Sophie Williams: The rigged test of leadership | TED

40,947 views ・ 2021-06-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Maria Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I spend most of my time talking and thinking and writing
1
13436
4040
Passo grande parte do meu tempo a discutir, a pensar e a escrever
00:17
about women's experiences in UK and US workplaces,
2
17476
4000
sobre as experiências de trabalho de mulheres no Reino Unido e nos EUA,
00:21
particularly, Black women's experiences.
3
21516
2520
em particular, as experiências de mulheres negras.
00:25
And so for me, understanding the glass cliff --
4
25116
2840
Para mim, compreender o “penhasco de vidro”
00:27
the situation that underrepresented leaders find themselves in
5
27996
3880
— a situação com que se deparam líderes sub-representados
00:31
when they take on leadership positions,
6
31876
1960
ao assumir cargos de liderança e descobrir que as suas hipóteses de sucesso
00:33
only to find that their chances of success
7
33876
2200
00:36
have been limited before they even begin --
8
36116
2560
já estavam limitadas à priori —
00:38
really was an eye-opener.
9
38716
1960
foi algo que me abriu os olhos.
00:42
Now, I'm aware that for a lot of people,
10
42356
1920
Estou ciente de que, para muitos,
00:44
this might be the first time you're hearing about the glass cliff.
11
44276
3120
pode ser a primeira vez que ouvem falar no “penhasco de vidro”.
00:47
And so I think the easiest way into the conversation
12
47436
2440
Acho que a melhor forma de abrir o tema
00:49
is by starting with the glass ceiling,
13
49876
2360
é começar pelo “teto de vidro”,
00:52
that invisible but seemingly impossible-to-break-through barrier
14
52276
3880
aquela barreira invisível e aparentemente intransponível
00:56
that sits above the heads of women in business
15
56156
2280
que trava a ascensão de mulheres de negócios
00:58
and stops them from reaching the absolute pinnacles
16
58436
2640
e as impede de atingir o culminar
01:01
of their professional capabilities.
17
61076
2160
das suas capacidades profissionais.
01:04
We talk a lot about the glass ceiling being there
18
64676
2360
Fala-se muito na presença dessa barreira invisível
01:07
and what it's like to live and to work underneath it.
19
67076
2880
e do que implica viver e trabalhar abaixo dela.
01:09
But we don't really talk about what happens to those people
20
69956
2840
Mas não se fala assim tanto no que acontece àquelas pessoas
01:12
who do manage to break through.
21
72836
2080
que a conseguem transpor.
01:15
I feel like we maybe have this shared imagination
22
75556
2600
Sinto que temos esta noção partilhada
01:18
that if someone were able to break through the glass ceiling,
23
78196
3680
de que quando alguém atravessa o “teto de vidro”,
01:21
it would be onwards and upwards from there, the sky's the limit.
24
81916
3640
é sempre em frente dali em diante, o céu é o limite.
01:25
But in reality, that's not what often happens,
25
85556
3800
Mas na prática, não é bem isso que acontece,
01:29
because all too often, when somebody does break through the glass ceiling,
26
89356
4800
porque muitas vezes, quando alguém transpõe esta barreira,
01:34
they find themselves in a new, dangerous position.
27
94156
3040
encontra-se numa outra posição perigosa.
01:38
They find themselves teetering on the edge of the glass cliff.
28
98036
4080
Passa a estar vacilante à beira do precipício.
01:44
So I'm going to talk about underrepresented people a lot in this,
29
104196
3400
Vou falar sobre pessoas com pouca representatividade,
01:47
and that can mean so many different things
30
107636
2040
e isso pode significar coisas diferentes
01:49
to different people in different moments and different contexts.
31
109716
3400
para pessoas diferentes em contextos e momentos diferentes.
01:53
But I'm talking about those people who are most underrepresented
32
113156
3520
Mas vou falar daquelas pessoas com menor representatividade
01:56
at the most senior levels of business.
33
116676
2200
nos cargos mais altos das empresas.
01:59
So that is women,
34
119476
1280
Sejam elas mulheres,
02:00
and that's racially marginalized people --
35
120796
2240
e pessoas racialmente marginalizadas
02:03
essentially, anybody who's not both white and male.
36
123076
3200
— quem não for um homem branco.
02:07
And so the story often goes
37
127996
1840
E o que geralmente acontece
02:09
that when underrepresented people take over a business,
38
129876
3440
é que quando estas pessoas assumem a liderança de uma empresa,
02:13
that business seems to start to fail.
39
133356
2240
o negócio começa a ir abaixo.
02:16
And that's really strange,
40
136476
1600
O que é bastante estranho,
02:18
and if that's true, that's worth looking into.
41
138076
2600
e se for verdade, vale a pena averiguar.
02:21
And so "The Times" newspaper did look into it.
42
141596
3120
Então a revista “The Times” foi averiguar
02:24
And they released an article with the headline,
43
144716
2200
e publicou um artigo com o título:
02:26
"Women on the Board: A Help or a Hindrance?"
44
146956
2920
“Mulheres na liderança: Contributo ou Contratempo?”
02:30
And they said what I've just told you,
45
150796
1840
onde diziam o que vos contei,
02:32
that when women take over businesses at those most senior levels --
46
152636
3720
que, quando uma mulher assume um dos cargos mais altos
02:36
board member, CEO --
47
156356
1960
— membro da direção, presidente —
02:38
that those businesses seem to find themselves in a moment of trouble.
48
158356
3320
essas empresas parecem encontrar-se num momento difícil.
02:42
And so, they concluded that women on the board were, in fact,
49
162436
4240
De onde concluíram que ter mulheres nos quadros da direção é, de facto,
02:46
bad for business.
50
166716
1280
mau para o negócio.
02:49
And they were right.
51
169116
1160
E tinham razão.
02:51
But just in one small way.
52
171156
3000
Mas só num pequeno aspeto.
02:54
In 100 other, much bigger, much more important ways,
53
174196
2720
Em mil outros aspetos, muito maiores e mais importantes,
02:56
they were absolutely wrong.
54
176916
1760
estavam completamente errados.
02:58
But we can start with where they were right.
55
178676
2440
Mas podemos começar com aquilo em que acertaram.
03:01
They were right that the research does show
56
181156
2480
Tinham razão, sim, a pesquisa mostra
03:03
that when underrepresented people do take on those most senior roles,
57
183676
4160
que quando alguém de um grupo sub-representado assume estes cargos,
03:07
that businesses do seem to be in a moment of trouble.
58
187836
3040
as empresas parecem, de facto, estar a ter problemas.
03:12
But it’s not like they want you to think --
59
192036
2920
Mas não é o que nos querem fazer pensar.
03:14
It's not that we've, you know, stomped our way into boardrooms,
60
194956
3080
Não é como se fizéssemos finca pé para chegar à direção,
03:18
only to look around and think,
61
198076
1680
só para olhar à volta e pensar:
03:19
"Oh, God, I don't know what I'm doing here."
62
199756
2560
“Céus! O que é que eu estou aqui fazer?”
03:22
It's not that at all.
63
202876
1480
Não é nada disso.
03:25
But the reason you might think that
64
205156
1960
Podem ter achado isso
03:27
is that they haven't told you the beginning of the story.
65
207116
2840
porque não vos contaram o princípio da história.
03:30
And the beginning of the story is what we need to understand
66
210996
3680
O princípio da história é o que temos de compreender
03:34
if we want to see what's stopping more people who aren't both white and male
67
214716
4600
para saber o que impede mais pessoas, além de homens brancos,
03:39
from being successful when they take on leadership roles.
68
219316
4160
de serem bem sucedidos nos lugares de liderança.
03:45
So, there's a piece of research from the University of Exeter.
69
225916
3120
Há uma pesquisa da Universidade de Exeter.
Estudaram as 100 empresas no índice de cotações da FTSE,
03:49
They looked at FTSE 100 companies,
70
229076
2680
03:51
and when they appointed female leaders,
71
231796
3040
e quando escolhiam líderes femininas,
03:54
those businesses were much more likely than average
72
234876
2560
havia uma maior probabilidade de essas empresas
03:57
to have already been in a consistent period
73
237476
3200
já estarem no quinto mês consecutivo de fraco desempenho.
04:00
of five months of poor performance.
74
240716
2800
04:04
And that poor performance can look like all kinds of things.
75
244636
2960
Esse fraco desempenho pode ser de vários tipos.
04:07
It could be a reputational scandal
76
247636
2720
Pode ser um escândalo na reputação
04:10
where the tarnish is likely to be passed on to the new leader.
77
250356
3720
e a mancha é passada para a nova líder.
04:14
It could be a hit to market valuations or to profit.
78
254076
3280
Pode ser uma queda no valor de mercado ou no lucro.
04:17
But whatever that was,
79
257396
1440
O que quer que seja,
04:18
these businesses were all much more likely than average
80
258876
3840
estas empresas tinham todas muito maior probabilidade
04:22
to have already been in a consistent period of poor performance
81
262756
5280
de já estarem num período constante de fraco desempenho
04:28
before that new leader was appointed.
82
268076
2760
antes de ser escolhida a nova líder.
04:32
And this isn't a single piece of research,
83
272636
2440
E isto não é uma pesquisa isolada
04:35
and it's not even limited to a single country.
84
275116
2560
nem se limita a um país.
04:38
Researchers at the University of Utah did a really similar thing,
85
278716
3440
Investigadores na Universidade de Utah fizeram um estudo semelhante,
04:42
but they didn't just look at the appointment of women.
86
282196
2920
mas não se limitaram à nomeação de mulheres.
04:45
They looked at the appointment of women and racially marginalized men.
87
285156
3360
Estudaram a nomeação de mulheres e homens racialmente marginalizados.
04:49
And they looked at Fortune 500 companies over a 15-year period --
88
289396
4520
Durante 15 anos seguiram as 500 empresas mais lucrativas dos EUA
04:53
so, a huge data set --
89
293956
2400
— ou seja, imensos dados —
04:56
and they found exactly the same.
90
296356
2080
e descobriram exatamente a mesma coisa.
04:59
Those businesses that appointed underrepresented leaders
91
299476
3480
As empresas que nomeavam líderes de grupos sub-representados
05:02
were much more likely than average
92
302996
1840
tinham muito maior probabilidade
05:04
to already be in a period of poor performance.
93
304836
3840
de já estar a passar um período de fraco desempenho.
05:09
So maybe you're listening to this and you're thinking, "Well, so what?
94
309996
4400
Talvez estejam a ouvir e pensem: “Está bem, e daí?
05:14
So long as these people are getting an opportunity,
95
314436
2640
Desde que consigam uma oportunidade,
05:17
why does it matter if the businesses aren't in perfect condition
96
317116
3280
qual é o problema se o negócio não está em perfeito estado
05:20
before these people arrive?"
97
320396
1600
antes de estas pessoas chegarem?”
05:23
Well, one of the reasons it matters
98
323396
1720
Bom, a razão de isto ser importante
05:25
is the narrative that that pushes back to us.
99
325156
2320
é a ideia que isto nos passa.
05:28
If an underrepresented person takes on a role
100
328316
2920
Se uma pessoa de um grupo sub-representado assume um cargo
05:31
and their chances of being successful are limited before they even begin,
101
331276
3640
sendo que a probabilidade de sucesso já estava limitada à priori,
05:35
if they do fail, if they do fall off that cliff,
102
335916
4080
caso falhe, caso caia deste “penhasco”,
05:40
the message that we get back is:
103
340036
1760
a mensagem que isso nos passa é:
05:43
"Well, of course they did.
104
343196
1280
“É claro que falhou.
05:45
Someone like that -- that's not the right kind of person
105
345116
3680
“Alguém assim... não era a pessoa indicada para gerir um negócio de sucesso.”
05:48
to run a successful business."
106
348836
2520
05:51
And so that message compounds, and we just internalize it.
107
351996
3560
E essa mensagem enraíza-se e nós assimilamo-la.
05:56
So I think all of this logically leads us to two questions,
108
356796
4240
Na minha opinião, isto levanta duas questões.
06:01
the first of which is:
109
361076
2120
A primeira é:
06:03
Why is this happening?
110
363196
1360
Porque é que isto acontece?
06:05
Why are businesses that are in trouble
111
365916
2560
Porque é que empresas que estão com problemas
06:08
more likely to appoint an underrepresented leader?
112
368516
3200
têm maior probabilidade de escolher um líder sub-representado?
06:13
Well, it could be that, in patriarchal societies,
113
373916
3560
Talvez seja porque, nas sociedades patriarcais,
06:17
women are viewed as caregivers, as nurturers,
114
377516
3000
a mulher é vista como alguém que trata, que cuida,
06:20
and so research has shown that when a business is in trouble,
115
380556
3640
e os estudos mostram que, quando uma empresa está com problemas,
06:24
women are often appointed to lead,
116
384236
1960
uma mulher é escolhida como líder,
06:26
not for their ability to make transformational change,
117
386236
3520
não pela sua capacidade de trazer a mudança,
06:29
but because of their perceived soft skills,
118
389796
2680
mas pelas suas alegadas aptidões sociais,
06:33
for their ability to reengage that workforce
119
393356
3160
pela sua capacidade de encorajar os colaboradores
06:36
and to get them back motivated again.
120
396556
2160
e de os voltar a motivar.
06:40
But importantly,
121
400556
1280
Mais importante,
06:41
because she's not hired for her ability to make transformational change,
122
401836
4840
visto que não foi contratada pela sua aptidão
para fazer a mudança acontecer,
06:46
research shows that she's often not given the tools or the time necessary
123
406716
4320
a pesquisa mostra que não lhe são dadas as ferramentas ou o tempo necessários
para criar essa mudança.
06:51
to make that change.
124
411076
1400
06:53
And so her chances of falling off that cliff
125
413236
2760
E assim aumenta a probabilidade de cair do penhasco
06:56
are increased before she even begins
126
416036
2440
antes mesmo de ter começado
06:58
because of the limitations of the imaginations
127
418476
2720
graças à falta de imaginação
07:01
of the people who have brought her in.
128
421196
2080
das pessoas que a nomearam para esse cargo.
07:05
The second reason, to paraphrase Kristin Anderson,
129
425116
2960
Outro motivo para isto, parafraseando Kirstin Anderson,
07:08
who's a psychology professor at the University of Houston,
130
428116
2920
uma professora de Psicologia na Universidade de Houston,
07:11
is that in business, women might be seen as more disposable, more expendable,
131
431796
6760
é que, no mundo dos negócios,
a mulher é tida como mais dispensável ou descartável,
07:18
and that means they make really good scapegoats.
132
438556
2800
ou seja, dá um ótimo bode expiatório.
07:21
In that case, if your business isn't doing well,
133
441396
3440
Nesse caso, se a empresa não está a passar por um bom bocado,
07:24
bringing in a female leader could be a real win-win scenario.
134
444876
4680
escolher uma líder feminina pode ser benéfico em qualquer senário.
07:30
If she comes in and is able to make that transformational change, then great,
135
450676
3720
Se ela conseguir fazer a mudança acontecer
então isso é ótimo para o negócio.
07:34
your business is transformed.
136
454436
1520
07:36
But if she's not,
137
456636
1880
Mas se falhar,
07:38
all of the blame is able to be put onto her shoulders,
138
458556
3280
pode-se atirar toda a culpa para cima dela
07:41
and she's able to get pushed out of the business,
139
461836
2760
e tem-se um pretexto para a afastar da empresa,
07:44
pushed over that cliff.
140
464636
1560
para a empurrar do penhasco.
07:47
Importantly, the research then shows
141
467476
1880
Importante notar, a pesquisa mostra
07:49
that she's more likely than not to be replaced by a white man,
142
469356
3680
que muitas vezes ela vai ser substituída por um homem branco,
07:53
a move known as the "savior effect."
143
473076
2080
o conhecido efeito “salvador da pátria”.
07:55
And that savior effect signals to us, to shareholders, investors, employees,
144
475796
4800
O que nos dá a entender a nós, acionistas, investidores, colaboradores,
08:00
that the business is back in a safe pair of hands.
145
480636
3000
que a empresa está outra vez em boas mãos.
08:04
It’s back to business as usual.
146
484676
1760
“É um prazer fazer negócio consigo.”
08:07
And really importantly, that new white male safe pair of hands
147
487396
4000
08:11
is more likely to be given both the tools and the time necessary
148
491436
4520
tanto as ferramentas quanto o tempo necessários
08:15
to succeed where the underrepresented person has failed.
149
495956
4040
para fazer o que a outra pessoa não conseguiu fazer.
08:22
So up until now, we've been talking about what happens
150
502556
4880
Até agora tenho falado do que acontece
08:27
when you are a racially marginalized person
151
507476
2480
quando se é uma pessoa racialmente marginalizada
08:29
or a woman.
152
509996
1440
ou uma mulher.
08:32
But as I said, the majority of my work looks at Black women.
153
512236
3440
No entanto, a maior parte do meu trabalho foca-se em mulheres negras.
08:36
So what happens when we do take that more intersectional look,
154
516476
3760
Então o que é que acontece quando fazemos esta justaposição,
08:40
when we think about the experiences of people
155
520236
2240
quando pensamos nas experiências de quem tem
08:42
with not just one but two marginalized identities?
156
522516
3480
não uma, mas duas identidades marginalizadas?
08:47
As you might imagine, it's not the best story.
157
527156
3080
Como devem calcular, não está famoso.
08:51
If a new Black woman takes over the most senior role in the business --
158
531676
3960
Se chegar uma mulher negra a um dos cargos mais altos de uma empresa
08:55
board member, CEO --
159
535636
1960
— membro da direção, presidente —
08:57
we can safely assume two things.
160
537636
2080
podemos assumir duas coisas com segurança.
09:00
The first thing that we can assume, as we've discussed,
161
540476
2680
Em primeiro lugar, podemos assumir, como já vimos,
que o negócio pode não estar nos seus melhores dias.
09:03
is the business might not be in great shape.
162
543156
2320
09:06
And the second thing that we can assume
163
546556
1880
A segunda coisa que podemos assumir
09:08
is that she's likely to be managing a large team of white men,
164
548476
3720
é que ela provavelmente gere uma equipa de homens brancos,
09:12
that leadership layer just below her,
165
552236
2440
os líderes logo abaixo dela na hierarquia,
09:14
her closest cohort.
166
554716
1480
os seus colegas mais próximos.
09:17
And we can assume that because in 2019,
167
557116
2320
Podemos assumir isto porque, em 2019,
09:19
the Lean In Foundation reported that white men make up about 30 percent
168
559476
4320
a Fundação “Lean In” relatou que os homens brancos são cerca de 30%
09:23
of that entry-level junior cohort.
169
563796
2560
nos cargos de princípio de carreira,
mas chegados aos cargos executivos,
09:27
But by the time we get to the C-suite,
170
567116
1920
09:29
that's actually ballooned up to 68 percent.
171
569036
3240
esse número é inflacionado para até 68%.
09:33
That means white men are the only group whose representation grows
172
573356
4360
Isso significa que este é o único grupo cuja representatividade cresce
09:37
as they become more senior.
173
577756
1560
à medida que sobem na carreira.
09:40
Or, to put it a different way:
174
580316
1800
Ou, por outras palavras,
09:42
they're the only group who experienced the opposite of the glass ceiling.
175
582156
4880
são os únicos que conhecem o oposto do “teto de vidro”.
09:48
Instead of looking up and not being able to see themselves reflected back at all,
176
588276
4720
Em vez de olhar para cima e não encontrarem o seu reflexo de todo,
09:53
they look up and see nothing but themselves at the most senior levels.
177
593036
4720
olham para cima e só se veem a si mesmos nos cargos mais altos da empresa.
09:58
That is, of course, until they don't,
178
598636
2160
Isto é, claro, até deixarem de se ver,
10:00
until they have a new boss who's somebody like a Black woman.
179
600796
3160
até o novo chefe ser uma mulher negra.
10:05
And the reason this matters is there's research from the University of Texas
180
605556
3960
E isto é importante porque uma pesquisa
das Universidades do Texas e de Michigan,
10:09
and the University of Michigan,
181
609556
1880
10:11
and they looked at what happens to that group of men
182
611476
2960
estudou o que acontece a este grupo de homens,
10:14
who are so used to seeing themselves directly mirrored back
183
614476
4240
tão habituados a verem-se diretamente espelhados,
10:18
when they get a new boss who doesn't mirror
184
618756
2280
quando a nova chefe não reflete
10:21
both their whiteness and their maleness.
185
621036
2440
o seu ser branco e o ser homem.
10:24
And what they found was amazing.
186
624356
1760
E o que descobriram é incrível.
10:26
They found that as soon as they get a boss
187
626836
2040
Descobriram que, assim que vem uma nova chefe
10:28
who doesn't directly mirror them in both of those ways,
188
628876
2960
que não os espelha nestes dois sentidos,
10:31
they report feeling less personally connected to the business,
189
631876
3920
dizem sentir-se menos ligados à empresa,
10:35
less able to personally identify with it
190
635836
2800
não se identificam tanto,
10:38
and less personally invested in it.
191
638676
2280
sentem-se menos investidos.
10:42
And that means that their work performance suffered;
192
642316
2640
O que afetou a sua produtividade;
10:44
they did worse at their jobs.
193
644996
1640
piorou as suas prestações.
10:47
Now, if a business is already in trouble,
194
647396
2960
Ora, se a empresa já está com problemas,
10:50
even the greatest leader is not going to solve it single-handedly.
195
650396
4200
nem a melhor líder conseguia resolvê-lo sozinha.
10:54
She needs her team, particularly her senior team.
196
654956
3680
Precisa da sua equipa, sobretudo dos mais experientes.
10:59
And so if they've stopped doing their jobs properly,
197
659116
2840
Se eles deixam de trabalhar como deve ser
11:01
all they're doing is continuing to push her towards the edge of that cliff.
198
661996
4280
o que isso faz é continuar a empurrá-la mais para a borda do penhasco.
11:07
The second thing that same piece of research found was that
199
667276
3400
A segunda coisa que descobriram foi que
11:12
they stopped doing a really important part of any manager's job,
200
672236
4440
deixaram de fazer uma parte importante do trabalho de qualquer gestor
11:16
and that's managing their teams.
201
676676
1800
que é a gestão das suas equipas.
11:18
They stopped developing, mentoring,
202
678516
2560
Deixaram de desenvolver, acompanhar,
11:21
working with the people who was their job to take care of.
203
681116
4280
trabalhar com as pessoas que dependiam deles.
11:25
But they didn't stop doing that equally.
204
685956
2080
Mas não de forma aleatória.
11:28
No, they mostly stopped helping, working with, developing
205
688076
3480
Deixaram de acompanhar e ajudar o desenvolvimento
11:31
anyone in that team who was also racially marginalized.
206
691596
3520
sobretudo daqueles na sua equipa que também eram racialmente marginalizados
11:35
And so in that way, the glass cliff bites twice.
207
695916
2640
e assim temos uma faca de dois gumes.
11:40
We're not only pushing the existing leader closer to the edge of their cliff,
208
700476
4280
Não só estamos a empurrar a líder atual, cada vez mais perto da queda,
11:44
we're stopping what could be this new cohort of underrepresented leaders
209
704796
3520
como estamos a travar o que podia ser o elevar de mais líderes sub-representados
11:48
from coming up,
210
708356
1440
11:49
because we're not giving them the same support, guidance, mentorship, development
211
709836
5720
ao não lhes darmos o mesmo apoio, orientação e acompanhamento
11:55
that the rest of their colleagues are getting.
212
715596
2160
que ao resto dos seus colegas.
11:59
So I'm telling you this because I want you to be a part of making this change.
213
719076
4640
Estou a dizer-vos isto porque quero que façam parte da mudança.
12:04
And that might sound impossible.
214
724476
1600
Pode parecer impossível.
Podem pensar:
12:06
You might be thinking,
215
726076
1160
“Eu não posso mudar empresas, instituições de caridade, governos,
12:07
"Well, I can't change businesses or charities, governments,
216
727276
3160
12:10
any of the places where we see the glass cliff playing out."
217
730476
3040
nenhum dos lugares onde vemos o ‘penhasco de vidro’ “.
12:14
But -- and stay with me for a second --
218
734036
2840
Mas — acompanhem-me neste meu raciocínio —
12:17
you can, because none of those things are real.
219
737636
3240
na verdade podem, porque essas coisas não existem.
12:22
Businesses, government, charities -- all of these things
220
742676
2640
Empresas, governos, instituições — todas estas coisas —
12:25
are just groups of people who've come together to do something.
221
745356
3160
são só grupos de pessoas que se juntaram para fazer alguma coisa.
12:29
And we're a group of people who have come together to do something,
222
749356
4360
E nós somos um grupo de pessoas que se juntaram para fazer alguma coisa,
12:33
and so we can make that change.
223
753756
2520
podemos fazer essa mudança acontecer.
Podemos olhar para os nossos prejuízos entendidos e subentendidos,
12:37
We can look at our own conscious and unconscious biases,
224
757196
3680
12:40
and we can decide that we see the value in all people all of the time,
225
760876
4440
e decidir valorizar estas pessoas em qualquer momento,
12:45
not just some people,
226
765356
1720
não apenas algumas,
12:47
when we have a problem that they might be able to solve,
227
767076
2640
quando temos um problema que possam resolver,
12:49
or something that we might be able to blame them for.
228
769756
2640
ou quando temos algo de que as podemos culpar.
12:54
So, as Angela Davis says,
229
774076
2200
Como diz Angela Davis, “temos de agir
12:56
we have to “... act as though [it’s possible to change] the world.
230
776316
3200
“como se fosse possível mudar o mundo.
12:59
And you have to do it all of the time."
231
779516
2280
“E temos de o fazer sempre.”
13:01
And so that's what I'm asking you to do.
232
781836
2360
É isso que vos peço.
13:04
I'm asking you to look at yourself
233
784196
2200
Peço que se examinem
13:06
and to decide that you are not going to be part of pushing anybody else
234
786436
3920
e decidam que não vão ajudar a empurrar outra pessoa
13:10
closer towards the edge of their own cliff.
235
790396
2400
para a borda do “penhasco de vidro”.
13:13
And I want you to know that I'm going to be right alongside you,
236
793476
3960
E quero que saibam que vou estar do vosso lado
13:17
trying to do the same.
237
797436
2000
a tentar fazer o mesmo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7