और सह-वित्तपोषित करने के लिए शामिल कर सकी
05:33
that benefitted both private enterprise
96
333329
2836
जिनसे निजी उद्यम और स्थानीय समुदाय,
दोनों को लाभ हुआ।
05:36
and the local community.
97
336207
1335
05:38
Now, this is not a problem only in Southeast Asia.
98
338459
3963
देखिए, यह समस्या केवल दक्षिण-पूर्व एशिया में ही नहीं है।
05:42
A city in West Africa, for example, had similar challenges
99
342463
3838
उदाहरण के लिए, पश्चिम अफ़्रीका के एक शहर के सामने भी ऐसी ही चुनौतियां थी।
05:46
but compounded with very dense populations along the coast,
100
346342
3921
लेकिन तट के किनारे बहुत घनी आबादी, गंभीर भूमि धंसाव,
05:50
severe land subsidence
101
350305
1543
05:52
and drainage challenges
102
352932
2086
और शहर के कुछ हिस्सों में ख़राब
05:55
that were exacerbated by poor solid waste management
103
355059
4547
ठोस अपशिष्ट प्रबंधन की चुनौतियों के साथ मिल कर,
ये चुनौतियां और अधिक गंभीर हो गई थी।
05:59
in some parts of the city.
104
359606
2585
06:02
Now by integrating climate science data analytics to local context
105
362191
5840
जलवायु विज्ञान और डेटा ऐनालिटिक्स को स्थानीय स्थिति के साथ जोड़ कर,
और इसे सामाजिक-आर्थिक प्रभाव के साथ जोड़ कर,
06:08
and tightly linking this to socioeconomic impact,
106
368031
3128
06:11
the government was able to manage the trade-offs
107
371159
3086
सरकार सक्षम हो पाई कि आप संसाधनों के इस्तेमाल को
06:14
on how you would balance the deployment of resources
108
374245
4088
कुछ चीज़ों के साथ कैसे संतुलित करेंगे। उदाहरण के लिए:
06:18
to things such as:
109
378374
1752
06:20
Do I build more drainage infrastructure?
110
380168
2169
क्या हम ज़्यादा निकासी बुनियादी ढांचे बनाएं?
06:22
Do I relocate some populations to other parts?
111
382378
2795
क्या हम कुछ आबादी को दूसरे हिस्सों में भेज दें?
06:25
Do I build storm barriers?
112
385214
2211
क्या हम तूफ़ान रोधक बनाएं?
06:27
What's the right mix?
113
387467
1585
सही मिश्रण क्या है?
06:30
Now as you can see, this is a challenging and complex problem.
114
390094
3963
जैसा कि आप देख सकते हैं, यह एक चुनौतीपूर्ण और जटिल समस्या है।
06:34
And when you look at it,
115
394891
2419
और जब इस पर ग़ौर करते हैं,
06:37
the challenge is every coast that you look at is different.
116
397352
4045
चुनौती यह है कि हर तट दूसरे से अलग है।
06:41
Right? They're socioeconomically, physically different.
117
401397
3337
है न? वे सामाजिक-आर्थिक और प्राकृतिक रूप से भिन्न हैं।
06:44
And the most pressing challenges are often in developing countries
118
404734
5547
और सबसे अधिक गंभीर चुनौतियां अक्सर विकासशील देशों में होती हैं,
06:50
where they have limited capacity to adapt
119
410281
3379
जहाँ उनके पास अनुकूलन की सीमित क्षमता होती है
06:53
and they have big trade-offs to manage.
120
413660
1876
और उन्हें बड़े संतुलन करने होते हैं।
06:56
On top of this, there are many technical solutions
121
416579
3128
इसके साथ ही,
बहुत सारे तकनीकी और प्राकृतिक समाधान उपलब्ध हैं।
06:59
and natural solutions out there.
122
419749
1627
07:01
You can protect the coast with mangrove restoration,
123
421417
3671
आप तट की रक्षा
मैनग्रोव बहाल कर के, समुद्री दीवारों, तूफ़ान रोधकों से कर सकते हैं।
07:05
seawalls, storm barriers.
124
425129
1836
आप इमारतों को बाढ़-रोधी बना सकते हैं, निकासी प्रणाली बना सकते हैं,
07:07
You can accommodate by flood-proofing buildings,
125
427006
3212
07:10
building drainage.
126
430259
1627
07:11
You can relocate people and critical infrastructure.
127
431928
3837
आप लोगों और महत्वपूर्ण ढांचों को पुनर्स्थापित कर सकते हैं।
07:15
The challenge is not so much what are these solutions,
128
435807
2544
चुनौती यह नहीं है कि ये कौन से समाधान हैं।
07:18
rather what's the right mix of solutions for any given context.
129
438393
4796
बल्कि यह, कि किसी भी स्थिति के लिए, समाधानों का सही मिश्रण क्या है।
07:23
So by combining climate science, data analytics,
130
443982
3628
इसलिए, जलवायु विज्ञान और डेटा एनालिटिक्स को
07:27
to local considerations, tightly to socioeconomic outcomes,
131
447610
3754
स्थानीय ज़रूरतों के साथ जोड़ कर,
और इन्हें सामजिक-आर्थिक नतीजों के साथ जोड़ कर,
07:32
decision makers can really balance the trade-offs
132
452740
2544
निर्णयकर्ता समाधानों के बीच संतुलन बना सकते हैं,
07:35
and take the right actions over time
133
455284
2628
और, समय के साथ सही कदम उठा सकते हैं,
07:37
to be able to maximize lives saved,
134
457912
2961
जिनसे अधिकतम जीवन बच सके,
07:40
livelihoods protected and natural ecosystems saved.
135
460915
3879
आजीविकाएं सुरक्षित हो, और पारिस्थितिक तंत्र बचाए जा सके।
07:45
So with that ...
136
465670
1251
तो, ऐसा करके ...
हम अधिक तटीय समुदायों की सुरक्षा कर सकते हैं
07:48
we could protect more people along the coast
137
468047
2544
07:50
and optimize the outcomes.
138
470633
2169
और नतीजों को सुधार सकते हैं।
07:53
Thank you.
139
473469
1252
धन्यवाद।
07:54
(Applause)
140
474762
2169
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7