Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

24,731 views

2023-04-25 ・ TED


New videos

Mangroves, Storm Walls and Other Ways to Protect Coasts from Climate Change | Dave Sivaprasad | TED

24,731 views ・ 2023-04-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Hyeryung Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:04
So 40 percent of the world’s population live near the coast.
0
4251
4504
전 세계 인구의 40%가 해안 지역에 살고 있습니다.
00:08
So you’ve got sea level rise, intense storms
1
8797
3670
해수면이 상승하고 있고 태풍은 강력해지고 있죠.
00:12
and, by some estimates,
2
12509
1877
일부 전문가의 예측에 따르면
00:14
half a billion to a billion people will be adversely affected
3
14427
3337
5억에서 10억 명에 이르는 인구가 해안에서 일어날 변화 때문에
00:17
by what's going to happen in the coast.
4
17806
2919
피해를 입을 것이라고 합니다.
00:22
But that's not the only problem.
5
22102
1960
하지만 그게 다가 아닙니다.
00:24
It's a bit more complicated than that.
6
24062
1919
더 복잡한 문제가 있죠.
00:25
It's not just storms are increasing,
7
25981
1793
태풍만 잦아지는 게 아니라
00:27
sea level rise is going to flood these areas.
8
27774
3420
해수면도 높아지고 있어서 이 지역에 홍수 위험이 커졌습니다.
00:31
You have secondary issues,
9
31194
1835
다른 문제들도 있는데
00:33
such as acidification that's going to damage coral reefs
10
33029
4088
산호초와 자연 체계에 손상을 주는 산성화 문제 같은 것들이죠.
00:37
and natural systems.
11
37117
1543
00:39
You have changing wind patterns because ocean temperatures are increasing
12
39619
4922
해수 온도가 상승해서 바람 패턴도 변하고 있으며
00:45
and storms are getting more intense and also more unpredictable.
13
45834
3211
태풍은 점점 잦아지고 예측하기도 어려워지고 있습니다.
00:49
And on top of that, you've got increased rainfall
14
49963
4171
무엇보다도 강우량이 크게 늘어서
00:54
and flooding that is happening deeper in the coast
15
54175
3963
이제는 해안가 안쪽 지역까지 홍수 위험에 노출되어 있습니다.
00:58
in coastal communities.
16
58179
1669
00:59
This is a big problem.
17
59889
1293
아주 심각한 문제죠.
01:02
And it's a personal problem for me as well.
18
62267
2586
저에게는 개인적인 문제이기도 합니다.
01:04
I'm from Singapore, an island state in Southeast Asia.
19
64894
4046
제 고향인 싱가포르는 동남아시아의 섬나라죠.
01:08
Many coastal communities.
20
68940
1877
그래서 다른 해안 지역들처럼
01:11
I worry about what's going to happen to my region,
21
71776
3170
우리 지역에 일어날 일도 걱정되고 제 가족도 걱정됩니다.
01:14
how it's going to impact my family.
22
74946
1710
01:16
I've got three boys that, you know, have grown up along the coast.
23
76656
3379
저는 세 아들을 해안 지역에서 키우고 있어요.
01:21
And with that, I've spent the last two years
24
81161
4045
그래서 지난 2년간 해안 지역의 마을과 국가들이
01:25
helping countries and coastal communities build resilience against climate change.
25
85248
5756
기후 변화에 맞설 수 있는 회복력을 키우도록 돕는 일을 했죠.
01:31
What's the challenge?
26
91838
1585
이런 일은 왜 필요할까요?
01:33
The challenge is no two coasts are alike.
27
93465
4212
해안 지역의 환경이 저마다 다르기 때문입니다.
01:37
They are highly diverse, physically diverse.
28
97719
2794
지역마다 사정이 다르고 물리적 환경도 다르고
01:40
They have different distributions of populations.
29
100555
3337
인구 분포도 다릅니다.
01:43
And they are socioeconomically different
30
103933
2753
지역 사회의 성격에 따라 사회 경제적 차이도 생기죠.
01:46
in terms of the communities that live there.
31
106728
2586
01:49
Now, there are many solutions to protect the coast.
32
109314
2961
이런 해안 지역을 보호할 방법은 지금도 많습니다.
01:53
You have seawalls, storm barriers.
33
113026
3587
방조제나 해일 방파제를 세우고
01:56
We can restore mangroves.
34
116613
2711
맹그로브 습지를 복원하면 해안 지역을 보호할 수 있죠.
01:59
And this can protect the coast.
35
119324
1543
02:00
The challenge is not so much the solutions.
36
120867
2085
방법이 없어서 힘든 게 아닙니다.
02:02
The challenge is actually what's the right mix of solutions
37
122952
2920
그 방법들을 적절히 조합해서 지역적 맥락에 맞춰야 하고
02:05
that fits the local context
38
125914
1668
최대한의 사회 경제적 이익도 내야 한다는 점이 힘든 거예요.
02:07
and delivers the highest socioeconomic return.
39
127624
2627
02:11
Now, let me illustrate this with an example.
40
131002
3962
예를 하나 들어 설명해 보죠.
02:16
I worked with a government in Southeast Asia,
41
136091
5171
저는 동남아시아에 있는 어떤 나라 정부와 일을 했었는데,
02:22
a country with a large population, diverse set of islands,
42
142180
6757
그 나라는 인구 밀도가 높고 섬이 많은 나라여서
02:28
many coastal communities, spread across.
43
148978
2712
여러 해안 지역사회가 곳곳에 퍼져 있었습니다.
02:32
And one region in particular faced a complex interplay of challenges.
44
152816
5714
그중 특히 한 지역이 이런 위험에 복합적으로 노출되어 있었죠.
02:38
Rising sea levels that were causing permanent flooding.
45
158530
2919
해수면 상승으로 홍수가 끊이지 않고
02:42
Increasing storms that were damaging the coast.
46
162450
2962
큰 피해를 주는 태풍이 자주 발생했습니다.
02:45
A large proportion of vulnerable people, in poverty, living in low-lying areas.
47
165412
5755
저지대에 사는 수많은 빈곤층 사람들은 이런 재난에 대비가 부족했죠.
02:51
On top of that, land subsidence had made matters worse.
48
171209
2794
게다가 대륙의 침식은 상황을 더 악화시켰습니다.
02:54
So we worked with the government to model the impact of climate change
49
174921
5172
그래서 저희는 정부와 협력하여 향후 수십 년간 기후 변화에 의한
03:00
over the coming decades
50
180135
1376
영향 예측 모형을 만들었습니다.
03:01
to answer questions like:
51
181553
2002
이 질문들에 답하기 위해서요.
03:03
Which parts of the coast will be flooded?
52
183596
2461
해안의 어느 부분에 홍수가 날까?
03:06
Which populations will be impacted?
53
186099
1877
어떤 사람들이 피해를 입을까?
03:08
Where would schools, hospitals, critical infrastructure be damaged?
54
188852
5046
어떤 지역의 학교, 병원 그리고 주요 기반 시설이 손상될까?
03:13
How would this impact crops, water systems?
55
193898
3504
농작물과 급수 시설은 어떻게 될까?
03:18
What would be the impact on natural ecosystems
56
198528
2252
이 나라에 꼭 필요한 자연 생태계는 어떤 영향을 받게 될까?
03:20
that are important to this country.
57
200780
2169
03:25
And importantly, what this did was that it combined climate science
58
205285
4921
결국 다시 말하면 우리는
기후 과학에 근거해 자료를 분석해서
03:30
with data analytics,
59
210248
2002
03:32
with local context,
60
212292
1376
그 지역의 상황을 사회 경제적 효과와 연결시키려고 한 거죠.
03:33
and linked it to socioeconomic impact.
61
213710
2127
03:37
Now, to give an example, one particular community faced the risk
62
217088
3420
이제 특정 지역을 예로 들어보겠습니다.
인구 10만 명인 어떤 지역 사회가
03:40
of 100,000 people potentially being displaced
63
220550
2961
03:43
because of increasing sea levels.
64
223553
2628
해수면 상승으로 위험해졌습니다.
03:46
Eight percent of the economy
65
226222
1919
지역 경제의 8%와
03:48
and almost half of the region's wetland reserves
66
228183
3962
지역 습지 보호 구역의 절반에 해당하는 부분이
03:52
were at risk of being damaged.
67
232187
3420
훼손될 위기입니다.
03:56
Now, in addition, with this insight
68
236149
2336
더욱이 정부는 이 자연 재해가
03:58
the government was able to better understand the knock-on effects
69
238485
3628
앞으로 공중 보건, 식량 안보, 강제 이주에 미칠 파급 효과도 예측할 수 있었죠.
04:02
that this would have on public health, on food security,
70
242113
4630
04:06
on forced migration.
71
246743
1835
04:08
So a lot of issues.
72
248578
1919
여러 가지 문제가 생길 겁니다.
04:11
So what do you do about that?
73
251623
1418
어떻게 해야 할까요?
이렇게 큰 위험에 노출되어 있는데 뚜렷한 해결책은 없고,
04:13
I mean, this massive exposure and no clear answers in what you do,
74
253082
5047
04:18
and in a developing economy such as this,
75
258171
2252
특히 개발 도상 경제에서는 이런 상황에도 여전히
04:20
massive trade-offs that you need to manage in terms of where you deploy resources.
76
260465
4046
자원을 분배하고 관리해야 합니다.
04:24
So ...
77
264552
1752
그래서...
04:26
Initially this region was looking at building seawalls,
78
266346
4045
우선적으로 이 지역은 방조제를 건설하거나
04:30
having early warning systems, storm barriers in place
79
270433
2711
조기 경보 체계를 구축하고 해일 방파제를 설치하는 것과 같은
04:33
that required a fair bit of capital and investment.
80
273186
3754
자본이나 투자 비용이 덜 드는 방법들을 고려했습니다.
04:36
In fact, what we found was that a mix of solutions were needed.
81
276940
4838
여기서 우리는 종합적인 해결책이 필요하다는 걸 알게 됐죠.
04:41
So that included mangrove restoration in selected areas as natural defense
82
281778
4880
즉, 선택된 몇몇 지역에는 자연 방어를 위해 맹그로브를 복원하고
04:46
and only in certain parts of the coast
83
286658
2878
다른 일부 해안 지역에만
04:49
investing to build storm barriers and seawalls.
84
289536
3253
해일 방파제나 방조제 건설에 투자하는 겁니다.
04:53
Now with that, the region could consider --
85
293456
3212
여기에 더해 이 지역에 적용할 수 있는 건
04:58
with the same amount of resources, maximizing lives saved,
86
298294
3712
자원은 동일하게 쓰면서 최대한 많은 생명을 살리고
05:02
livelihoods protected and ecosystem safeguarded.
87
302048
3003
주민 생계를 보호하며 자연 생태계를 지키는 방법입니다.
05:06
And on top of this, the cost of inaction, of not doing anything,
88
306052
3837
게다가 무대응 비용, 즉 아무것도 하지 않은 결과
05:09
also meant massive negative impact for the private sector.
89
309931
4463
이것 또한 민간 부문에 적지 않은 피해를 줄 것입니다.
05:14
So private enterprises would have had billions of dollars of losses
90
314435
4255
민간 사업에서도 수십억 달러의 손해가 발생하겠죠.
05:18
with manufacturing, with critical infrastructure,
91
318690
3295
제조업과 주요 기반 시설,
05:21
with commercial real estate being damaged.
92
321985
2294
상업적 부동산 같은 사업이 피해를 입을 것입니다.
05:24
Now, having a visibility on this,
93
324279
2627
이제 이 문제가 가시화되었으니
05:26
the government could then engage the private sector
94
326906
2920
정부는 민간 부분과 협상하여
05:29
on codeveloping and cofunding solutions
95
329826
3503
민간 사업과 지역 사회 모두에게 혜택을 주는
05:33
that benefitted both private enterprise
96
333329
2836
공동 개발과 공동 투자의 해결책을 찾을 수 있습니다.
05:36
and the local community.
97
336207
1335
05:38
Now, this is not a problem only in Southeast Asia.
98
338459
3963
이것은 이제 더이상 동남아시아만의 문제가 아닙니다.
05:42
A city in West Africa, for example, had similar challenges
99
342463
3838
예를 들어, 서아프리카의 한 도시는
05:46
but compounded with very dense populations along the coast,
100
346342
3921
유사한 문제에 직면했지만 해안 지역의 인구 밀도가 높고
05:50
severe land subsidence
101
350305
1543
대륙 침식 정도도 심한 데다
05:52
and drainage challenges
102
352932
2086
고형 폐기물 관리가 부실해서
05:55
that were exacerbated by poor solid waste management
103
355059
4547
도시 일부 지역에서 배수 상태도 좋지 않았죠.
05:59
in some parts of the city.
104
359606
2585
06:02
Now by integrating climate science data analytics to local context
105
362191
5840
하지만 지역의 맥락에 맞춰 기후 과학에 근거해 자료를 분석하고
06:08
and tightly linking this to socioeconomic impact,
106
368031
3128
이것을 사회 경제적 영향으로 정확하게 연결시킨 결과
06:11
the government was able to manage the trade-offs
107
371159
3086
정부는 균형잡힌 해결책을 찾을 수 있었습니다.
06:14
on how you would balance the deployment of resources
108
374245
4088
자원을 적절히 배분하면서
다른 문제들도 해결할 수 있었죠.
06:18
to things such as:
109
378374
1752
06:20
Do I build more drainage infrastructure?
110
380168
2169
배수 기반 시설을 더 지을지,
06:22
Do I relocate some populations to other parts?
111
382378
2795
지역 주민 일부를 다른 곳으로 이주시킬지,
06:25
Do I build storm barriers?
112
385214
2211
해일 방파제를 건설할지,
06:27
What's the right mix?
113
387467
1585
이것들을 어떻게 병행할지 하는 문제들을요.
06:30
Now as you can see, this is a challenging and complex problem.
114
390094
3963
보시다시피, 이것은 정말 어렵고 복잡한 문제입니다.
06:34
And when you look at it,
115
394891
2419
그리고 이 문제는
06:37
the challenge is every coast that you look at is different.
116
397352
4045
모든 해안 지역에서 각기 다른 양상으로 나타나죠.
06:41
Right? They're socioeconomically, physically different.
117
401397
3337
사회 경제적으로, 그리고 물리적으로 많은 차이가 있어요.
06:44
And the most pressing challenges are often in developing countries
118
404734
5547
문제가 가장 심각한 곳은 대부분 개발 도상국들입니다.
06:50
where they have limited capacity to adapt
119
410281
3379
이런 나라들은 적응력도 부족할 뿐 아니라
06:53
and they have big trade-offs to manage.
120
413660
1876
다른 문제들도 이미 너무 많죠.
06:56
On top of this, there are many technical solutions
121
416579
3128
기술적 해결책이나 자연적 해결책은 많습니다.
06:59
and natural solutions out there.
122
419749
1627
07:01
You can protect the coast with mangrove restoration,
123
421417
3671
맹그로브 습지를 복원하고 방조제, 해일 방파제,
07:05
seawalls, storm barriers.
124
425129
1836
07:07
You can accommodate by flood-proofing buildings,
125
427006
3212
홍수 방지 시설, 배수 시설을 지을 수도 있으며
07:10
building drainage.
126
430259
1627
07:11
You can relocate people and critical infrastructure.
127
431928
3837
사람들과 주요 기반 시설을 다른 곳으로 옮기는 방법도 있죠.
07:15
The challenge is not so much what are these solutions,
128
435807
2544
이 문제는 해결이 그리 어렵지 않을 겁니다.
07:18
rather what's the right mix of solutions for any given context.
129
438393
4796
지역 상황에 따라 이 해결책들을 적절히 조합할 수만 있다면요.
07:23
So by combining climate science, data analytics,
130
443982
3628
따라서 기후 과학에 근거하여 자료를 분석하고
07:27
to local considerations, tightly to socioeconomic outcomes,
131
447610
3754
그것을 지역 상황을 고려하여 사회 경제적 결과에 맞게 적용한다면
07:32
decision makers can really balance the trade-offs
132
452740
2544
결정권자들은 실제로 균형 잡힌 해결책을 찾아
07:35
and take the right actions over time
133
455284
2628
시간이 지남에 따라 알맞은 조치를 취하면서
07:37
to be able to maximize lives saved,
134
457912
2961
최대한 많은 생명을 살리고
07:40
livelihoods protected and natural ecosystems saved.
135
460915
3879
지역 주민들의 생계를 보호하며 자연 생태계를 구할 수 있습니다.
07:45
So with that ...
136
465670
1251
이런 방법으로
07:48
we could protect more people along the coast
137
468047
2544
해안 지역 사람들을 보호할 때
07:50
and optimize the outcomes.
138
470633
2169
가장 좋은 결과가 있을 것입니다.
07:53
Thank you.
139
473469
1252
감사합니다.
07:54
(Applause)
140
474762
2169
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7